1 00:00:00,749 --> 00:00:04,192 Как исследователь превратностей судьбы, 2 00:00:04,192 --> 00:00:05,700 я всегда удивлялся тому, 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,692 что некоторым людям 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,096 трудности 5 00:00:09,096 --> 00:00:12,148 помогают стать сильнее 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,038 и, согласно общеизвестной мудрости, 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,367 найти смысл жизни. 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,022 Долгое время 9 00:00:18,022 --> 00:00:20,531 я думал, что смысл жизни, истина, 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,544 витает где-то рядом, ожидая когда её найдут. 11 00:00:23,544 --> 00:00:26,103 Но со временем я пришёл к пониманию того, 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,127 что истина не важна. 13 00:00:28,127 --> 00:00:30,716 Мы говорим о поиске смысла жизни, 14 00:00:30,716 --> 00:00:34,837 но, возможно, лучше было бы называть это созданием смысла. 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,913 Моя последняя книга повествует о жизни семей, 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,837 в которых растут трудновоспитуемые 17 00:00:39,837 --> 00:00:41,912 или необычные дети. 18 00:00:41,912 --> 00:00:44,096 Во время интервью 19 00:00:44,096 --> 00:00:47,275 мать двоих детей, страдающих тяжёлой инвалидностью, 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,815 сказала: «Люди любят 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,669 потчевать нас поговорками, вроде: 22 00:00:51,669 --> 00:00:55,497 «Бог даёт каждому по способностям», 23 00:00:55,497 --> 00:00:57,008 но дети подобные нашим — 24 00:00:57,008 --> 00:01:01,110 это не дар, посланный свыше. 25 00:01:01,110 --> 00:01:06,046 Относиться к ним, как к дару, было нашим решением». 26 00:01:06,046 --> 00:01:10,770 Всю свою сознательную жизнь мы принимаем такие решения. 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,037 Когда я был во 2-м классе, 28 00:01:13,037 --> 00:01:15,796 Бобби Финкл праздновал свой день рождения. 29 00:01:15,796 --> 00:01:20,321 Он пригласил всех, кроме меня. 30 00:01:20,321 --> 00:01:22,537 Моя мать, посчитав, что произошла какая-то ошибка, 31 00:01:22,537 --> 00:01:24,434 позвонила миссис Финкл, 32 00:01:24,434 --> 00:01:26,773 но та сказала, что я не нравлюсь Бобби 33 00:01:26,773 --> 00:01:29,920 и он не хочет видеть меня на празднике. 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,847 В тот день мама отвела меня в зоопарк 35 00:01:32,847 --> 00:01:35,867 и накормила пломбиром с сиропом. 36 00:01:35,867 --> 00:01:37,725 В 7-м классе 37 00:01:37,725 --> 00:01:40,050 один из мальчишек в школьном автобусе 38 00:01:40,050 --> 00:01:41,983 прозвал меня девчонкой, 39 00:01:41,983 --> 00:01:44,676 охарактеризовав мою манеру держаться. 40 00:01:44,676 --> 00:01:47,965 Иногда на протяжении всего пути автобуса — 41 00:01:47,965 --> 00:01:51,259 45 минут в одну сторону и 45 в другую — 42 00:01:51,259 --> 00:01:53,698 он в унисон со своей свитой 43 00:01:53,698 --> 00:01:55,535 громко распевал: 44 00:01:55,535 --> 00:02:00,068 «Девчонка! Девчонка! Девчонка! Девчонка!» 45 00:02:00,068 --> 00:02:02,048 В 8-м классе 46 00:02:02,048 --> 00:02:04,695 один из учителей сказал, 47 00:02:04,695 --> 00:02:06,344 что у всех гомосексуалистов 48 00:02:06,344 --> 00:02:08,982 со временем развивается недержание кала 49 00:02:08,982 --> 00:02:12,979 из-за повреждений анального сфинктера. 50 00:02:12,979 --> 00:02:14,768 Я закончил школу, 51 00:02:14,768 --> 00:02:17,459 ни разу не побывав в школьном кафетерии, 52 00:02:17,459 --> 00:02:19,738 ведь если бы я там подсел за столик к девочкам, 53 00:02:19,738 --> 00:02:21,547 меня бы высмеяли за это, 54 00:02:21,547 --> 00:02:23,235 а если бы подсел к парням, 55 00:02:23,235 --> 00:02:24,870 то меня высмеяли бы за то, что я тот, 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,685 кому следует сидеть с девчонками. 