WEBVTT 00:00:00.749 --> 00:00:04.192 Kao neko ko se zalaže za raznovrsnost, 00:00:04.192 --> 00:00:05.700 tokom godina me je pogađalo 00:00:05.700 --> 00:00:07.692 kako neki ljudi 00:00:07.692 --> 00:00:09.096 sa velikim izazovima 00:00:09.096 --> 00:00:12.148 kao da iz njih vuku snagu, 00:00:12.148 --> 00:00:14.038 i čuo sam popularnu mudrost 00:00:14.038 --> 00:00:16.367 da to ima veze sa iznalaženjem smisla. 00:00:16.367 --> 00:00:18.022 Dugo vremena, 00:00:18.022 --> 00:00:20.531 mislio sam da je smisao tamo, 00:00:20.531 --> 00:00:23.544 neka velika istina koja čeka otkriće. NOTE Paragraph 00:00:23.544 --> 00:00:26.103 Ali tokom vremena, shvatio sam 00:00:26.103 --> 00:00:28.127 da je istina nebitna. 00:00:28.127 --> 00:00:30.716 Mi to zovemo nalaženjem smisla 00:00:30.716 --> 00:00:34.837 ali je bolje da to zovemo stvaranjem smisla. NOTE Paragraph 00:00:34.837 --> 00:00:36.913 Moja poslednja knjiga je bila o tome 00:00:36.913 --> 00:00:39.837 kako porodice uspevaju da se izbore sa raznim vrstama 00:00:39.837 --> 00:00:41.912 zahtevnog ili neobičnog potomstva, 00:00:41.912 --> 00:00:44.096 i jedna od majki koju sam intervjuisao, 00:00:44.096 --> 00:00:47.275 koja je imala dvoje dece sa višestrukim i teškim invaliditetima, 00:00:47.275 --> 00:00:49.815 rekla mi je: "Ljudi nam uvek daju 00:00:49.815 --> 00:00:51.669 male izreke poput: 00:00:51.669 --> 00:00:55.497 'Bog nam ne daje više od onoga sa čime možemo da se izborimo,' 00:00:55.497 --> 00:00:57.008 ali deca poput naše 00:00:57.008 --> 00:01:01.110 nisu predodređena kao dar. 00:01:01.110 --> 00:01:06.046 Ona su dar jer smo mi to odabrali." NOTE Paragraph 00:01:06.046 --> 00:01:10.770 Te odabire pravimo celog života. 00:01:10.770 --> 00:01:13.037 Kada sam bio u drugom razredu, 00:01:13.037 --> 00:01:15.796 Bobi Finkl je imao rođendansku žurku 00:01:15.796 --> 00:01:20.321 i pozvao je sve u razredu osim mene. 00:01:20.321 --> 00:01:22.537 Moja majka je pretpostavila da je u pitanju 00:01:22.537 --> 00:01:24.434 neka greška, i pozvala je gđu Finkl 00:01:24.434 --> 00:01:26.773 koja je rekla da se nisam sviđao Bobiju 00:01:26.773 --> 00:01:29.920 i da me nije želeo na žurci. 00:01:29.920 --> 00:01:32.847 Tog dana, majka me je odvela u zoo vrt 00:01:32.847 --> 00:01:35.867 i na sladoled sa topljenom čokoladom. 00:01:35.867 --> 00:01:37.725 Kada sam bio u sedmom razredu, 00:01:37.725 --> 00:01:40.050 jedan klinac u busu za školu 00:01:40.050 --> 00:01:41.983 mi je dao nadimak "Persa" 00:01:41.983 --> 00:01:44.676 kao skraćenicu za moju pojavu, 00:01:44.676 --> 00:01:47.775 i on i njegova grupa bi ponekad 00:01:47.775 --> 00:01:49.849 skandirali taj naziv 00:01:49.849 --> 00:01:51.718 celom vožnjom do škole, 00:01:51.718 --> 00:01:55.535 45 minuta do tamo i 45 nazad, 00:01:55.535 --> 00:02:00.068 "Persa! Persa! Persa! Persa!" 00:02:00.068 --> 00:02:02.048 Kada sam bio u osmom razredu, 00:02:02.048 --> 00:02:04.695 naš profesor biologije nam je rekao 00:02:04.695 --> 00:02:06.344 da svi muškarci homoseksualci 00:02:06.344 --> 00:02:09.202 dobijaju nemogućnost zadržavanja fekalija 00:02:09.202 --> 00:02:12.979 zbog povreda nanešenih analnom sfinkteru. 00:02:12.979 --> 00:02:14.768 Srednju školu sam završio 00:02:14.768 --> 00:02:17.589 a da nisam nikad otišao u menzu, 00:02:17.589 --> 00:02:19.308 gde bih seo sa devojčicama 00:02:19.308 --> 00:02:21.547 i smejali bi mi se zbog toga, 00:02:21.547 --> 00:02:23.235 ili bih seo s dečacima 00:02:23.235 --> 00:02:24.870 i smejali bi mi se jer sam dečak 00:02:24.870 --> 00:02:27.685 koji bi trebalo da sedi sa devojčicama. NOTE Paragraph 00:02:27.685 --> 00:02:30.558 To detinjstvo sam preživeo kroz mešavinu 00:02:30.558 --> 00:02:33.097 izbegavanja i izdržljivosti. 