1 00:00:01,470 --> 00:00:04,042 Là một người học về nghịch cảnh 2 00:00:04,042 --> 00:00:05,700 qua năm tháng, tôi bị bất ngờ 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,692 bởi cái cách mà một số người 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,096 tiếp thêm sức mạnh 5 00:00:09,096 --> 00:00:12,148 từ những thử thách lớn lao mà họ phải đương đầu, 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,038 và tôi có biết châm ngôn 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,367 liên quan tới việc tìm kiếm ý nghĩa. 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,022 Trong một thời kỳ dài, 9 00:00:18,022 --> 00:00:20,531 tôi nghĩ ý nghĩa phải nằm đâu đó ngoài kia, 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,544 một sự thật đang chờ được tìm ra. 11 00:00:23,544 --> 00:00:26,103 Nhưng lần hồi, tôi cảm thấy rằng 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,127 sự thật thì không liên quan. 13 00:00:28,127 --> 00:00:30,716 Chúng ta gọi đó là tìm kiếm ý nghĩa, 14 00:00:30,716 --> 00:00:34,837 nhưng tôi nghĩ nên gọi đó là tôi luyện ý nghĩa. 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,913 Cuốn sách gần nhất của tôi nói về thế nào 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,837 các gia đình xử lý những thách thức khác nhau 17 00:00:39,837 --> 00:00:41,912 hay những đứa con bất bình thường, 18 00:00:41,912 --> 00:00:44,096 một bà mẹ có hai con 19 00:00:44,096 --> 00:00:47,275 bị nhiều khuyết tật nặng, 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,815 đã nói với tôi: "Người ta hay nói 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,669 những câu như, 22 00:00:51,669 --> 00:00:55,497 "Chúa không bắt ta chịu đựng quá khả năng mình" 23 00:00:55,497 --> 00:00:57,008 nhưng con cái của chúng tôi 24 00:00:57,008 --> 00:01:01,110 không được mặc định là món quà cho cha mẹ. 25 00:01:01,110 --> 00:01:06,046 Chúng nó là quà vì đó là cái chúng tôi đã lựa chọn." 26 00:01:06,046 --> 00:01:10,770 Chúng ta ra những quyết định như thế suốt cuộc đời mình. 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,037 Hồi tôi học lớp hai, 28 00:01:13,037 --> 00:01:15,796 Bobby Finkle có một bữa tiệc sinh nhật 29 00:01:15,796 --> 00:01:20,321 và mời tất cả các bạn trong lớp, trừ tôi. 30 00:01:20,321 --> 00:01:22,537 Mẹ tôi cho là có một sự nhầm lẫn nào đó, 31 00:01:22,537 --> 00:01:24,434 và gọi bà Finkle, 32 00:01:24,434 --> 00:01:26,773 bà ta trả lời rằng Bobby không ưa gì tôi 33 00:01:26,773 --> 00:01:29,920 và không muốn tôi đến dự tiệc của cậu ấy. 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,847 Hôm đó, mẹ đưa tôi đến sở thú 35 00:01:32,847 --> 00:01:35,867 và đi ăn kem sôcôla. 36 00:01:35,867 --> 00:01:37,725 Hồi học lớp bảy, 37 00:01:37,725 --> 00:01:40,050 một đứa nhóc đi cùng xe buýt với tôi 38 00:01:40,050 --> 00:01:41,983 đã gán cho tôi cái tên "Percy" 39 00:01:41,983 --> 00:01:44,676 như để châm chọc bộ dạng của tôi 40 00:01:44,676 --> 00:01:47,775 và đôi khi, nó và đồng bọn 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,849 cứ hò reo câu đó để trêu chọc tôi 42 00:01:49,849 --> 00:01:51,718 suốt quãng thời gian trên xe buýt 43 00:01:51,718 --> 00:01:55,535 45 phút đi, 45 phút về, 44 00:01:55,535 --> 00:02:00,068 "Percy! Percy! Percy! Percy!" 45 00:02:00,068 --> 00:02:02,048 Khi tôi học lớp 8, 46 00:02:02,048 --> 00:02:04,695 giáo viên khoa học dạy chúng tôi 47 00:02:04,695 --> 00:02:06,344 rằng tất cả những người đồng tính nam 48 00:02:06,344 --> 00:02:08,572 bị bệnh phân tự rò ra 49 00:02:08,572 --> 00:02:12,979 vì bị đau cơ vòng hậu môn. 50 00:02:12,979 --> 00:02:14,768 Tôi tốt nghiệp phổ thông 51 00:02:14,768 --> 00:02:17,589 mà chưa hề ngồi ở phòng ăn bao giờ, 52 00:02:17,589 --> 00:02:19,308 nếu ngồi với con gái 53 00:02:19,308 --> 00:02:21,547 thế nào tôi cũng bị cười, 54 00:02:21,547 --> 00:02:23,235 ngồi với con trai 55 00:02:23,235 --> 00:02:24,870 thế nào cũng lại bị cười vì tôi 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,685 là đứa con trai đáng lẽ phải ngồi với con gái. 57 00:02:27,685 --> 00:02:30,558 Tôi đi qua tuổi thơ ấy, 58 00:02:30,558 --> 00:02:33,097 vừa chịu đựng vừa lẩn tránh. 