57 00:02:27,685 --> 00:02:30,058 Всё детство я балансировал на грани 58 00:02:30,058 --> 00:02:33,097 между уклонением от насмешек и способностью их выносить. 59 00:02:33,097 --> 00:02:35,215 Тогда я не знал того, 60 00:02:35,215 --> 00:02:36,836 что знаю сейчас: 61 00:02:36,836 --> 00:02:39,223 способность уклоняться и выдерживать 62 00:02:39,223 --> 00:02:43,910 может быть отправной точкой к созданию смысла жизни. 63 00:02:43,910 --> 00:02:46,184 После создания смысла 64 00:02:46,184 --> 00:02:48,398 необходимо сделать его частью 65 00:02:48,398 --> 00:02:50,512 вашей новой личности. 66 00:02:50,512 --> 00:02:53,880 Причинённая вам боль должна стать 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,100 частью вновь созданного «я», 68 00:02:56,100 --> 00:02:58,845 а самые ужасные события жизни — 69 00:02:58,845 --> 00:03:01,038 историей триумфа, 70 00:03:01,038 --> 00:03:02,922 возвышая вас как личность всякий раз, 71 00:03:02,922 --> 00:03:06,471 когда что-то задевает за живое. 72 00:03:06,471 --> 00:03:08,996 Ещё одна из матерей, которых я интервьюировал 73 00:03:08,996 --> 00:03:10,368 для своей книги, 74 00:03:10,368 --> 00:03:12,870 была изнасилована в подростковом возрасте, 75 00:03:12,870 --> 00:03:15,853 в результате чего родился ребёнок. 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,800 Случившееся разрушило её карьерные планы 77 00:03:18,800 --> 00:03:22,850 и нарушило способность к эмоциональной привязанности. 78 00:03:22,850 --> 00:03:26,060 На момент нашей встречи ей было 50 лет, 79 00:03:26,060 --> 00:03:27,276 и я спросил её: 80 00:03:27,276 --> 00:03:29,932 «Часто ли Вы думаете о том мужчине, который вас изнасиловал?» 81 00:03:29,932 --> 00:03:34,391 Она ответила: «Раньше я часто думала о нём со злостью, 82 00:03:34,391 --> 00:03:36,623 но теперь только с жалостью». 83 00:03:36,623 --> 00:03:38,884 Я решил, что ей жаль его, потому что 84 00:03:38,884 --> 00:03:42,296 он никогда не знал любви, раз совершил такое. 85 00:03:42,296 --> 00:03:44,135 «С жалостью?» — спросил я. 86 00:03:44,135 --> 00:03:45,710 «Да, — ответила она, — 87 00:03:45,710 --> 00:03:48,338 потому что у него есть прекрасная дочь 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,573 и двое прекрасных внуков, 89 00:03:50,573 --> 00:03:54,351 но он об этом не знает, а я знаю. 90 00:03:54,351 --> 00:04:00,271 Так что, как оказалось, мне повезло». 91 00:04:00,271 --> 00:04:03,583 Некоторые трудности даются нам при рождении: 92 00:04:03,583 --> 00:04:09,088 пол, ориентация, раса, ограниченные способности. 93 00:04:09,088 --> 00:04:11,321 Другие трудности случаются в течение жизни: 94 00:04:11,321 --> 00:04:15,177 кто-то становится политическим заключённым, кого-то насилуют, 95 00:04:15,177 --> 00:04:17,370 кто-то переживает ураган «Катрина». 96 00:04:17,370 --> 00:04:20,655 Самоопределение позволяет присоединиться к сообществу, 97 00:04:20,655 --> 00:04:23,036 которое может придать вам сил 98 00:04:23,036 --> 00:04:25,441 и где вы можете придать сил кому-то. 99 00:04:25,441 --> 00:04:29,926 Это процесс замещения «но» на «и»: 100 00:04:29,926 --> 00:04:34,275 не «Я с вами, но у меня рак», 101 00:04:34,275 --> 00:04:39,564 а «У меня рак, и я с вами». 102 00:04:39,564 --> 00:04:41,368 Если мы стыдимся себя, 103 00:04:41,368 --> 00:04:43,595 то не можем поделиться своей историей, 104 00:04:43,595 --> 00:04:48,174 а история — основа самоопределения. 105 00:04:48,174 --> 00:04:51,941 Создай смысл, создай себя, 106 00:04:51,941 --> 00:04:55,680 создай смысл, создай себя. 107 00:04:55,680 --> 00:04:57,981 Это стало моей мантрой. 