00:02:33.097 --> 00:02:35.215 Tada nisam znao, 00:02:35.215 --> 00:02:36.836 a sada znam, 00:02:36.836 --> 00:02:39.223 da izbegavanje i izdržljivost 00:02:39.223 --> 00:02:43.910 mogu da budu početak stvaranja smisla. 00:02:43.910 --> 00:02:46.184 Nakon što ste smisao stvorili, 00:02:46.184 --> 00:02:48.398 morate ga integrisati 00:02:48.398 --> 00:02:50.512 u novi identitet. 00:02:50.512 --> 00:02:53.880 Morate uzeti traume i načiniti ih delom 00:02:53.880 --> 00:02:56.100 toga što ste postali 00:02:56.100 --> 00:02:58.845 i morate da oblikujete najgore događaje u životu 00:02:58.845 --> 00:03:01.038 u priču o trijumfu, 00:03:01.038 --> 00:03:02.922 pokazujući boljeg sebe 00:03:02.922 --> 00:03:06.471 kao odgovor na stvari koje bole. NOTE Paragraph 00:03:06.471 --> 00:03:08.216 Jedna od majki koje sam intervjuisao 00:03:08.216 --> 00:03:10.368 dok sam radio na svojoj knjizi 00:03:10.368 --> 00:03:12.870 bila je silovana kao adolescentkinja 00:03:12.870 --> 00:03:15.853 i nakon silovanja je dobila dete, 00:03:15.853 --> 00:03:18.800 što je uništilo sve njene planove za karijeru 00:03:18.800 --> 00:03:22.850 i oštetilo sve njene emotivne veze. 00:03:22.850 --> 00:03:26.060 Ali kada sam je upoznao, imala je 50 godina, 00:03:26.060 --> 00:03:27.276 i pitao sam je: 00:03:27.276 --> 00:03:29.932 "Da li često misliš o čoveku koji te je silovao?" 00:03:29.932 --> 00:03:34.391 I ona je rekla: "O njemu sam mislila s besom, 00:03:34.391 --> 00:03:36.623 ali sada samo sa žaljenjem." 00:03:36.623 --> 00:03:38.884 Mislio sam da to kaže jer je on bio 00:03:38.884 --> 00:03:42.576 toliko necivilizovan da uradi tu groznu stvar. 00:03:42.576 --> 00:03:44.135 I rekao sam: "Sa sažaljenjem?" 00:03:44.135 --> 00:03:45.710 Ona je rekla: "Da, 00:03:45.710 --> 00:03:48.338 jer ima predivnu ćerku 00:03:48.338 --> 00:03:50.573 i dvoje predivnih unuka 00:03:50.573 --> 00:03:54.351 i ne zna to, a ja znam. 00:03:54.351 --> 00:04:00.271 Ispostavlja se da sam ja srećna." NOTE Paragraph 00:04:00.271 --> 00:04:03.583 Sa nekim od naših borbi smo rođeni: 00:04:03.583 --> 00:04:09.088 naš pol, seksualnost, rasa, invaliditet. 00:04:09.088 --> 00:04:11.321 Neke su stvari koje nam se dese: 00:04:11.321 --> 00:04:15.177 to što ste politički zatvorenik, žrtva silovanja, 00:04:15.177 --> 00:04:17.370 neko ko je preživeo Katrinu. 00:04:17.370 --> 00:04:20.655 Identitet znači ulazak u zajednicu 00:04:20.655 --> 00:04:23.036 kako biste iz nje izvukli snagu, 00:04:23.036 --> 00:04:25.441 i dali snagu. 00:04:25.441 --> 00:04:29.926 To znači menjanje "i" sa "ali" - 00:04:29.926 --> 00:04:34.275 ne: "Ovde sam, ali imam rak", 00:04:34.275 --> 00:04:39.564 nego: "Imam rak i ovde sam". NOTE Paragraph 00:04:39.564 --> 00:04:41.368 Kada se stidimo, 00:04:41.368 --> 00:04:43.345 ne možemo da ispričamo naše priče, 00:04:43.345 --> 00:04:48.174 a priče su osnova identiteta. 00:04:48.174 --> 00:04:51.941 Stvarajte smisao, gradite identitet, 00:04:51.941 --> 00:04:55.680 stvarajte smisao, gradite identitet. 00:04:55.680 --> 00:04:57.981 To je postala moja mantra. 00:04:57.981 --> 00:05:01.701 Stvaranje smisla je menjanje sebe. 00:05:01.701 --> 00:05:05.147 Građenje identiteta znači menjanje sveta. 00:05:05.147 --> 00:05:07.787 Svi mi sa žigosanim identitetima 00:05:07.787 --> 00:05:09.730 se svaki dan suočavamo sa ovim pitanjem: 00:05:09.730 --> 00:05:12.082 koliko se prilagoditi društvu 00:05:12.082 --> 00:05:14.273 kroz ograničavanje sebe, 00:05:14.273 --> 00:05:17.099 i koliko prekoračiti granice onoga 00:05:17.099 --> 00:05:19.866 što podrazumeva opravdan život? 