59 00:02:33,097 --> 00:02:35,215 Điều mà hồi đó tôi không biết, 60 00:02:35,215 --> 00:02:36,836 nhưng giờ thì biết, 61 00:02:36,836 --> 00:02:39,223 là lẩn tránh và chịu đựng 62 00:02:39,223 --> 00:02:43,910 có thể là cửa ngõ cho việc tôi luyện ý nghĩa. 63 00:02:43,910 --> 00:02:46,184 Sau khi đã tôi luyện, 64 00:02:46,184 --> 00:02:48,398 ta cần tìm cho ý nghĩa ấy 65 00:02:48,398 --> 00:02:50,512 một danh tính mới. 66 00:02:50,512 --> 00:02:53,880 Lấy cái đau đớn kia và biến nó 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,100 thành một phần con người ta, 68 00:02:56,100 --> 00:02:58,845 gấp khúc những sự kiện tồi tệ nhất đời 69 00:02:58,845 --> 00:03:01,038 thành một câu chuyện về chiến thắng, 70 00:03:01,038 --> 00:03:02,922 trở thành một cá thể tốt hơn 71 00:03:02,922 --> 00:03:06,471 khi đối mặt với những điều gây tổn thương. 72 00:03:06,471 --> 00:03:08,216 Một bà mẹ khác mà tôi phỏng vấn 73 00:03:08,216 --> 00:03:10,368 trong quá trình viết cuốn sách của mình 74 00:03:10,368 --> 00:03:12,870 đã bị hiếp dâm từ hồi thiếu niên, 75 00:03:12,870 --> 00:03:15,853 và có con từ sau vụ hiếp dâm đó, 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,800 vụ hiếp dâm đã phá huỷ những hoạch định sự nghiệp 77 00:03:18,800 --> 00:03:22,850 và làm hư hại những mối quan hệ tình cảm của bà ấy. 78 00:03:22,850 --> 00:03:26,060 Nhưng khi tôi gặp bà, bà đã 50 tuổi, 79 00:03:26,060 --> 00:03:27,276 tôi hỏi, 80 00:03:27,276 --> 00:03:29,932 "Chị có hay nghĩ về kẻ đã hiếp dâm mình không?" 81 00:03:29,932 --> 00:03:34,391 Bà ấy trả lời: "Tôi đã từng nghĩ đến hắn ta trong giận dữ, 82 00:03:34,391 --> 00:03:36,623 nhưng giờ chỉ là thương hại." 83 00:03:36,623 --> 00:03:38,884 Tôi nghĩ thương hại theo bà vì lão kia 84 00:03:38,884 --> 00:03:42,576 quá mọi rợ đến nỗi phải làm điều tệ hại thế kia. 85 00:03:42,576 --> 00:03:44,135 Tôi hỏi: "Thương hại à?" 86 00:03:44,135 --> 00:03:45,710 Và bà ta trả lời: "Vâng, 87 00:03:45,710 --> 00:03:48,338 vì gã kia có một đứa con gái đẹp 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,573 và hai đứa cháu ngoại đẹp 89 00:03:50,573 --> 00:03:54,351 và gã không biết điều đó, trong khi tôi thì biết. 90 00:03:54,351 --> 00:04:00,271 Thành thử, tôi là người may mắn." 91 00:04:00,271 --> 00:04:03,583 Một vài khó khăn là những thứ mà ta sinh ra đã có: 92 00:04:03,583 --> 00:04:09,088 giới tính, bản năng giới tính, chủng tộc, những khuyết tật. 93 00:04:09,088 --> 00:04:11,321 Và có những khó khăn xảy đến khi ta sống: 94 00:04:11,321 --> 00:04:15,177 là tù chính trị, nạn nhân của hiếp dâm, 95 00:04:15,177 --> 00:04:17,370 là người sống sót qua cơn bão Katrina. 96 00:04:17,370 --> 00:04:20,655 Danh tính liên quan tới việc bước vào một cộng đồng 97 00:04:20,655 --> 00:04:23,036 để lấy sức mạnh từ cộng đồng ấy, 98 00:04:23,036 --> 00:04:25,441 và tiếp sức ngược trở lại. 99 00:04:25,441 --> 00:04:29,926 Nó liên quan tới việc thay thế chữ "nhưng" bằng chữ "và" -- 100 00:04:29,926 --> 00:04:34,275 không phải là "Tôi ở đây nhưng tôi bị ung thư." 101 00:04:34,275 --> 00:04:39,564 mà là: "Tôi bị ung thư và tôi ở đây." 102 00:04:39,564 --> 00:04:41,368 Khi ta xấu hổ, 103 00:04:41,368 --> 00:04:43,345 ta không thể kể những câu chuyện của mình, 104 00:04:43,345 --> 00:04:48,174 và những câu chuyện chính là nền tảng của danh tính. 105 00:04:48,174 --> 00:04:51,941 Luyện nên ý nghĩa, xây dựng danh tính, 106 00:04:51,941 --> 00:04:55,680 Luyện nên ý nghĩa và xây dựng danh tính. 107 00:04:55,680 --> 00:04:57,981 Đó đã trở thành câu thần chú của tôi. 108 00:04:57,981 --> 00:05:01,701 Tôi luyện ý nghĩa là thay đổi bản thân. 109 00:05:01,701 --> 00:05:05,147 Xây dựng danh tính là thay đổi thế giới. 110 00:05:05,147 --> 00:05:07,787 Chúng ta, những kẻ có những danh tính bị bêu rếu 111 00:05:07,787 --> 00:05:09,730 ngày ngày đối mặt với câu hỏi: 