108 00:04:57,981 --> 00:05:01,701 Создать смысл возможно, изменив себя. 109 00:05:01,701 --> 00:05:05,147 Для создания себя нужно изменить мир. 110 00:05:05,147 --> 00:05:07,787 Каждый из нас, отличных от большинства, 111 00:05:07,787 --> 00:05:09,730 ежедневно задаётся вопросом: 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,082 как сильно надо сдерживать свою индивидуальность, 113 00:05:12,082 --> 00:05:14,273 чтобы соответствовать обществу, 114 00:05:14,273 --> 00:05:17,099 и какие стены нужно разрушить, 115 00:05:17,099 --> 00:05:19,866 чтобы начать жить полноценной жизнью? 116 00:05:19,866 --> 00:05:23,380 Создание смысла и своей индивидуальности 117 00:05:23,380 --> 00:05:26,147 не делают неправильное правильным. 118 00:05:26,147 --> 00:05:30,821 Скорее, неправильное становится ценным. 119 00:05:30,821 --> 00:05:33,024 В январе этого года 120 00:05:33,024 --> 00:05:37,353 я ездил в Мьянму, чтобы поговорить с политическими заключёнными. 121 00:05:37,353 --> 00:05:39,850 Я был удивлён, найдя их менее удручёнными, 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,646 чем я ожидал. 123 00:05:41,646 --> 00:05:44,246 Большинство из них совершили преступления, 124 00:05:44,246 --> 00:05:46,130 что и привело их в тюрьму. 125 00:05:46,130 --> 00:05:49,664 Они уходили туда с высоко поднятыми головами 126 00:05:49,664 --> 00:05:53,224 и так же, с высоко поднятыми головами, 127 00:05:53,224 --> 00:05:55,556 вышли оттуда много лет спустя. 128 00:05:55,556 --> 00:05:58,762 Доктор Ма Тхида, активист борьбы за права человека, 129 00:05:58,762 --> 00:06:00,525 едва не умерла в тюрьме, 130 00:06:00,525 --> 00:06:03,412 проведя многие годы в одиночной камере. 131 00:06:03,412 --> 00:06:06,860 Она сказала мне, что благодарна своим тюремщикам 132 00:06:06,860 --> 00:06:09,795 за то время, которое у неё было для раздумий, 133 00:06:09,795 --> 00:06:11,566 за ту мудрость, которую она обрела, 134 00:06:11,566 --> 00:06:15,610 и за возможность отточить способности к медитации. 135 00:06:15,610 --> 00:06:17,177 Она нашла смысл 136 00:06:17,177 --> 00:06:21,060 и на трудностях взрастила сильную личность. 137 00:06:21,060 --> 00:06:22,887 Но если люди, которых я встретил, 138 00:06:22,887 --> 00:06:25,070 были не так удручены пребыванием в тюрьме, 139 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 как я ожидал, 140 00:06:26,670 --> 00:06:29,534 то они и не были так воодушевлены 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,517 реформами, происходящими в их стране, 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,167 как, мне казалось, должны были бы. 143 00:06:33,167 --> 00:06:34,837 «Мы, бирманцы, — 144 00:06:34,837 --> 00:06:36,482 говорит Ма Тхида, — 145 00:06:36,482 --> 00:06:39,954 известны своей силой духа во времена гнёта 146 00:06:39,954 --> 00:06:44,287 и недовольством во времена подъёма. 147 00:06:44,287 --> 00:06:46,693 И перемены, 148 00:06:46,693 --> 00:06:48,028 происходящие сейчас, 149 00:06:48,028 --> 00:06:50,342 не решают проблемы 150 00:06:50,342 --> 00:06:51,834 нашего общества, 151 00:06:51,834 --> 00:06:54,311 которые мы научились видеть, 152 00:06:54,311 --> 00:06:56,245 пока находились в тюрьмах». 153 00:06:56,245 --> 00:06:58,404 Из её слов я понял, 154 00:06:58,404 --> 00:07:01,860 что послабления приносят лишь толику гуманности 155 00:07:01,860 --> 00:07:04,118 вместо возможной полновесной, 156 00:07:04,118 --> 00:07:06,366 ведь подбирать крохи со стола — 157 00:07:06,366 --> 00:07:08,402 это совсем не то же самое, что иметь место за столом. 158 00:07:08,402 --> 00:07:12,898 То есть можно создать смысл и создать себя, 159 00:07:12,898 --> 00:07:17,438 но всё ещё чертовски злиться. 160 00:07:17,438 --> 00:07:19,102 Меня никогда не насиловали, 161 00:07:19,102 --> 00:07:22,160 и я даже близко не находился с заведениями 162 00:07:22,160 --> 00:07:23,887 вроде бирманских тюрем, 163 00:07:23,887 --> 00:07:25,771 но, будучи геем в Америке, 164 00:07:25,771 --> 00:07:29,805 я сталкивался с осуждением и даже ненавистью. 