00:05:19.866 --> 00:05:23.380 Stvaranje značenja i građenje identiteta 00:05:23.380 --> 00:05:26.147 ne ispravlja pogrešno. 00:05:26.147 --> 00:05:30.821 Samo čini pogrešno neprocenjivim. NOTE Paragraph 00:05:30.821 --> 00:05:33.024 U januaru ove godine, 00:05:33.024 --> 00:05:37.353 išao sam u Mjanmar da intervjuišem političke zatvorenike, 00:05:37.353 --> 00:05:39.850 i iznenadio sam se što su manje ogorčeni 00:05:39.850 --> 00:05:41.646 nego što sam očekivao. 00:05:41.646 --> 00:05:43.506 Većina njih je svesno počinila 00:05:43.506 --> 00:05:46.130 zločine koji su ih doveli u zatvor, 00:05:46.130 --> 00:05:49.414 i ušetali su uzdignute glave, 00:05:49.414 --> 00:05:51.764 i izašli su uzdignute glave 00:05:51.764 --> 00:05:55.556 mnogo godina kasnije. 00:05:55.556 --> 00:05:58.762 Dr Ma Tida, vodeća aktivistkinja za prava ljudi 00:05:58.762 --> 00:06:00.525 koja je skoro umrla u zatvoru 00:06:00.525 --> 00:06:03.412 i provela puno godina u samici, 00:06:03.412 --> 00:06:06.860 rekla je da je bila zahvalna svojim tamničarima 00:06:06.860 --> 00:06:09.795 za vreme koje je imala da razmisli, 00:06:09.795 --> 00:06:11.566 za mudrost koju je dobila, 00:06:11.566 --> 00:06:15.610 za priliku da usavrši svoje veštine meditacije. 00:06:15.610 --> 00:06:17.177 Tražila je smisao 00:06:17.177 --> 00:06:21.060 i prošla kroz agoniju do ključnog identiteta. 00:06:21.060 --> 00:06:22.887 Ali ako su ljudi koje sam susretao 00:06:22.887 --> 00:06:25.070 bili manje ogorčeni nego što sam očekivao 00:06:25.070 --> 00:06:26.670 u vezi sa boravkom u zatvoru, 00:06:26.670 --> 00:06:29.534 takođe su bili manje uzbuđeni 00:06:29.534 --> 00:06:31.517 zbog procesa reformisanja koji se dešavao 00:06:31.517 --> 00:06:33.167 u njihovoj zemlji. 00:06:33.167 --> 00:06:34.837 Ma Tida je rekla: 00:06:34.837 --> 00:06:36.482 "Mi Burmanci smo čuveni 00:06:36.482 --> 00:06:39.954 po velikoj gracioznosti pod pritiskom, 00:06:39.954 --> 00:06:44.287 ali takođe nosimo žalost ispod glamura," 00:06:44.287 --> 00:06:46.693 rekla je, "i činjenica da su se desila 00:06:46.693 --> 00:06:48.028 ova pomeranja i promene 00:06:48.028 --> 00:06:50.342 ne briše stalne probleme 00:06:50.342 --> 00:06:51.834 u našem društvu 00:06:51.834 --> 00:06:54.311 na koje smo dobro navikli 00:06:54.311 --> 00:06:56.245 tokom boravka u zatvoru." NOTE Paragraph 00:06:56.245 --> 00:06:58.404 Razumeo sam da je rekla 00:06:58.404 --> 00:07:01.860 da ustupci daju samo malo humanosti, 00:07:01.860 --> 00:07:04.118 gde je potrebna potpuna humanost, 00:07:04.118 --> 00:07:06.366 da mrvice nisu isto 00:07:06.366 --> 00:07:08.402 što i mesto za stolom, 00:07:08.402 --> 00:07:10.998 što znači da možete stvoriti smisao 00:07:10.998 --> 00:07:17.438 i izgraditi identitet i opet biti potpuno ludi. NOTE Paragraph 00:07:17.438 --> 00:07:19.102 Nikad me nisu silovali 00:07:19.102 --> 00:07:22.160 i nikada nisam bio u bilo čemu što je i blizu 00:07:22.160 --> 00:07:23.887 burmanskog zatvora, 00:07:23.887 --> 00:07:25.771 ali kao gej Amerikanac, 00:07:25.771 --> 00:07:29.805 iskusio sam predrasude i čak i mržnju, 00:07:29.805 --> 00:07:34.347 i stvarao sam smisao i gradio identitet, 00:07:34.347 --> 00:07:36.696 što je potez koji sam naučio od ljudi 00:07:36.696 --> 00:07:39.218 koji su iskusili daleko veću oskudicu 00:07:39.218 --> 00:07:41.782 od onoga što sam ja proživeo. 00:07:41.782 --> 00:07:43.449 U mojoj ranoj mladosti, 00:07:43.449 --> 00:07:46.941 išao sam do ekstrema da pokušam da budem strejt. 