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,082 ta nhẫn nhịn xã hội đến nhường nào 113 00:05:12,082 --> 00:05:14,273 bằng cách kiềm chế bản thân 114 00:05:14,273 --> 00:05:17,099 và phá vỡ những giới hạn 115 00:05:17,099 --> 00:05:19,866 của những gì cấu thành một cuộc sống đúng đắn? 116 00:05:19,866 --> 00:05:23,380 Tôi luyện ý nghĩa và xây dựng danh tính 117 00:05:23,380 --> 00:05:26,147 không khiến cái sai lạc trở nên đúng đắn. 118 00:05:26,147 --> 00:05:30,821 Nó chỉ giúp những gì đã sai lạc trở nên quý giá. 119 00:05:30,821 --> 00:05:33,024 Tháng một năm nay, 120 00:05:33,024 --> 00:05:37,353 tôi đi Myanmar phỏng vấn các tù chính trị, 121 00:05:37,353 --> 00:05:39,850 và tôi ngạc nhiên khi thấy họ không cay đắng 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,646 như mình tưởng. 123 00:05:41,646 --> 00:05:43,506 Phần lớn họ đã cố ý 124 00:05:43,506 --> 00:05:46,130 phạm những tội khiến họ phải vào tù, 125 00:05:46,130 --> 00:05:49,414 họ bước vào tù với tư thế ngẩng cao đầu, 126 00:05:49,414 --> 00:05:51,764 và ra ngoài, nhiều năm sau đó 127 00:05:51,764 --> 00:05:55,556 với đầu ngẩng cao. 128 00:05:55,556 --> 00:05:58,762 Tiến sĩ Ma Thida, người đi đầu trong đấu tranh nhân quyền 129 00:05:58,762 --> 00:06:00,525 người đã suýt chết trong khám 130 00:06:00,525 --> 00:06:03,412 và đã trải qua nhiều năm bị biệt giam, 131 00:06:03,412 --> 00:06:06,860 nói rằng bà rất biết ơn những viên cai ngục 132 00:06:06,860 --> 00:06:09,795 vì thời gian mà bà đã có để suy ngẫm, 133 00:06:09,795 --> 00:06:11,566 vì sự khôn ngoan mà bà nhận được, 134 00:06:11,566 --> 00:06:15,610 vì cơ hội đào luyện những kỹ năng thiền của mình. 135 00:06:15,610 --> 00:06:17,177 Bà đã tìm kiếm ý nghĩa 136 00:06:17,177 --> 00:06:21,060 và biến cơn gian truân thành một phần danh tính cốt yếu. 137 00:06:21,060 --> 00:06:22,887 Nếu những người tôi gặp 138 00:06:22,887 --> 00:06:25,070 không cay đắng về chuyện ở tù 139 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 như tôi đã nghĩ, 140 00:06:26,670 --> 00:06:29,534 thì họ lại cũng không sung sướng về cuộc chấn hưng 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,517 ở đất nước mình 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,167 như tôi đã nghĩ trước đó. 143 00:06:33,167 --> 00:06:34,837 Ma Thida nói, 144 00:06:34,837 --> 00:06:36,482 "Người Miên chúng tôi nổi tiếng về 145 00:06:36,482 --> 00:06:39,954 sự độ lượng khi chịu đựng áp lực, 146 00:06:39,954 --> 00:06:44,287 nhưng chúng tôi cũng có sự sầu thảm dưới ánh hào quang," 147 00:06:44,287 --> 00:06:46,693 bà nói: "Và những thay đổi 148 00:06:46,693 --> 00:06:48,028 đã diễn ra không xóa đi 149 00:06:48,028 --> 00:06:50,342 những vấn đề vẫn còn đang tiếp diễn 150 00:06:50,342 --> 00:06:51,834 trong xã hội 151 00:06:51,834 --> 00:06:54,311 mà chúng tôi nhìn thấy rất rõ ràng 152 00:06:54,311 --> 00:06:56,245 khi còn ở trong tù." 153 00:06:56,245 --> 00:06:58,404 Tôi hiểu ý bà, 154 00:06:58,404 --> 00:07:01,860 sự bàn giao chính quyền chỉ mang lại một chút nhân văn, 155 00:07:01,860 --> 00:07:04,118 trong khi người ta cần nó được vẹn toàn, 156 00:07:04,118 --> 00:07:06,366 lượm vụn bánh mì 157 00:07:06,366 --> 00:07:08,402 không giống như ngồi ăn trên bàn, 158 00:07:08,402 --> 00:07:10,998 điều này có nghĩa là bạn có thể tôi luyện ý nghĩa 159 00:07:10,998 --> 00:07:17,438 và xây dựng danh tính mà vẫn nổi cơn thịnh nộ. 160 00:07:17,438 --> 00:07:19,102 Tôi chưa từng bị hãm hiếp, 161 00:07:19,102 --> 00:07:22,160 và chưa bao giờ trải qua điều gì tương tự 162 00:07:22,160 --> 00:07:23,887 với nhà tù Miến Điện, 163 00:07:23,887 --> 00:07:25,771 nhưng là một người Mỹ đồng tính, 164 00:07:25,771 --> 00:07:29,805 tôi đã nếm mùi định kiến thậm chí sự thù ghét, 165 00:07:29,805 --> 00:07:34,347 và tôi đã luyện nên ý nghĩa và xây dựng danh tính, 166 00:07:34,347 --> 00:07:36,696 một chuyển biến mà tôi đã học được từ những người 167 00:07:36,696 --> 00:07:39,218 đã kinh qua nỗi cô đơn 168 00:07:39,218 --> 00:07:41,782 tồi tệ hơn bất kì nỗi cô đơn nào mà tôi biết. 169 00:07:41,782 --> 00:07:43,449 Thời niên thiếu, 170 00:07:43,449 --> 00:07:46,941 tôi đã cố hết sức để trở nên một giai thẳng. 