165 00:07:29,805 --> 00:07:34,347 Но я создал свой смысл и свою индивидуальность, 166 00:07:34,347 --> 00:07:36,696 на что меня подтолкнули люди, 167 00:07:36,696 --> 00:07:39,218 пережившие намного бóльшие трудности, 168 00:07:39,218 --> 00:07:41,782 чем те, с которыми сталкивался я. 169 00:07:41,782 --> 00:07:43,449 В подростковом возрасте 170 00:07:43,449 --> 00:07:46,941 я изо всех сил старался стать натуралом. 171 00:07:46,941 --> 00:07:48,890 Я записался на курсы сексуальной терапии 172 00:07:48,890 --> 00:07:51,051 с использованием суррогатов, 173 00:07:51,051 --> 00:07:54,868 где люди, которых я должен был называть докторами, 174 00:07:54,868 --> 00:07:58,707 предписывали мне то, что я должен был называть тренировками, 175 00:07:58,707 --> 00:08:02,459 с женщинами, которых я должен был называть суррогатами, 176 00:08:02,459 --> 00:08:04,950 которые, по сути, не были проститутками, 177 00:08:04,950 --> 00:08:08,225 но, в то же время, не были и кем-то иным. 178 00:08:08,225 --> 00:08:12,358 (Смех) 179 00:08:12,358 --> 00:08:14,075 Более других 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,380 мне нравилась блондинка с Дальнего Юга, 181 00:08:16,380 --> 00:08:18,241 однажды признавшаяся в том, 182 00:08:18,241 --> 00:08:20,583 что является некрофилкой 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,385 и занимается этой работой с тех пор, 184 00:08:23,385 --> 00:08:25,330 как попала в неприятную ситуацию в морге. 185 00:08:25,330 --> 00:08:29,486 (Смех) 186 00:08:31,476 --> 00:08:34,334 Благодаря этому опыту 187 00:08:34,334 --> 00:08:37,123 у меня были счастливые физические отношения с женщинами, 188 00:08:37,123 --> 00:08:38,641 чему я рад, 189 00:08:38,641 --> 00:08:41,365 но я воевал сам с собой, 190 00:08:41,365 --> 00:08:46,199 разбередив в своей душе ужасные раны. 191 00:08:46,199 --> 00:08:49,424 Мы не ищем горького опыта, 192 00:08:49,424 --> 00:08:52,100 который бы подкосил нашу индивидуальность, 193 00:08:52,100 --> 00:08:53,910 но мы ищем индивидуальность, 194 00:08:53,910 --> 00:08:57,343 идя по следам горького опыта. 195 00:08:57,343 --> 00:09:00,229 Нам невыносимы бесцельные муки, 196 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 но мы можем вынести великие страдания, 197 00:09:02,729 --> 00:09:05,904 если верим, что они ведут к цели. 198 00:09:05,904 --> 00:09:08,160 Покой не оставляет в нас того следа, 199 00:09:08,160 --> 00:09:09,643 что оставляет борьба. 200 00:09:09,643 --> 00:09:12,830 Без всех радостей мы всё же могли бы быть теми, кто мы есть, 201 00:09:12,830 --> 00:09:15,446 но вряд ли мы бы были собой без всех неудач, 202 00:09:15,446 --> 00:09:17,207 толкающих нас на поиск смысла. 203 00:09:17,207 --> 00:09:20,990 «И потому ищу я радость в хворях, — 204 00:09:20,990 --> 00:09:23,754 писал апостол Павел во 2-м послании к коринфянам, — 205 00:09:23,754 --> 00:09:27,790 ибо когда я слаб, я становлюсь сильнее». 206 00:09:27,790 --> 00:09:30,735 В 1988 году я ездил в Москву 207 00:09:30,735 --> 00:09:33,850 на интервью с подпольными советскими художниками, 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,433 чьи работы, как я думал, 209 00:09:35,433 --> 00:09:38,177 затрагивали политику и были преследуемы за инакомыслие. 210 00:09:38,177 --> 00:09:41,235 Но радикальность их работ заключалась в том, 211 00:09:41,235 --> 00:09:44,160 что они призывали к возрождению гуманизма в обществе, 212 00:09:44,160 --> 00:09:46,343 которое его и истребило, 213 00:09:46,343 --> 00:09:49,131 что, в некотором роде, российское общество 214 00:09:49,131 --> 00:09:50,998 делает и сейчас. 215 00:09:50,998 --> 00:09:53,585 Один их художников сказал мне: 216 00:09:53,585 --> 00:09:57,996 «Нас учили быть не художниками, а ангелами». 217 00:09:57,996 --> 00:10:00,271 В 1991 году я вновь поехал туда, 218 00:10:00,271 --> 00:10:02,629 чтобы встретиться с теми художниками. 219 00:10:02,629 --> 00:10:05,108 Я был с ними во время путча, 220 00:10:05,108 --> 00:10:07,580 которым ознаменовался распад СССР. 221 00:10:07,580 --> 00:10:10,219 Они были во главе сопротивления 222 00:10:10,219 --> 00:10:11,855 того путча. 