00:07:46.941 --> 00:07:48.890 Upisao sam se na nešto što se zvalo 00:07:48.890 --> 00:07:51.051 seksualna terapija surogatom, 00:07:51.051 --> 00:07:54.868 gde su osobe koje je trebalo da zovem doktorima 00:07:54.868 --> 00:07:58.707 prepisivale ono što je trebalo da zovem vežbama 00:07:58.707 --> 00:08:02.459 sa ženama koje je trebalo da zovem surogatima, 00:08:02.459 --> 00:08:04.950 koje nisu zapravo bile prostituke, 00:08:04.950 --> 00:08:07.875 ali koje nisu zapravo bile ništa drugo. 00:08:07.875 --> 00:08:12.358 (Smeh) 00:08:12.358 --> 00:08:14.075 Moja omiljena je bila 00:08:14.075 --> 00:08:16.380 plavuša sa dalekog juga 00:08:16.380 --> 00:08:18.241 koja mi je na kraju priznala 00:08:18.241 --> 00:08:20.583 da je zapravo bila nekrofil 00:08:20.583 --> 00:08:23.385 i da je s tim poslom počela nakon što je upala u nevolju 00:08:23.385 --> 00:08:25.330 u mrtvačnici. 00:08:25.330 --> 00:08:29.486 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:31.476 --> 00:08:34.334 Ova iskustva su mi na kraju dozvolila da imam 00:08:34.334 --> 00:08:37.123 neke zdrave fizičke veze sa ženama, 00:08:37.123 --> 00:08:38.641 za šta sam zahvalan, 00:08:38.641 --> 00:08:41.365 ali sam bio u sukobu sa sobom, 00:08:41.365 --> 00:08:46.199 i napravio sam ogromne rane mojoj psihi. NOTE Paragraph 00:08:46.199 --> 00:08:49.424 Ne tražimo bolna iskustva 00:08:49.424 --> 00:08:52.100 koja klešu naše identitete, 00:08:52.100 --> 00:08:53.910 već tražimo svoje identitete 00:08:53.910 --> 00:08:57.343 uprkos bolnim iskustvima. 00:08:57.343 --> 00:09:00.229 Ne možemo trpeti besmislenu patnju, 00:09:00.229 --> 00:09:02.729 ali možemo izdržati velik bol 00:09:02.729 --> 00:09:05.904 ako verujemo da ima svrhu. 00:09:05.904 --> 00:09:08.160 Lakoća na nas ostavlja slabiji utisak 00:09:08.160 --> 00:09:09.643 nego patnja. 00:09:09.643 --> 00:09:12.100 Mogli smo biti mi sa svim zadovoljstvima, 00:09:12.100 --> 00:09:14.376 ali ne bez nesreća 00:09:14.376 --> 00:09:17.207 koje pokreću našu potragu za smislom. 00:09:17.207 --> 00:09:20.990 "Stoga, nalazim zadovoljstvo u slabostima", napisao je 00:09:20.990 --> 00:09:23.274 Sveti Pavle u Drugoj poslanici Korinćanima, 00:09:23.274 --> 00:09:27.790 "jer kada sam slab, onda sam jak." NOTE Paragraph 00:09:27.790 --> 00:09:30.735 1988, otišao sam u Moskvu 00:09:30.735 --> 00:09:33.850 da bih intervjuisao umetnike sovjetskog podzemlja 00:09:33.850 --> 00:09:35.723 i očekivao sam da njihova dela budu 00:09:35.723 --> 00:09:38.177 disidentska i politička. 00:09:38.177 --> 00:09:41.235 Ali radikalizam u njihovim delima zapravo je počivao 00:09:41.235 --> 00:09:44.160 u ponovnom stavljanju humanosti u društvo 00:09:44.160 --> 00:09:46.343 koje je uništavalo samu humanost, 00:09:46.343 --> 00:09:49.131 kao što rusko društvo, u nekom smislu 00:09:49.131 --> 00:09:50.998 sada ponovo radi. 00:09:50.998 --> 00:09:53.585 Jedan od umetnika koje sam sreo mi je rekao: 00:09:53.585 --> 00:09:57.996 "Nisu nas obučavali da budemo umetnici, već anđeli." NOTE Paragraph 00:09:57.996 --> 00:10:01.151 1991, vratio sam se da vidim umetnike 00:10:01.151 --> 00:10:02.629 o kojima sam pisao, 00:10:02.629 --> 00:10:04.778 i bio sam s njima tokom puča 00:10:04.778 --> 00:10:06.540 koji je okončao Sovjetski savez, 00:10:06.540 --> 00:10:08.829 a oni su bili među glavnim organizatorima 00:10:08.829 --> 00:10:11.855 otpora tom puču. 00:10:11.855 --> 00:10:15.274 Trećeg dana puča, jedan od njih 00:10:15.274 --> 00:10:18.313 je predložio da odemo do Smolenskaje. 