171 00:07:46,941 --> 00:07:48,890 Tôi đăng ký vào một chương trình 172 00:07:48,890 --> 00:07:51,051 gọi là liệu pháp tình dục thay thế, 173 00:07:51,051 --> 00:07:54,868 trong liệu pháp đó, những người mà tôi được khuyến khích gọi là bác sĩ 174 00:07:54,868 --> 00:07:58,707 kê cho tôi những thứ mà tôi được khuyến khích gọi là bài tập 175 00:07:58,707 --> 00:08:02,459 với người phụ nữ mà tôi được khuyến khích gọi là người thay thế, 176 00:08:02,459 --> 00:08:04,950 họ không hẳn là gái bán hoa 177 00:08:04,950 --> 00:08:07,875 nhưng chính xác cũng chả à cái gì khác. 178 00:08:07,875 --> 00:08:12,358 (Cười) 179 00:08:12,358 --> 00:08:14,075 Người mà tôi đặc biệt yêu thích, 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,380 một phụ nữ tóc vàng đến từ miền Nam, 181 00:08:16,380 --> 00:08:18,241 đã lần hồi thú nhận với tôi 182 00:08:18,241 --> 00:08:20,583 chị là người có chứng loạn dâm với xác chết 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,385 và đã đến nhận việc này sau khi gặp rắc rối 184 00:08:23,385 --> 00:08:25,330 tại nhà xác. 185 00:08:25,330 --> 00:08:29,486 (Cười) 186 00:08:31,476 --> 00:08:34,334 Những trải nghiệm này dần dà cho phép tôi có được 187 00:08:34,334 --> 00:08:37,123 một vài mối quan hệ thể xác vui vẻ với đàn bà, 188 00:08:37,123 --> 00:08:38,641 tôi biết ơn về điều đó, 189 00:08:38,641 --> 00:08:41,365 nhưng tôi tranh chiến với bản thân, 190 00:08:41,365 --> 00:08:46,199 và đào những vết thương tinh thần tồi tệ cho chính mình. 191 00:08:46,199 --> 00:08:49,424 Chúng ta không tìm đến những kinh nghiệm đau đớn 192 00:08:49,424 --> 00:08:52,100 khiến cho danh tính của mình bị đốn hạ, 193 00:08:52,100 --> 00:08:53,910 mà tìm lấy danh tính của mình 194 00:08:53,910 --> 00:08:57,343 sau những kinh nghiệm đau đớn. 195 00:08:57,343 --> 00:09:00,229 Chúng ta không thể chịu đau đớn một cách vô ích, 196 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 nhưng chịu đựng chúng 197 00:09:02,729 --> 00:09:05,904 nếu tin rằng chúng xảy ra là có mục đích. 198 00:09:05,904 --> 00:09:08,160 Ấn tượng mà sự dễ dàng để lại cho chúng ta 199 00:09:08,160 --> 00:09:09,643 không mạnh mẽ bằng sự tranh chiến. 200 00:09:09,643 --> 00:09:12,100 Chúng ta có thể là chính mình dù không có niềm vui, 201 00:09:12,100 --> 00:09:14,376 nhưng không thể nếu không có những bất hạnh 202 00:09:14,376 --> 00:09:17,207 lôi ta vào cuộc tìm kiếm ý nghĩa. 203 00:09:17,207 --> 00:09:20,990 "Thế nên tôi tận hưởng sự yếu đuối," 204 00:09:20,990 --> 00:09:23,274 Sứ đồ Phao-lô viết trong sách Cô-rinh-tô Thứ Nhì, 205 00:09:23,274 --> 00:09:27,790 "vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ." 206 00:09:27,790 --> 00:09:30,735 Năm 1988, tôi đến Moscow 207 00:09:30,735 --> 00:09:33,850 để phỏng vấn những họa sĩ hoạt động ngầm ở Liên Xô 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,723 và đồ rằng tác phẩm của họ 209 00:09:35,723 --> 00:09:38,177 sẽ mang màu sắc chính trị chống đối. 210 00:09:38,177 --> 00:09:41,235 Nhưng sự cấp tiến trong tác phẩm của họ 211 00:09:41,235 --> 00:09:44,160 thực chất nằm ở việc đưa nhân tính trở lại xã hội 212 00:09:44,160 --> 00:09:46,343 đang tự mình hủy diệt nhân tính, 213 00:09:46,343 --> 00:09:49,131 như xã hội Nga hiện nay, về nhiều mặt, 214 00:09:49,131 --> 00:09:50,998 đang tái diễn nó. 215 00:09:50,998 --> 00:09:53,585 Một nghệ sĩ đã nói với tôi: 216 00:09:53,585 --> 00:09:57,996 "Chúng tôi đang đào luyện để trở thành, không phải nghệ sĩ, mà là thiên sứ." 217 00:09:57,996 --> 00:10:01,151 Năm 1991, tôi trở lại thăm các nghệ sĩ 218 00:10:01,151 --> 00:10:02,629 mà tôi đã viết về, 219 00:10:02,629 --> 00:10:04,778 và đã ở cùng với họ trong cuộc nổi dậy 220 00:10:04,778 --> 00:10:06,540 chấm dứt liên bang Xô Viết, 221 00:10:06,540 --> 00:10:08,829 và họ là những người đầu sỏ 222 00:10:08,829 --> 00:10:11,855 chống lại cuộc nổi dậy đó. 223 00:10:11,855 --> 00:10:15,274 Ngày thứ ba của cuộc nổi dậy, 224 00:10:15,274 --> 00:10:18,313 một trong số họ gợi ý đi quảng trường Smolenskaya. 