223 00:10:11,855 --> 00:10:15,274 На 3-й день один из них 224 00:10:15,274 --> 00:10:18,313 предложил переместиться к станции метро «Смоленская». 225 00:10:18,313 --> 00:10:19,595 Мы передвинулись туда 226 00:10:19,595 --> 00:10:22,854 и обосновались напротив одной из баррикад, 227 00:10:22,854 --> 00:10:24,612 а чуть позже 228 00:10:24,612 --> 00:10:26,873 там появилась колонна танков. 229 00:10:26,873 --> 00:10:28,910 Солдат на первом танке сказал нам: 230 00:10:28,910 --> 00:10:31,114 «Мы получили приказ 231 00:10:31,114 --> 00:10:32,720 разрушить баррикады. 232 00:10:32,720 --> 00:10:34,375 Если вы уйдёте отсюда, 233 00:10:34,375 --> 00:10:35,940 мы не тронем вас, 234 00:10:35,940 --> 00:10:37,818 в противном случае у нас не будет выбора, 235 00:10:37,818 --> 00:10:39,531 кроме как задавить вас». 236 00:10:39,531 --> 00:10:41,383 На это художники ответили: 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,790 «Дайте нам минуту. 238 00:10:42,790 --> 00:10:47,138 Дайте нам всего минуту, чтобы объяснить, почему мы здесь». 239 00:10:47,138 --> 00:10:49,194 Солдат дал знак рукой начинать, 240 00:10:49,194 --> 00:10:53,794 и художник затянул джефферсоновский панегирик демократии, 241 00:10:53,794 --> 00:10:55,702 где говорилось, что тех из нас, 242 00:10:55,702 --> 00:10:58,673 кто живет согласно джефферсоновской демократии, 243 00:10:58,673 --> 00:11:00,868 трудно сломить в настоящем. 244 00:11:00,868 --> 00:11:02,624 Они говорили и говорили, 245 00:11:02,624 --> 00:11:04,627 а солдат смотрел на них. 246 00:11:04,627 --> 00:11:06,356 Когда они закончили, он целую минуту 247 00:11:06,356 --> 00:11:07,860 сидел и смотрел на нас, 248 00:11:07,860 --> 00:11:10,645 насквозь промокших под дождём. 249 00:11:10,645 --> 00:11:14,322 Потом он сказал: «Вы правы, 250 00:11:14,322 --> 00:11:17,938 мы должны следовать воле людей. 251 00:11:17,938 --> 00:11:20,409 Если вы освободите достаточно места для манёвра, 252 00:11:20,409 --> 00:11:22,863 мы развернёмся и уедем». 253 00:11:22,863 --> 00:11:25,009 Так они и поступили. 254 00:11:25,009 --> 00:11:27,227 Иногда создание смысла 255 00:11:27,227 --> 00:11:29,847 помогает подобрать нужные слова 256 00:11:29,847 --> 00:11:33,105 для того, чтобы отстаивать право на свободу. 257 00:11:33,105 --> 00:11:36,260 Ситуация в России открыла мне глаза на то, 258 00:11:36,260 --> 00:11:38,814 что тирания порождает силу противостояния, 259 00:11:38,814 --> 00:11:40,900 а это, как я позднее понял, 260 00:11:40,900 --> 00:11:43,774 краеугольный камень самоопределения. 261 00:11:43,774 --> 00:11:48,459 Самоопределение стало моим спасением от печали. 262 00:11:48,459 --> 00:11:50,575 Движение за права геев стремится к такому миру, 263 00:11:50,575 --> 00:11:53,426 в котором мои отклонения станут победоносными. 264 00:11:53,426 --> 00:11:57,054 Самоопределение направлено на два фронта: 265 00:11:57,054 --> 00:11:59,349 дать людям возможность гордиться 266 00:11:59,349 --> 00:12:01,566 их положением или отличительными чертами 267 00:12:01,566 --> 00:12:03,242 и побудить других людей 268 00:12:03,242 --> 00:12:06,770 относиться к ним сдержаннее и добрее. 269 00:12:06,770 --> 00:12:10,288 Это два разнонаправленных процесса, 270 00:12:10,288 --> 00:12:12,113 но прогресс в одной сфере 271 00:12:12,113 --> 00:12:14,472 отдаётся гулким эхом в другой. 272 00:12:14,472 --> 00:12:18,221 Самоопределение может превратиться в самолюбование. 273 00:12:18,221 --> 00:12:21,549 Люди превозносят присущие им отличительные черты. 274 00:12:21,549 --> 00:12:23,948 Люди ограничивают свой мир рамками 275 00:12:23,948 --> 00:12:26,999 и живут в тесных сообществах без сочувствия друг к другу. 276 00:12:26,999 --> 00:12:28,634 Но правильно понятая 277 00:12:28,634 --> 00:12:30,695 и разумно воплощённая в жизнь 278 00:12:30,695 --> 00:12:33,396 идея самоопределения должна помочь нам понять, 279 00:12:33,396 --> 00:12:35,923 что значит быть человеком. 