00:10:18.313 --> 00:10:19.595 I otišli smo tamo, 00:10:19.595 --> 00:10:22.854 i smestili smo se ispred jedne od barikada, 00:10:22.854 --> 00:10:24.612 i nešto kasnije, 00:10:24.612 --> 00:10:26.873 došao je niz tenkova, 00:10:26.873 --> 00:10:28.910 i vojnik u prvom tenku je rekao: 00:10:28.910 --> 00:10:31.114 "Imamo bezuslovna naređenja 00:10:31.114 --> 00:10:32.720 da uništimo ovu barikadu. 00:10:32.720 --> 00:10:34.375 Ako se sklonite sa puta, 00:10:34.375 --> 00:10:35.940 ne moramo da vas povredimo, 00:10:35.940 --> 00:10:37.344 ali ako se ne pomerite, 00:10:37.344 --> 00:10:39.531 nećemo imati izbora osim da vas pregazimo." 00:10:39.531 --> 00:10:41.383 Umetnici sa kojima sam bio su rekli: 00:10:41.383 --> 00:10:42.790 "Dajte nam samo minut. 00:10:42.790 --> 00:10:47.138 Samo minut da vam kažemo zašto smo ovde." 00:10:47.138 --> 00:10:49.194 Vojnik je sklopio ruke, 00:10:49.194 --> 00:10:53.794 a umetnik je krenuo u džefersonsku pohvalu demokratiji 00:10:53.794 --> 00:10:55.652 kakvu bi mi koji živimo 00:10:55.652 --> 00:10:57.573 u džeferskonskoj demokratiji 00:10:57.573 --> 00:11:00.868 teško izneli. 00:11:00.868 --> 00:11:02.624 I pričali su i pričali, 00:11:02.624 --> 00:11:04.627 i vojnik je posmatrao, 00:11:04.627 --> 00:11:06.356 onda je stajao tu ceo minut 00:11:06.356 --> 00:11:07.860 nakon što su završili 00:11:07.860 --> 00:11:10.645 i pogledao nas je, tako jadne na kiši 00:11:10.645 --> 00:11:14.322 i rekao: "To što ste rekli je istina, 00:11:14.322 --> 00:11:17.938 i moramo se povinovati volji naroda. 00:11:17.938 --> 00:11:20.409 Ako oslobodite dovoljno prostora da se okrenemo, 00:11:20.409 --> 00:11:22.863 vratićemo se tamo odakle smo došli." 00:11:22.863 --> 00:11:25.009 I to su i uradili. 00:11:25.009 --> 00:11:27.227 Ponekad, stvaranje smisla 00:11:27.227 --> 00:11:29.847 može da vam pruži potreban rečnik 00:11:29.847 --> 00:11:33.105 da se borite za krajnju slobodu. NOTE Paragraph 00:11:33.105 --> 00:11:36.260 Rusija me je osvestila od ružičastog uverenja 00:11:36.260 --> 00:11:38.814 da ugnjetavanje gaji snagu koja mu se suprotstavlja, 00:11:38.814 --> 00:11:42.240 i postepeno sam to shvatio kao okosnicu 00:11:42.240 --> 00:11:43.774 identiteta. 00:11:43.774 --> 00:11:48.459 Bio je potreban identitet da me spasi od tuge. 00:11:48.459 --> 00:11:50.575 Pokret gej prava pretpostavlja svet 00:11:50.575 --> 00:11:53.426 u kom su moje devijantnosti pobeda. 00:11:53.426 --> 00:11:57.054 Politika identiteta uvek funkcioniše na dva fronta: 00:11:57.054 --> 00:12:00.109 da da ponos ljudima kojima je dat problem 00:12:00.109 --> 00:12:01.566 ili karakteristika, 00:12:01.566 --> 00:12:03.242 i da uzrokuje da spoljni svet 00:12:03.242 --> 00:12:06.770 tretira te ljude sa više nežnosti. 00:12:06.770 --> 00:12:10.288 To su dva potpuno odvojena domena, 00:12:10.288 --> 00:12:12.113 ali napredak na svakom polju 00:12:12.113 --> 00:12:14.472 odjekuje na onom drugom. 00:12:14.472 --> 00:12:18.221 Politika identiteta može biti narcisoidna. 00:12:18.221 --> 00:12:21.549 Ljudi veličaju razliku samo zato što je njihova. 00:12:21.549 --> 00:12:23.948 Ljudi sužavaju svet i funkcionišu 00:12:23.948 --> 00:12:26.999 u diskretnim grupama bez saosećanja jedni za druge. 00:12:26.999 --> 00:12:29.484 Ali ako se razume kako treba 00:12:29.484 --> 00:12:31.405 i upražnjava na mudar način, 00:12:31.405 --> 00:12:33.396 politika identiteta bi trebalo da proširi 00:12:33.396 --> 00:12:35.923 naš pojam toga šta znači biti čovek. 