225 00:10:18,313 --> 00:10:19,595 Chúng tôi tới đó, 226 00:10:19,595 --> 00:10:22,854 và ngồi trước một chướng ngại vật, 227 00:10:22,854 --> 00:10:24,612 một lúc sau, 228 00:10:24,612 --> 00:10:26,873 một đoàn tăng chạy đến, 229 00:10:26,873 --> 00:10:28,910 và người lính trên chiếc xe tăng đi đầu nói: 230 00:10:28,910 --> 00:10:31,114 "Chúng tôi nhận mệnh lệnh 231 00:10:31,114 --> 00:10:32,720 phải hủy diệt chướng ngại vật này. 232 00:10:32,720 --> 00:10:34,375 Nếu các anh tránh đường, 233 00:10:34,375 --> 00:10:35,940 chúng tôi sẽ không làm các anh bị thương, 234 00:10:35,940 --> 00:10:37,818 nếu không, chúng tôi sẽ không có 235 00:10:37,818 --> 00:10:39,531 lựa chọn nào ngoài việc ủi các anh." 236 00:10:39,531 --> 00:10:41,383 Những nghệ sĩ đi cùng tôi nói: 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,790 "Cho chúng tôi một phút thôi. 238 00:10:42,790 --> 00:10:47,138 Xin cho một phút thôi để giải thích tại sao chúng tôi ở đây." 239 00:10:47,138 --> 00:10:49,194 Người lính khoanh tay lại, 240 00:10:49,194 --> 00:10:53,794 và người nghệ sĩ bắt đầu một bản tán tụng dân chủ kiểu Jefferson 241 00:10:53,794 --> 00:10:55,652 mà chúng ta, những người sống trong 242 00:10:55,652 --> 00:10:57,573 một nền dân chủ kiểu Jefferson, 243 00:10:57,573 --> 00:11:00,868 cũng cảm thấy khó để xướng lên. 244 00:11:00,868 --> 00:11:02,624 Họ thao thao bất tuyệt, 245 00:11:02,624 --> 00:11:04,627 và người lính quan sát, 246 00:11:04,627 --> 00:11:06,356 sau khi họ nói xong 247 00:11:06,356 --> 00:11:07,860 anh ta còn ngồi đó một phút 248 00:11:07,860 --> 00:11:10,645 nhìn lũ chúng tôi ướt như chuột lột, 249 00:11:10,645 --> 00:11:14,322 anh nói: "Cái các anh vừa nói là đúng, 250 00:11:14,322 --> 00:11:17,938 và chúng ta cần tôn trọn ý nguyện của nhân dân. 251 00:11:17,938 --> 00:11:20,409 Nếu các anh dọn đủ chỗ để bọn tôi quay đầu, 252 00:11:20,409 --> 00:11:22,863 chúng tôi sẽ quay đầu lại." 253 00:11:22,863 --> 00:11:25,009 Và họ đã làm vậy đấy. 254 00:11:25,009 --> 00:11:27,227 Đôi khi, tôi luyện ý nghĩa 255 00:11:27,227 --> 00:11:29,847 cho ta từ vựng cần thiết 256 00:11:29,847 --> 00:11:33,105 để đấu tranh cho tự do tuyệt đối của mình. 257 00:11:33,105 --> 00:11:36,260 Nước Nga khiến tôi tỉnh thức về ý niệm nước chanh cho rằng 258 00:11:36,260 --> 00:11:38,814 áp bức tạo ra sức mạnh chống lại chính nó, 259 00:11:38,814 --> 00:11:42,240 và tôi đã lần hồi hiểu đó là nền tảng 260 00:11:42,240 --> 00:11:43,774 của danh tính. 261 00:11:43,774 --> 00:11:48,459 Danh tính đã cứu tôi khỏi sự buồn thảm. 262 00:11:48,459 --> 00:11:50,575 Cuộc vận động vì quyền đồng tính đã ấn định 263 00:11:50,575 --> 00:11:53,426 một thế giới mà ở đó, lầm lạc của tôi là chiến thắng. 264 00:11:53,426 --> 00:11:57,054 Chính trị danh tính luôn vận hành ở hai mặt trận: 265 00:11:57,054 --> 00:12:00,109 trao tự hào cho những người có hoàn cảnh hoặc tính chất 266 00:12:00,109 --> 00:12:01,566 đặc biệt nào đó, 267 00:12:01,566 --> 00:12:03,242 và khiến cho thế giới bên ngoài 268 00:12:03,242 --> 00:12:06,770 đối xử với những con người ấy dịu dàng hơn, tốt bụng hơn. 269 00:12:06,770 --> 00:12:10,288 Đây là hai công cuộc riêng, 270 00:12:10,288 --> 00:12:12,113 nhưng tiến trình trong mỗi phạm trù 271 00:12:12,113 --> 00:12:14,472 ảnh hưởng lẫn nhau. 272 00:12:14,472 --> 00:12:18,221 Chính trị danh tính có thể mang tính tự mãn. 273 00:12:18,221 --> 00:12:21,549 Người ta tán dương sự khác biệt bởi đó là khác biệt của họ. 274 00:12:21,549 --> 00:12:23,948 Người ta thu hẹp thế giới và hoạt động 275 00:12:23,948 --> 00:12:26,999 trong những nhóm riêng lẻ mà không thông cảm cho nhau. 276 00:12:26,999 --> 00:12:29,484 Nhưng khi được hiểu đúng 277 00:12:29,484 --> 00:12:31,405 và thực hiện một cách khôn ngoan, 278 00:12:31,405 --> 00:12:33,396 chính trị danh tính mở rộng đến ý niệm 279 00:12:33,396 --> 00:12:35,923 của chúng ta về việc làm người. 