WEBVTT 00:00:01.412 --> 00:00:08.137 [Как оживить свою группу в Facebook] 00:00:10.229 --> 00:00:14.014 Группы в Facebook — хороший способ организовать языковые сообщества. 00:00:14.654 --> 00:00:18.253 Но что, если в вашей языковой группе затишье и нет активного общения? 00:00:19.584 --> 00:00:21.917 Здесь есть несколько трюков, как её оживить. 00:00:26.644 --> 00:00:28.946 Если вы приветствуете нового переводчика 00:00:28.970 --> 00:00:31.850 автоматическим посланием в Amara, 00:00:31.874 --> 00:00:34.526 тогда у вас будет больше активных переводчиков, 00:00:34.550 --> 00:00:38.072 стремящихся учиться и внести вклад своими вопросами и комментариями. 00:00:42.512 --> 00:00:45.482 Не забудьте пригласить своих местных TEDx организаторов 00:00:45.506 --> 00:00:48.507 принять участие и общаться с переводчиками в группе. 00:00:48.531 --> 00:00:51.784 Вы можете найти их с помощью ленты событий на Facebook. 00:00:52.599 --> 00:00:57.231 Попросите их прорекламировать мероприятия и представить выступающих. 00:00:57.255 --> 00:01:01.322 Это может повысить интерес переводчиков к местным выступлениям. 00:01:05.394 --> 00:01:07.792 Перейдите по ссылке в описании этого видео 00:01:07.816 --> 00:01:11.448 для создания приветственного письма для переводчиков на своём языке. 00:01:16.036 --> 00:01:19.680 Не ожидайте, что новые члены станут активно проявлять себя в группе, 00:01:19.704 --> 00:01:21.720 если вы не подадите им пример. 00:01:22.785 --> 00:01:26.810 Постоянно публикуйте информацию, относящуюся к TED, 00:01:26.834 --> 00:01:30.174 идеям, достойным распространения, интересные статьи о переводах и субтитрах. 00:01:31.263 --> 00:01:33.422 Вы можете найти много советов, 00:01:33.446 --> 00:01:36.774 следя за аккаунтом @TEDOTP в Twitter. 00:01:39.892 --> 00:01:44.455 Дели́тесь учебным материалом, руководствами и статьями OTPedia. 00:01:44.479 --> 00:01:49.705 Напоминайте переводчикам о требованиях к оформлению и отвечайте на их вопросы. 00:01:51.832 --> 00:01:55.190 Объявляйте предстоящие события TEDx в вашей стране 00:01:55.214 --> 00:01:57.547 с помощью организаторов TEDx. 00:01:59.382 --> 00:02:02.408 Вдохновляйте переводчиков к обсуждению любой трудности, 00:02:02.432 --> 00:02:04.900 которую они встречают в своих переводах. 00:02:04.924 --> 00:02:09.970 Особые фразы, юмор или терминология — хорошие примеры для обсуждения. 00:02:13.600 --> 00:02:17.085 Постепенно участники группы почувствуют себя уютно в группе 00:02:17.109 --> 00:02:18.845 и начнут делиться 00:02:18.869 --> 00:02:22.462 их собственными знаниями и полезными материалами, связанными с OTP. 00:02:24.343 --> 00:02:25.818 Если вы ещё нуждаетесь в помощи 00:02:25.842 --> 00:02:29.250 или хотите поделиться собственным опытом общения в своей языковой группе, 00:02:29.254 --> 00:02:32.950 пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте: translate@ted.com