00:12:35.923 --> 00:12:37.641 Sam identitet 00:12:37.641 --> 00:12:40.190 ne treba da bude uobražena etiketa 00:12:40.190 --> 00:12:42.274 ili zlatna medalja, 00:12:42.274 --> 00:12:44.747 već revolucija. NOTE Paragraph 00:12:44.747 --> 00:12:48.313 Imao bih lakši život da sam bio strejt, 00:12:48.313 --> 00:12:50.110 ali ne bih bio ja, 00:12:50.110 --> 00:12:52.775 i sada se više sviđam sebi 00:12:52.775 --> 00:12:54.828 nego ideja da budem neko drugi, 00:12:54.828 --> 00:12:56.476 neko za koga, da budem iskren, 00:12:56.476 --> 00:12:58.560 nemam mogućnost da budem, 00:12:58.560 --> 00:13:01.037 niti sposobnost da ga potpuno zamislim. 00:13:01.037 --> 00:13:03.189 Ali ako proterate zmajeve 00:13:03.189 --> 00:13:05.754 proterujete i heroje, 00:13:05.754 --> 00:13:07.295 i postajemo vezani 00:13:07.295 --> 00:13:10.423 za ono herojsko u našim životima. 00:13:10.423 --> 00:13:11.704 Ponekad sam se pitao 00:13:11.704 --> 00:13:14.486 da li sam mogao da prestanem da mrzim taj deo sebe 00:13:14.486 --> 00:13:17.067 bez drečave pompe gej ponosa, 00:13:17.067 --> 00:13:21.568 čija je jedna manifestacija i ovaj govor. 00:13:21.568 --> 00:13:24.465 Mislio sam da ću znati da budem zreo 00:13:24.465 --> 00:13:27.319 kada sam jednostavno mogao da budem gej bez naglašavanja, 00:13:27.319 --> 00:13:31.228 ali samoprezir tog perioda je ostavio prazninu 00:13:31.228 --> 00:13:34.963 i slavljenje mora da je napuni i prelije, 00:13:34.963 --> 00:13:38.657 i čak i kada otplatim svoj lični dug melanholije, 00:13:38.657 --> 00:13:41.413 još uvek postoji spoljni svet homofobije 00:13:41.413 --> 00:13:44.302 za čije rešavanje će biti potrebne decenije. 00:13:44.302 --> 00:13:47.617 Jednog dana, biti gej će biti jednostavna činjenica, 00:13:47.617 --> 00:13:50.466 bez obeležja i okrivljavanja, 00:13:50.466 --> 00:13:51.984 ali još uvek ne. 00:13:51.984 --> 00:13:54.733 Moj prijatelj koji je mislio da se gej ponos 00:13:54.733 --> 00:13:56.482 veoma zanosi sobom, 00:13:56.482 --> 00:13:58.211 jednom je predložio da organizujemo 00:13:58.211 --> 00:14:00.233 Nedelju gej poniznosti. 00:14:00.233 --> 00:14:04.700 (Smeh) (Aplauz) 00:14:06.643 --> 00:14:08.838 To je sjajna ideja, 00:14:08.838 --> 00:14:11.267 ali još nije vreme za nju. 00:14:11.267 --> 00:14:13.252 (Smeh) 00:14:13.252 --> 00:14:15.451 Neutralnost, koja se čini da leži 00:14:15.451 --> 00:14:18.205 na pola puta između očajanja i slavljenja, 00:14:18.205 --> 00:14:21.391 je zapravo poslednja runda. NOTE Paragraph 00:14:21.391 --> 00:14:23.911 U 29 država u SAD, 00:14:23.911 --> 00:14:27.173 legalno bi mogli da me otpuste ili da mi odbiju boravak 00:14:27.173 --> 00:14:29.339 zato što sam gej. 00:14:29.339 --> 00:14:31.960 U Rusiji, zakon protiv propagande 00:14:31.960 --> 00:14:34.937 je doveo do toga da ljude tuku na ulici. 00:14:34.937 --> 00:14:36.993 27 zemalja u Africi je izglasalo 00:14:36.993 --> 00:14:39.891 zakone protiv sodomije, 00:14:39.891 --> 00:14:42.130 a u Nigeriji, gej ljude legalno 00:14:42.130 --> 00:14:43.588 mogu kamenovati do smrti, 00:14:43.588 --> 00:14:46.278 a linčovanje je postalo svakodnevnica. 00:14:46.278 --> 00:14:49.368 U Saudijskoj Arabiji, dva muškarca koja su skoro 00:14:49.368 --> 00:14:51.273 uhvaćena u telesnom činu, 00:14:51.273 --> 00:14:55.940 kažnjena su sa 7000 bičevanja svaki, 00:14:55.940 --> 00:14:59.339 i sada su invalidi kao posledica toga. 00:14:59.339 --> 00:15:01.210 Ko onda može da stvori smisao 00:15:01.210 --> 00:15:03.990 i izgradi identitet? 00:15:03.990 --> 00:15:07.317 Gej prava nisu prvenstveno prava na brak, 00:15:07.317 --> 00:15:10.253 i za milione koji žive na neprihvatljivim mestima, 00:15:10.253 --> 00:15:12.430 bez resursa, 00:15:12.430 --> 00:15:14.910 dostojanstvo je nedostižno. 