280 00:12:35,923 --> 00:12:37,641 Danh tính tự nó 281 00:12:37,641 --> 00:12:40,190 không nên là một mẫu mã chảnh chọe 282 00:12:40,190 --> 00:12:42,274 hay một huy chương vàng 283 00:12:42,274 --> 00:12:44,747 mà là một cuộc cách mạng. 284 00:12:44,747 --> 00:12:48,313 Tôi sẽ sống một đời sống dễ dàng hơn nếu là giai thẳng, 285 00:12:48,313 --> 00:12:50,110 nhưng tôi sẽ không được là chính tôi, 286 00:12:50,110 --> 00:12:52,775 và giờ tôi thích là chính mình 287 00:12:52,775 --> 00:12:54,828 hơn là một người khác, 288 00:12:54,828 --> 00:12:56,476 một người mà, thành thực mà nói, 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,560 tôi không có lựa chọn để trở thành 290 00:12:58,560 --> 00:13:01,037 hay khả năng để tượng tượng ra một cách đầy đủ. 291 00:13:01,037 --> 00:13:03,189 Nếu xua đi những con rồng, 292 00:13:03,189 --> 00:13:05,754 ta cũng xua đi những vị anh hùng, 293 00:13:05,754 --> 00:13:07,295 và chúng ta ràng buộc 294 00:13:07,295 --> 00:13:10,423 cuộc đời mình vào dòng dõi anh hùng. 295 00:13:10,423 --> 00:13:11,704 Tôi đã đôi lần tự hỏi 296 00:13:11,704 --> 00:13:14,486 liệu tôi đã có thể dừng ghét phần đó của mình 297 00:13:14,486 --> 00:13:17,067 nếu không có ngày hội đa sắc của người đồng tính, 298 00:13:17,067 --> 00:13:21,568 được thể hiện qua bài diễn văn này. 299 00:13:21,568 --> 00:13:24,465 Tôi từng nghĩ mình sẽ là người trưởng thành 300 00:13:24,465 --> 00:13:27,319 khi biết làm người đồng tính mà không to tiếng, 301 00:13:27,319 --> 00:13:31,228 nhưng sự gớm ghiếc bản thân từ thời kỳ kia đã để lại khoảng trống, 302 00:13:31,228 --> 00:13:34,963 và cần sự hoan hỉ để đổ đầy tràn khoảng trống ấy, 303 00:13:34,963 --> 00:13:38,657 kể cả khi tôi đã trả xong món nợ u sầu, 304 00:13:38,657 --> 00:13:41,413 ngoài kia vẫn còn một thế giới kỳ thị người đồng tính 305 00:13:41,413 --> 00:13:44,302 cần hàng thập kỷ nữa để giải quyết. 306 00:13:44,302 --> 00:13:47,617 Một ngày kia, đồng tính nam sẽ là một hiện thực đơn giản, 307 00:13:47,617 --> 00:13:50,466 thoát khỏi những bêu rếu, 308 00:13:50,466 --> 00:13:51,984 nhưng giờ thì chưa phải. 309 00:13:51,984 --> 00:13:54,733 Một bạn của tôi, người cho rằng sự cao ngạo 310 00:13:54,733 --> 00:13:56,647 của người đồng tính đang đi quá trớn, 311 00:13:56,647 --> 00:13:58,211 một lần nọ đã đề xuất tổ chức 312 00:13:58,211 --> 00:14:00,233 Tuần Đồng tính Khiêm tốn 313 00:14:00,233 --> 00:14:04,700 (Cười) (Vỗ tay) 314 00:14:06,643 --> 00:14:08,838 Ý tưởng tuyệt vời, 315 00:14:08,838 --> 00:14:11,267 nhưng chưa đến lúc thực hiện. 316 00:14:11,267 --> 00:14:13,252 (Cười) 317 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 Và sự trung hòa, cái dường như ở giũa 318 00:14:15,451 --> 00:14:18,205 tuyệt vọng và hoan hỉ, 319 00:14:18,205 --> 00:14:21,391 là nước đi cuối cùng. 320 00:14:21,391 --> 00:14:23,911 Tại 29 bang ở Mỹ, 321 00:14:23,911 --> 00:14:27,173 tôi có thể bị đuổi việc hay từ chối đăng ký nhà ở 322 00:14:27,173 --> 00:14:29,339 vì là người đồng tính. 323 00:14:29,339 --> 00:14:31,960 Ở Nga, luật chống tuyên truyền 324 00:14:31,960 --> 00:14:34,937 đã dẫn đến việc người ta bị đánh đập trên đường. 325 00:14:34,937 --> 00:14:36,993 Hai mươi bảy nước châu Phi 326 00:14:36,993 --> 00:14:39,891 đã thông qua đạo luật cấm giao hợp hậu môn, 327 00:14:39,891 --> 00:14:42,130 và ở Nigeria, người đồng tính nam 328 00:14:42,130 --> 00:14:43,588 có thể bị ném đá đến chết, 329 00:14:43,588 --> 00:14:46,278 và việc xét xử không tòa án đã trở nên phổ biến. 330 00:14:46,278 --> 00:14:49,368 Ở Saudi Arabia, hai người đàn ông 331 00:14:49,368 --> 00:14:51,273 bị bắt quả tang đang làm chuyện đồi bại, 332 00:14:51,273 --> 00:14:55,940 đã bị quất 7000 roi mỗi người, 333 00:14:55,940 --> 00:14:59,339 và bị khuyết tật vĩnh viễn. 334 00:14:59,339 --> 00:15:01,210 Vậy làm thế có thể luyện nên ý nghĩa 335 00:15:01,210 --> 00:15:03,990 và xây dựng danh tính được cơ chứ ? 