280 00:12:35,923 --> 00:12:37,641 Самоопределение 281 00:12:37,641 --> 00:12:40,190 не должно клеить ярлык надменности 282 00:12:40,190 --> 00:12:42,274 или вешать золотую медаль на грудь. 283 00:12:42,274 --> 00:12:44,747 Оно должно быть революцией. 284 00:12:44,747 --> 00:12:48,313 Если бы я был натуралом, то моя жизнь могла бы быть проще, 285 00:12:48,313 --> 00:12:50,110 но я не был бы самим собой. 286 00:12:50,110 --> 00:12:52,775 Сейчас же мне больше нравится быть тем, кто я есть, 287 00:12:52,775 --> 00:12:54,828 нежели идея быть кем-то другим, 288 00:12:54,828 --> 00:12:56,476 кем, если честно, 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,560 я не только не мог бы быть, 290 00:12:58,560 --> 00:13:01,037 но и кого никогда не мог бы до конца представить. 291 00:13:01,037 --> 00:13:03,189 Изгнав драконов, 292 00:13:03,189 --> 00:13:05,454 мы изгоняем и героев, 293 00:13:05,454 --> 00:13:07,685 и тогда, чтобы прожить жизнь, нам надо будет 294 00:13:07,685 --> 00:13:10,423 самим приложить героические усилия. 295 00:13:10,423 --> 00:13:11,704 Иногда я думаю: 296 00:13:11,704 --> 00:13:14,486 а смог бы я усмирить ненависть к самому себе, 297 00:13:14,486 --> 00:13:17,067 если бы не буйство красок гей-прайдов, 298 00:13:17,067 --> 00:13:21,568 одним из проявлений которых является это выступление? 299 00:13:21,568 --> 00:13:24,465 В прошлом я думал, что смогу считать себя взрослым, 300 00:13:24,465 --> 00:13:27,319 когда смогу быть геем, не делая на этом акцент, 301 00:13:27,319 --> 00:13:31,228 но ненависть к себе образовала во мне пустоты, 302 00:13:31,228 --> 00:13:34,963 и празднования нужны, чтобы заполнить и переполнить их; 303 00:13:34,963 --> 00:13:38,657 но даже если я оплачу свои долги печали, 304 00:13:38,657 --> 00:13:41,413 вокруг меня по-прежнему будет вращаться мир, полный гомофобии, 305 00:13:41,413 --> 00:13:44,302 до которого наши послания дойдут лишь через десятки лет. 306 00:13:44,302 --> 00:13:47,617 В будущем к геям будет нейтральное отношение — 307 00:13:47,617 --> 00:13:50,466 без восторгов или унижения, 308 00:13:50,466 --> 00:13:51,984 но пока это не так. 309 00:13:51,984 --> 00:13:54,733 Мой друг, которому казалось, что гей-прайды 310 00:13:54,733 --> 00:13:56,647 созданы для самолюбования, 311 00:13:56,647 --> 00:13:58,211 предложил организовать 312 00:13:58,211 --> 00:14:00,233 «Неделю гей-смирения». 313 00:14:00,233 --> 00:14:04,700 (Смех) (Аплодисменты) 314 00:14:06,643 --> 00:14:08,838 Отличная идея, 315 00:14:08,838 --> 00:14:11,267 но её время ещё не пришло. 316 00:14:11,267 --> 00:14:13,252 (Смех) 317 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 Нейтральность, которая находится 318 00:14:15,451 --> 00:14:18,205 между отчаянием и восхвалением, 319 00:14:18,205 --> 00:14:21,391 и есть пункт назначения. 320 00:14:21,391 --> 00:14:23,911 В 29 штатах США 321 00:14:23,911 --> 00:14:27,173 меня легально могут уволить или отказать в жилье 322 00:14:27,173 --> 00:14:29,339 за то, что я гей. 323 00:14:29,339 --> 00:14:31,960 В России закон о запрете «пропаганды гомосексуализма» привёл к тому, 324 00:14:31,960 --> 00:14:34,937 что людей избивают на улицах. 325 00:14:34,937 --> 00:14:36,993 27 африканских стран 326 00:14:36,993 --> 00:14:39,891 приняли законы против содомии. 327 00:14:39,891 --> 00:14:42,130 В Нигерии геев легально 328 00:14:42,130 --> 00:14:43,588 забивать камнями до смерти, 329 00:14:43,588 --> 00:14:46,278 а линчевание стало нормой. 330 00:14:46,278 --> 00:14:49,368 Недавно в Саудовской Аравии 331 00:14:49,368 --> 00:14:51,273 двух мужчин, пойманных во время плотских утех, 332 00:14:51,273 --> 00:14:55,940 приговорили к 7 000 ударам хлыстом, 333 00:14:55,940 --> 00:14:59,339 в результате чего они стали инвалидами. 334 00:14:59,339 --> 00:15:01,210 Так кто же может создать смысл 335 00:15:01,210 --> 00:15:03,990 и возможности для самоопределения? 