00:15:14.910 --> 00:15:17.922 Ja sam imao sreću da stvorim smisao 00:15:17.922 --> 00:15:19.988 i izgradim identitet, 00:15:19.988 --> 00:15:22.285 ali to je još uvek retka privilegija, 00:15:22.285 --> 00:15:25.114 i gej ljudi kao zajednica zaslužuju 00:15:25.114 --> 00:15:28.550 više od mrvica pravde. NOTE Paragraph 00:15:28.550 --> 00:15:31.601 Ipak, svaki korak unapred 00:15:31.601 --> 00:15:33.667 je tako sladak. 00:15:33.667 --> 00:15:37.321 2007, šest godina nakon što smo se sreli, 00:15:37.321 --> 00:15:39.378 moj partner i ja smo odlučili 00:15:39.378 --> 00:15:41.112 da stupimo u brak. 00:15:41.112 --> 00:15:43.294 Upoznavanje sa Džonom je bilo otkriće 00:15:43.294 --> 00:15:45.150 velike sreće 00:15:45.150 --> 00:15:48.250 i eliminacija velike nesreće, 00:15:48.250 --> 00:15:50.864 i ponekad sam bio toliko zauzet 00:15:50.864 --> 00:15:53.365 nestajanjem svog tog bola 00:15:53.365 --> 00:15:55.717 da sam zaboravio na radost, 00:15:55.717 --> 00:15:59.464 koja je isprva za mene bila manje izuzetna. 00:15:59.464 --> 00:16:02.165 Brak je bio način da izjavimo svoju ljubav 00:16:02.165 --> 00:16:06.151 više kao prisustvo nego odsustvo. NOTE Paragraph 00:16:06.151 --> 00:16:08.603 Brak je uskoro doveo do dece, 00:16:08.603 --> 00:16:10.210 i to je dalo nova značenja 00:16:10.210 --> 00:16:14.462 i nove identitete, njihove i naše. 00:16:14.462 --> 00:16:17.389 Želim da moja deca budu srećna, 00:16:17.389 --> 00:16:21.170 i volim ih najbolnije kada su tužna. 00:16:21.170 --> 00:16:23.850 Kao gej otac, mogu da ih naučim 00:16:23.850 --> 00:16:26.527 da poseduju ono pogrešno u njihovim životima, 00:16:26.527 --> 00:16:28.320 ali verujem da ako bih uspeo 00:16:28.320 --> 00:16:30.640 da ih zaklonim od različitosti, 00:16:30.640 --> 00:16:33.530 podbacio bih kao roditelj. 00:16:33.530 --> 00:16:36.598 Budistički učenjak kojeg sam poznavao objasnio mi je 00:16:36.598 --> 00:16:38.567 da Zapadnjaci greše kada misle 00:16:38.567 --> 00:16:40.922 da je nirvana ono što dolazi 00:16:40.922 --> 00:16:43.665 kada je sav naš bol iza nas 00:16:43.665 --> 00:16:46.904 i možete da se radujete samo blaženstvu. 00:16:46.904 --> 00:16:49.069 Ali rekao je da to ne bi bila nirvana 00:16:49.069 --> 00:16:50.579 jer bi tvoja sadašnja blaženost 00:16:50.579 --> 00:16:54.578 uvek bila zaklonjena radošću iz prošlosti. 00:16:54.578 --> 00:16:57.408 Rekao je da je nirvana ono do čega dolaziš 00:16:57.408 --> 00:16:59.790 kada konačno imaš samo blaženstvo kome se raduješ 00:16:59.790 --> 00:17:02.273 i kada u onome što je izgledalo kao tuga 00:17:02.273 --> 00:17:05.126 nalaziš seme radosti. 00:17:05.126 --> 00:17:06.837 Ponekad se pitam 00:17:06.837 --> 00:17:09.230 da li bih našao toliku ispunjenost 00:17:09.230 --> 00:17:10.692 u braku i deci 00:17:10.692 --> 00:17:12.745 da su oni naišli spremnije, 00:17:12.745 --> 00:17:16.770 da sam bio strejt u svojoj mladosti ili da sam sada mlad, 00:17:16.770 --> 00:17:20.192 a ovo bi bilo lakše u oba slučaja. 00:17:20.192 --> 00:17:21.771 Možda bih mogao. 