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,317 Quyền đồng tính không phải là quyền hôn phối, 337 00:15:07,317 --> 00:15:10,253 và với hàng triệu người đang ở những nơi không ai chấp nhận 338 00:15:10,253 --> 00:15:12,430 mà không có nguồn giúp đỡ nào, 339 00:15:12,430 --> 00:15:14,910 phẩm giá vẫn còn là điều lờ mờ, khó hiểu. 340 00:15:14,910 --> 00:15:17,922 Tôi may mắn đã tôi luyện được ý nghĩa 341 00:15:17,922 --> 00:15:19,988 và xây dựng danh tính của mình. 342 00:15:19,988 --> 00:15:22,285 Nhưng đó vẫn là một đặc ân hiếm hoi, 343 00:15:22,285 --> 00:15:25,114 và người đồng tính xứng đáng có được công lý chung 344 00:15:25,114 --> 00:15:28,550 hơn là những mảnh vụn của công lý. 345 00:15:28,550 --> 00:15:31,601 Dầu vậy, mỗi bước tiến về phía trước 346 00:15:31,601 --> 00:15:33,667 vẫn là điều tốt đẹp. 347 00:15:33,667 --> 00:15:37,321 Năm 2007, sau sáu năm quen biết, 348 00:15:37,321 --> 00:15:39,378 chồng tôi và tôi quyết định 349 00:15:39,378 --> 00:15:41,112 kết hôn. 350 00:15:41,112 --> 00:15:43,294 Gặp được John là sự khám phá 351 00:15:43,294 --> 00:15:45,150 một niềm vui lớn lao 352 00:15:45,150 --> 00:15:48,250 và cũng là sự xóa bỏ của một niềm không vui lớn, 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,864 đôi khi, tôi suy nghĩ nhiều 354 00:15:50,864 --> 00:15:53,365 về sự biến mất của nỗi đau ấy 355 00:15:53,365 --> 00:15:55,717 đến nỗi quên luôn cả niềm vui, 356 00:15:55,717 --> 00:15:59,464 vốn lúc đầu là phần không đáng kể lắm. 357 00:15:59,464 --> 00:16:02,165 Cưới là cách để tuyên bố tình yêu của chúng ta 358 00:16:02,165 --> 00:16:06,151 hiện diện chứ không khuất mặt. 359 00:16:06,151 --> 00:16:08,603 Hôn nhân đã đưa chúng tôi đến con cái, 360 00:16:08,603 --> 00:16:10,210 có nghĩa là có những ý nghĩa mới 361 00:16:10,210 --> 00:16:14,462 và những danh tính mới, cho chúng tôi, cho các cháu. 362 00:16:14,462 --> 00:16:17,389 Tôi muốn các con vui, 363 00:16:17,389 --> 00:16:21,170 Và tôi thương đến thắt ruột khi các cháu buồn. 364 00:16:21,170 --> 00:16:23,850 Là một ông bố đồng tính, tôi có thể dạy các cháu 365 00:16:23,850 --> 00:16:26,527 sở hữu những gì bị coi là sai lạc trong cuộc sống, 366 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 nhưng tôi tin nếu mình thàng công 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 trong việc che chở các con khỏi nghịch cảnh, 368 00:16:30,640 --> 00:16:33,530 tôi sẽ thất bại trong việc làm cha. 369 00:16:33,530 --> 00:16:36,598 Một học giả Phật giáo đã giải thích cho tôi 370 00:16:36,598 --> 00:16:38,567 rằng người phương Tây thường suy nghĩ sai lầm 371 00:16:38,567 --> 00:16:40,922 rằng niết bàn là cái 372 00:16:40,922 --> 00:16:43,665 xảy đến khi thù nghịch đã ở lại sau lưng 373 00:16:43,665 --> 00:16:46,904 và ta chỉ việc chờ đón khoái lạc. 374 00:16:46,904 --> 00:16:49,069 Đó không phải là niết bàn, 375 00:16:49,069 --> 00:16:50,579 bởi khoái lạc trong hiện tại 376 00:16:50,579 --> 00:16:54,578 sẽ luôn bị lu mờ bởi niềm vui trong quá khứ. 377 00:16:54,578 --> 00:16:57,408 Niết bàn, ông nói, là cái mà ta đạt đến 378 00:16:57,408 --> 00:16:59,790 khi chỉ còn khoái lạc để mong chờ 379 00:16:59,790 --> 00:17:02,273 và tìm những hạt giống của niềm vui 380 00:17:02,273 --> 00:17:05,126 trong cái trông giống như nỗi buồn. 381 00:17:05,126 --> 00:17:06,837 Đôi khi tôi tự hỏi 382 00:17:06,837 --> 00:17:09,230 liệu mình có thể tìm được sự mãn nguyện ấy 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,692 trong hôn nhân và con cái 384 00:17:10,692 --> 00:17:12,745 nếu những thứ ấy có lẽ đã đến 385 00:17:12,745 --> 00:17:16,770 một cách dễ dàng hơn, nếu tôi là giai thẳng hay còn trai trẻ, 386 00:17:16,770 --> 00:17:20,192 ở bất cứ trường hợp nào, điều trên sẽ là dễ thực hiện hơn. 387 00:17:20,192 --> 00:17:21,771 Có lẽ tôi có thể. 388 00:17:21,771 --> 00:17:23,261 Có lẽ những tưởng tượng phức tạp mà tôi có 389 00:17:24,751 --> 00:17:26,241 có thể đã được áp dụng vào những lĩnh vực khác. 390 00:17:26,241 --> 00:17:27,881 Nhưng nếu việc tìm kiếm ý nghĩa 391 00:17:27,881 --> 00:17:29,738 quan trọng hơn việc