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,317 Права геев — это не только право на брак, 337 00:15:07,317 --> 00:15:10,253 и для миллионов из них, живущих в подобных местах 338 00:15:10,253 --> 00:15:12,430 без шансов на перемены, 339 00:15:12,430 --> 00:15:14,910 достойная жизнь остаётся иллюзией. 340 00:15:14,910 --> 00:15:17,922 Мне повезло, я создал свой смысл 341 00:15:17,922 --> 00:15:19,988 и смог самоопределиться, 342 00:15:19,988 --> 00:15:22,285 но это редкая удача, 343 00:15:22,285 --> 00:15:25,114 а гей-сообщество заслуживает намного большего, 344 00:15:25,114 --> 00:15:28,550 чем крохи со стола справедливости. 345 00:15:28,550 --> 00:15:31,601 Но всё же каждый шаг вперёд — 346 00:15:31,601 --> 00:15:33,667 это большой успех. 347 00:15:33,667 --> 00:15:37,321 В 2007 году, через 6 лет после нашей встречи, 348 00:15:37,321 --> 00:15:39,378 мы с партнёром 349 00:15:39,378 --> 00:15:41,112 решили пожениться. 350 00:15:41,112 --> 00:15:43,294 Встреча с Джоном ознаменовалась 351 00:15:43,294 --> 00:15:45,150 обретением великого счастья 352 00:15:45,150 --> 00:15:48,250 и изгнанием великого несчастья, 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,864 и иногда я был настолько очарован 354 00:15:50,864 --> 00:15:53,365 исчезновением всей той боли, 355 00:15:53,365 --> 00:15:55,717 что забывал о радости, которая в первое время 356 00:15:55,717 --> 00:15:59,464 не была для меня самой впечатляющей частью произошедшего. 357 00:15:59,464 --> 00:16:02,165 Брак был способом объявить о нашей любви, 358 00:16:02,165 --> 00:16:06,151 о том, что она есть, что она не отсутствует. 359 00:16:06,151 --> 00:16:08,603 Вскоре брак сделал нас родителями, 360 00:16:08,603 --> 00:16:10,210 и это придало жизни новый смысл, 361 00:16:10,210 --> 00:16:14,462 открыло новые ступени самоопределения, для нас и для детей. 362 00:16:14,462 --> 00:16:17,389 Я хочу, чтобы мои дети были счастливы, 363 00:16:17,389 --> 00:16:21,170 и люблю их особенно сильно в моменты, когда они грустят. 364 00:16:21,170 --> 00:16:23,850 Будучи отцом-геем, я могу научить их 365 00:16:23,850 --> 00:16:26,527 мириться с собственными демонами, 366 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 но если вдруг мне удастся 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 уберечь их от трудностей, 368 00:16:30,640 --> 00:16:33,530 то я подам пример плохого родителя. 369 00:16:33,530 --> 00:16:36,598 Знакомый буддист объяснил мне, 370 00:16:36,598 --> 00:16:38,567 что западные люди 371 00:16:38,567 --> 00:16:40,922 ошибочно считают нирвану моментом, 372 00:16:40,922 --> 00:16:43,665 когда горести остались в прошлом 373 00:16:43,665 --> 00:16:46,904 и впереди лишь счастливое будущее. 374 00:16:46,904 --> 00:16:49,069 Но это не нирвана, 375 00:16:49,069 --> 00:16:50,579 так как счастье в настоящем 376 00:16:50,579 --> 00:16:54,578 всегда оттенено радостями прошлого. 377 00:16:54,578 --> 00:16:57,408 Он сказал, что нирвана — 378 00:16:57,408 --> 00:16:59,790 это предвкушение счастья, 379 00:16:59,790 --> 00:17:02,273 способность находить источники радости в том, 380 00:17:02,273 --> 00:17:05,126 что кажется горем. 381 00:17:05,126 --> 00:17:06,837 И я иногда размышляю о том, 382 00:17:06,837 --> 00:17:09,230 смог бы я найти такое же удовлетворение 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,692 в браке и в детях, 384 00:17:10,692 --> 00:17:12,745 если бы они дались мне легче, 385 00:17:12,745 --> 00:17:16,770 если бы я был натуралом или был молод, 386 00:17:16,770 --> 00:17:20,192 что, в обоих случаях, упростило бы задачу. 387 00:17:20,192 --> 00:17:21,771 Возможно, так и было бы. 388 00:17:21,771 --> 00:17:24,108 Возможно, в самопознании 389 00:17:24,108 --> 00:17:26,241 я сконцентрировался бы на других вопросах. 