00:17:21.771 --> 00:17:24.108 Možda bi kompleksno maštanje kojim sam se bavio 00:17:24.108 --> 00:17:26.241 moglo da se primeni na druge teme. 00:17:26.241 --> 00:17:27.881 Ali ako je traženje smisla 00:17:27.881 --> 00:17:29.738 bitnije od pronalaženja smisla, 00:17:29.738 --> 00:17:33.101 pitanje nije da li bih bio srećniji 00:17:33.101 --> 00:17:34.647 što su me maltretirali, 00:17:34.647 --> 00:17:36.319 već da li je davanje značenja 00:17:36.319 --> 00:17:38.054 tim iskustvima 00:17:38.054 --> 00:17:40.470 od mene načinilo boljeg oca. 00:17:40.470 --> 00:17:44.478 Pronalazim sreću sakrivenu u običnim radostima, 00:17:44.478 --> 00:17:46.437 jer nisam očekivao da te radosti 00:17:46.437 --> 00:17:48.965 za mene budu obične. NOTE Paragraph 00:17:48.965 --> 00:17:50.782 Znam mnogo heteroseksualaca 00:17:50.782 --> 00:17:53.048 koji imaju jednako srećne brakove i porodice, 00:17:53.048 --> 00:17:55.909 ali gej brakovi su toliko zapanjujuće sveži 00:17:55.909 --> 00:17:59.213 a gej porodice toliko uzbudljivo nove, 00:17:59.213 --> 00:18:03.472 i našao sam smisao u tom iznenađenju. NOTE Paragraph 00:18:03.472 --> 00:18:06.910 U oktobru je bio moj 50. rođendan, 00:18:06.910 --> 00:18:10.128 i moja porodica mi je organizovala žurku 00:18:10.128 --> 00:18:11.617 i u sred te žurke, 00:18:11.617 --> 00:18:13.034 moj sin je rekao mom suprugu 00:18:13.034 --> 00:18:14.700 da je želeo da održi govor, 00:18:14.700 --> 00:18:15.694 a Džon je rekao: 00:18:15.694 --> 00:18:20.316 "Džordž, ne možeš da održiš govor. Imaš četiri godine." 00:18:20.316 --> 00:18:21.830 (Smeh) 00:18:21.830 --> 00:18:24.166 "Samo deka i ujka Dejvid i ja 00:18:24.166 --> 00:18:26.215 ćemo večeras držati govor." 00:18:26.215 --> 00:18:29.120 Ali Džordž je insistirao, 00:18:29.120 --> 00:18:32.123 i konačno, Džon ga je doveo do mikrofona, 00:18:32.123 --> 00:18:35.179 i Džordž je rekao veoma glasno: 00:18:35.179 --> 00:18:37.623 "Dame i gospodo, 00:18:37.623 --> 00:18:40.205 moliću vas za pažnju." 00:18:40.205 --> 00:18:42.920 I svi su se okrenuli, iznenađeni. 00:18:42.920 --> 00:18:45.027 I Džordž je rekao: 00:18:45.027 --> 00:18:47.358 "Drago mi je da je tatin rođendan. 00:18:47.358 --> 00:18:50.799 Drago mi je da svi dobijamo tortu. 00:18:50.799 --> 00:18:53.957 I tata, kada bi ti bio mali, 00:18:53.957 --> 00:18:57.224 bio bih tvoj prijatelj." NOTE Paragraph 00:18:57.770 --> 00:19:00.601 I pomislio sam - hvala vam. 00:19:00.601 --> 00:19:02.900 Pomislio sam da dugujem 00:19:02.900 --> 00:19:04.695 čak i Bobiju Finklu 00:19:04.695 --> 00:19:07.432 jer su sva ta ranija iskustva 00:19:07.432 --> 00:19:09.800 bila to što me je poguralo do ovog trenutka, 00:19:09.800 --> 00:19:12.332 i konačno sam bio bezuslovno zahvalan 00:19:12.332 --> 00:19:16.107 za život za koji bih nekad dao sve da mogu da ga promenim. NOTE Paragraph 00:19:16.107 --> 00:19:18.152 Gej aktivistu Harvija Milka 00:19:18.152 --> 00:19:20.680 je jednom pitao mlađi čovek, 00:19:20.680 --> 00:19:22.896 šta bi mogao da uradi da pomogne pokretu, 00:19:22.896 --> 00:19:24.307 i Harvi Milk je rekao: 00:19:24.307 --> 00:19:26.721 "Idi i reci nekome." 00:19:26.721 --> 00:19:29.345 Uvek je postojao neko ko želi da konfiskuje 00:19:29.345 --> 00:19:30.950 našu humanost, 00:19:30.950 --> 00:19:33.738 i uvek postoje priče koje je vraćaju. 00:19:33.738 --> 00:19:35.316 Ako živimo punim plućima, 00:19:35.316 --> 00:19:36.982 možemo izbiti mržnju 00:19:36.982 --> 00:19:40.396 i proširiti svačije živote. NOTE Paragraph 00:19:40.396 --> 00:19:44.020 Stvarajte smisao. Gradite identitet. 00:19:44.020 --> 00:19:46.093 Stvarajte smisao. 00:19:46.093 --> 00:19:48.840 Gradite identitet. 00:19:48.840 --> 00:19:50.638 I onda pozovite svet 00:19:50.638 --> 00:19:52.334 da deli radost sa vama. NOTE Paragraph 00:19:52.334 --> 00:19:55.580 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:19:55.580 --> 00:19:57.006 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:19:57.006 --> 00:20:00.083 Hvala vam. (Aplauz) NOTE Paragraph 00:20:00.083 --> 00:20:04.182 Hvala vam. (Aplauz) NOTE Paragraph 00:20:04.182 --> 00:20:08.182 Hvala vam. (Aplauz)