tìm ra ý nghĩa, 392 00:17:29,738 --> 00:17:33,101 thì câu hỏi không phải là liệu tôi đã có thể vui hơn 393 00:17:33,101 --> 00:17:34,647 vì bị bắt nạt, 394 00:17:34,647 --> 00:17:36,319 mà là, liệu việc gán ý nghĩa 395 00:17:36,319 --> 00:17:38,054 cho những trải nghiệm đó 396 00:17:38,054 --> 00:17:40,470 có khiến tôi trở thành một người cha tốt hơn. 397 00:17:40,470 --> 00:17:44,478 Tôi thường tìm thấy khoái lạc trong những niềm vui tầm thường, 398 00:17:44,478 --> 00:17:46,437 vì tôi không coi những niềm vui ấy 399 00:17:46,437 --> 00:17:48,965 là tầm thường với mình. 400 00:17:48,965 --> 00:17:50,782 Tôi biết nhiều người dị tính 401 00:17:50,782 --> 00:17:53,048 có hôn nhân và gia đình hạnh phúc như tôi, 402 00:17:53,048 --> 00:17:55,909 nhưng hôn nhân đồng tính là một thứ hết sức mới mẻ 403 00:17:55,909 --> 00:17:59,213 và những gia đình đồng tính quá đỗi mới lạ, 404 00:17:59,213 --> 00:18:03,472 và tôi tìm thấy ý nghĩa trong sự ngạc nhiên đó. 405 00:18:03,472 --> 00:18:06,910 Tôi mừng sinh nhật tuổi 50 hồi tháng Mười, 406 00:18:06,910 --> 00:18:10,128 gia đình tôi chức một bữa tiệc cho tôi, 407 00:18:10,128 --> 00:18:11,617 và giữa buổi tiệc, 408 00:18:11,617 --> 00:18:13,034 con trai tôi nói với chồng tôi 409 00:18:13,034 --> 00:18:14,700 rằng nó muốn phát biểu một bài, 410 00:18:14,700 --> 00:18:15,694 và John nói: 411 00:18:15,694 --> 00:18:20,316 "George, con không được đọc diễn văn. Con mới có bốn tuổi." 412 00:18:20,316 --> 00:18:21,830 (Cười) 413 00:18:21,830 --> 00:18:24,166 "Chỉ ông, bác David và bố 414 00:18:24,166 --> 00:18:26,215 mới đọc diễn văn tối nay thôi." 415 00:18:26,215 --> 00:18:29,120 Nhưng George năn nỉ, 416 00:18:29,120 --> 00:18:32,123 và cuối cùng, John đưa nó lên micro, 417 00:18:32,123 --> 00:18:35,179 George nói dõng dạc: 418 00:18:35,179 --> 00:18:37,623 "Thưa quý ông, quý bà, 419 00:18:37,623 --> 00:18:40,205 làm ơn chú ý lắng nghe." 420 00:18:40,205 --> 00:18:42,920 Mọi người ngạc nhiên quay ra. 421 00:18:42,920 --> 00:18:45,027 George phát biểu: 422 00:18:45,027 --> 00:18:47,358 "Cháu rất vui vì hôm nay là sinh nhật bố. 423 00:18:47,358 --> 00:18:50,799 Cháu vui vì tất cả được ăn bánh. 424 00:18:50,799 --> 00:18:53,957 Và bố ạ, nếu bố còn nhỏ, 425 00:18:53,957 --> 00:18:57,224 con sẽ là bạn của bố." 426 00:18:57,770 --> 00:19:00,601 Và tôi nghĩ - Cảm ơn con. 427 00:19:00,601 --> 00:19:02,900 Tôi nghĩ tôi mắc nợ 428 00:19:02,900 --> 00:19:04,695 cả Bobby Finkle, 429 00:19:04,695 --> 00:19:07,432 vì tất cả những trải nghiệm trước đó 430 00:19:07,432 --> 00:19:09,800 đã mang đến cho tôi giờ khắc này, 431 00:19:09,800 --> 00:19:12,332 và cuối cùng tôi biết ơn vô điều kiện 432 00:19:12,332 --> 00:19:16,107 cuộc đời mà trước đó tôi đã làm tất cả để cố gắng thay đổi. 433 00:19:16,107 --> 00:19:18,152 Nhà hoạt động đồng tính Harvey Milk, một lần 434 00:19:18,152 --> 00:19:20,680 được phỏng vấn bởi một người đồng tính nam trẻ 435 00:19:20,680 --> 00:19:22,896 rằng anh ta cần làm gì để giúp đỡ cuộc vận động, 436 00:19:22,896 --> 00:19:24,307 và Harvey Milk trả lời: 437 00:19:24,307 --> 00:19:26,721 "Hãy đi và nói với ai đó." 438 00:19:26,721 --> 00:19:29,345 Luôn có ai đó muốn tịch thu 439 00:19:29,345 --> 00:19:30,950 nhân tính của chúng ta, 440 00:19:30,950 --> 00:19:33,738 nhưng luôn luôn có những câu chuyện để phục hồi. 441 00:19:33,738 --> 00:19:35,316 Nếu chúng ta sống đúng với chính mình, 442 00:19:35,316 --> 00:19:36,982 ta có thể đánh bại sự thù ghét 443 00:19:36,982 --> 00:19:40,396 và làm giàu thêm cuộc sống của mọi người 444 00:19:40,396 --> 00:19:44,020 Tôi luyện ý nghĩa. Xây dựng danh tính. 445 00:19:44,020 --> 00:19:46,093 Tôi luyện ý nghĩa. 446 00:19:46,093 --> 00:19:48,840 Xây dựng danh tính. 447 00:19:48,840 --> 00:19:50,638 Và hãy mời thế giới 448 00:19:50,638 --> 00:19:52,334 chung vui. 449 00:19:52,334 --> 00:19:55,580 Xin cảm ơn. 450 00:19:55,580 --> 00:19:57,006 (Vỗ tay) 451 00:19:57,006 --> 00:20:00,083 Cảm ơn. (Vỗ tay) 452 00:20:00,083 --> 00:20:04,182 Cảm ơn. (Vỗ tay)