390 00:17:26,241 --> 00:17:27,881 Но если поиск смысла 391 00:17:27,881 --> 00:17:29,738 важнее, чем его обретение, 392 00:17:29,738 --> 00:17:33,101 то вопрос не в том, был бы я счастливее, 393 00:17:33,101 --> 00:17:34,647 пройдя через угнетение, 394 00:17:34,647 --> 00:17:36,319 а в том, что придание смысла 395 00:17:36,319 --> 00:17:38,054 подобному опыту 396 00:17:38,054 --> 00:17:40,470 сделало меня лучше. 397 00:17:40,470 --> 00:17:44,478 Я склонен восторгаться простыми радостями, 398 00:17:44,478 --> 00:17:46,437 так как эти радости 399 00:17:46,437 --> 00:17:48,965 даются не просто. 400 00:17:48,965 --> 00:17:50,782 Я знаю гетеросексуальные пары, 401 00:17:50,782 --> 00:17:53,048 имеющие не менее счастливые браки и семьи, 402 00:17:53,048 --> 00:17:56,409 но браки между геями и гей-семьи 403 00:17:56,409 --> 00:17:59,213 новы как глоток свежего воздуха, 404 00:17:59,213 --> 00:18:03,472 и в этом я нашёл свой смысл. 405 00:18:03,472 --> 00:18:06,910 В октябре я отмечал своё 50-летие. 406 00:18:06,910 --> 00:18:10,128 Моя семья организовала вечеринку, 407 00:18:10,128 --> 00:18:11,617 во время которой 408 00:18:11,617 --> 00:18:13,034 мой сын сказал моему мужу, 409 00:18:13,034 --> 00:18:14,700 что он хочет произнести речь. 410 00:18:14,700 --> 00:18:15,694 Джон ответил ему: 411 00:18:15,694 --> 00:18:20,316 «Джордж, ты не можешь произнести речь. Тебе 4 года. 412 00:18:20,316 --> 00:18:21,830 (Смех) 413 00:18:21,830 --> 00:18:24,166 Только дедушка, дядя Дэвид и я 414 00:18:24,166 --> 00:18:26,215 произнесём речь сегодня». 415 00:18:26,215 --> 00:18:29,120 Но Джордж не переставал настаивать, 416 00:18:29,120 --> 00:18:32,123 и в итоге Джон подвёл его к микрофону, 417 00:18:32,123 --> 00:18:35,179 и тогда во весь голос Джордж произнёс: 418 00:18:35,179 --> 00:18:37,623 «Леди и джентльмены! 419 00:18:37,623 --> 00:18:40,205 Минуточку внимания, пожалуйста!» 420 00:18:40,205 --> 00:18:42,920 Вздрогнув, все повернулись. 421 00:18:42,920 --> 00:18:45,027 Тогда Джордж сказал: 422 00:18:45,027 --> 00:18:47,358 «Я рад, что сегодня папин день рождения. 423 00:18:47,358 --> 00:18:50,799 Я рад, что мы все едим торт. 424 00:18:50,799 --> 00:18:53,957 И пап... Если бы ты был маленьким, 425 00:18:53,957 --> 00:18:57,224 я был бы твоим другом». 426 00:18:57,770 --> 00:19:00,601 И я преисполнился благодарности. 427 00:19:00,601 --> 00:19:02,900 Я понял, что нахожусь в неоплатном долгу 428 00:19:02,900 --> 00:19:04,695 даже перед Бобби Финклом, 429 00:19:04,695 --> 00:19:07,432 потому как весь мой предыдущий опыт 430 00:19:07,432 --> 00:19:09,800 был дорогой к этому моменту, 431 00:19:09,800 --> 00:19:12,332 и я наконец-то безоговорочно благодарен 432 00:19:12,332 --> 00:19:16,107 за жизнь, которую однажды я хотел во что бы то ни стало изменить. 433 00:19:16,107 --> 00:19:18,152 Однажды молодой мужчина-гей 434 00:19:18,152 --> 00:19:20,680 спросил гей-активиста Харви Милка, 435 00:19:20,680 --> 00:19:22,896 что он мог бы сделать, чтобы помочь гей-движению, 436 00:19:22,896 --> 00:19:24,307 на что Милк ответил: 437 00:19:24,307 --> 00:19:26,721 «Выйди на улицу и поделись этим с кем-нибудь». 438 00:19:26,721 --> 00:19:29,345 Всегда есть те, кто хочет лишить нас 439 00:19:29,345 --> 00:19:30,950 человечности, 440 00:19:30,950 --> 00:19:33,738 но и всегда будут истории, восполняющие её. 441 00:19:33,738 --> 00:19:35,316 Если мы будем пользоваться правом голоса, 442 00:19:35,316 --> 00:19:36,982 мы победим ненависть 443 00:19:36,982 --> 00:19:40,396 и поможем людям зажить достойно. 444 00:19:40,396 --> 00:19:44,020 Создавайте смысл. Создавайте себя. 445 00:19:44,020 --> 00:19:46,093 Создавайте смысл. 446 00:19:46,093 --> 00:19:48,840 Создавайте себя. 447 00:19:48,840 --> 00:19:50,638 И пусть весь мир 448 00:19:50,638 --> 00:19:52,334 разделит вашу радость. 449 00:19:52,334 --> 00:19:55,580 Спасибо. 450 00:19:55,580 --> 00:19:57,006 (Аплодисменты) 451 00:19:57,006 --> 00:20:00,083 Спасибо. (Аплодисменты) 452 00:20:00,083 --> 00:20:04,182 Спасибо. (Аплодисменты) 453 00:20:04,182 --> 00:20:08,182 Спасибо. (Аплодисменты)