1 00:00:00,749 --> 00:00:04,192 Ca un student amărât, 2 00:00:04,192 --> 00:00:05,700 am fost frapat de-a lungul anilor 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,692 de modul în care unii oameni 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,096 cu provocări majore 5 00:00:09,096 --> 00:00:12,148 par să găsească puterea în ei, 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,038 și am auzit zicala populară 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,367 despre găsirea înțelesului. 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,022 Și mult timp, 9 00:00:18,022 --> 00:00:20,531 am crezut că înțelesul este acolo undeva, 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,544 un adevăr măreț așteptând să fie descoperit. 11 00:00:23,544 --> 00:00:26,103 De-a lungul timpului, am realizat 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,127 că adevărul este irelevant. 13 00:00:28,127 --> 00:00:30,716 Îl numim găsirea înțelesului, 14 00:00:30,716 --> 00:00:34,837 dar mai bine l-am numi inventarea înțelesului. 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,913 Ultima mea carte a tratat modul cum familiile 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,837 dau peste diverse provocări 17 00:00:39,837 --> 00:00:41,912 sau copii neobișnuiți. 18 00:00:41,912 --> 00:00:44,096 Una dintre mamele pe care le-am intervievat, 19 00:00:44,096 --> 00:00:47,275 care avea doi copii cu multiple dizabilități severe, 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,815 mi-a spus, "Oamenii ne spun întotdeauna 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,669 cuvinte ca, 22 00:00:51,669 --> 00:00:55,497 "Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce", 23 00:00:55,497 --> 00:00:57,008 dar copii ca ai noștrii 24 00:00:57,008 --> 00:01:01,110 nu sunt predestinați ca și cadou. 25 00:01:01,110 --> 00:01:06,046 Ei sunt un cadou pentru că asta am ales." 26 00:01:06,046 --> 00:01:10,770 Facem acele alegeri toată viața. 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,037 Când eram în clasa a doua, 28 00:01:13,037 --> 00:01:15,796 Bobby Finkel a organizat o petrecere de zi de naștere 29 00:01:15,796 --> 00:01:20,321 și a invitat pe toată lumea din clasă mai puțin pe mine. 30 00:01:20,321 --> 00:01:22,537 Mama a presupus că este o greșeală, 31 00:01:22,537 --> 00:01:24,434 și a sunat-o pe dna Finkel, 32 00:01:24,434 --> 00:01:26,773 care a spus că Bobby nu mă place 33 00:01:26,773 --> 00:01:29,920 și nu mă vrea la petrecerea lui. 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,847 În acea zi, mama m-a dus la grădina zoologică 35 00:01:32,847 --> 00:01:35,867 și la o înghețată cu ciocolată. 36 00:01:35,867 --> 00:01:38,803 Când eram în clasa a șaptea, 37 00:01:38,803 --> 00:01:40,760 unul dintre copiii din autobuzul școlii 38 00:01:40,760 --> 00:01:42,717 m-a poreclit "Percy" 39 00:01:42,717 --> 00:01:44,676 ca răsplată pentru comportamentul meu, 40 00:01:44,676 --> 00:01:47,775 și câteodată el și grupul lui 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,849 scandând acea provocare 42 00:01:49,849 --> 00:01:51,718 pe toată durata călătoriei cu autobuzul școlii, 43 00:01:51,718 --> 00:01:55,535 45 minute dus, 45 minute întors, 44 00:01:55,535 --> 00:02:00,068 "Percy! Percy! Percy! Percy!" 45 00:02:00,068 --> 00:02:02,048 Când eram în clasa a opta, 46 00:02:02,048 --> 00:02:04,695 profesorul nostru de științe ne-a spus 47 00:02:04,695 --> 00:02:06,344 că toți homosexualii masculi 48 00:02:06,344 --> 00:02:08,572 dezvoltă o incontinență anală 49 00:02:08,572 --> 00:02:12,979 datorită traumei la sfincterul anal. 50 00:02:12,979 --> 00:02:14,768 Am absolvit liceul 51 00:02:14,768 --> 00:02:17,589 fără să merg vreodată la cantină, 52 00:02:17,589 --> 00:02:19,308 unde aș fi stat cu fetele 53 00:02:19,308 --> 00:02:21,547 și ar fi râs de mine pentru asta, 54 00:02:21,547 --> 00:02:23,235 sau aș fi stat cu băieții 55 00:02:23,235 --> 00:02:24,870 și ar fi râs pentru că sunt băiat 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,685 care ar fi trebuit să stea cu fetele. 57 00:02:27,685 --> 00:02:30,558 Mi-am petrecut copilăria cu un amestec 58 00:02:30,558 --> 00:02:33,097 de îndurare și evitare. 59 00:02:33,097 --> 00:02:35,215 Ce nu știam atunci, 60 00:02:35,215 --> 00:02:36,836 dar știu acum, 61 00:02:36,836 --> 00:02:39,223 este că evitarea și îndurarea 62 00:02:39,223 --> 00:02:43,910 pot fi calea către găsirea înțelesului. 63 00:02:43,910 --> 00:02:46,184 După ce ai descoperit înțelesul, 64 00:02:46,184 --> 00:02:48,398 trebuie să încorporezi acel înțeles 65 00:02:48,398 --> 00:02:50,512 într-o nouă identitate. 66 00:02:50,512 --> 00:02:53,880 Trebuie să iei traumele și să le faci parte 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,100 a ceea ce ai devenit, 68 00:02:56,100 --> 00:02:58,845 și trebuie să cuprinzi cele mai dificile evenimente din viață 69 00:02:58,845 --> 00:03:01,038 într-o poveste de succes, 70 00:03:01,038 --> 00:03:02,922 demonstrând un sine mai bun 71 00:03:02,922 --> 00:03:06,471 ca răspuns la lucrurile care rănesc. 72 00:03:06,471 --> 00:03:08,216 O altă mamă pe care am intervievat-o 73 00:03:08,216 --> 00:03:10,368 pe când lucram la cartea mea 74 00:03:10,368 --> 00:03:12,870 fusese violată ca adolescentă, 75 00:03:12,870 --> 00:03:15,853 și a avut un copil ca urmare a acelui viol, 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,800 care i-a distrus planurile de carieră 77 00:03:18,800 --> 00:03:22,850 și i-a distrus toate relațiile emoționale. 78 00:03:22,850 --> 00:03:26,060 Când am întâlnit-o, avea 50 de ani, 79 00:03:26,060 --> 00:03:27,276 i-am spus, 80 00:03:27,276 --> 00:03:29,932 "Te gândești vreodată la omul care te-a violat?" 81 00:03:29,932 --> 00:03:34,391 Mi-a raspuns, "Mă gândeam cu furie, 82 00:03:34,391 --> 00:03:36,623 dar acum doar cu milă." 83 00:03:36,623 --> 00:03:39,954 Am crezut că se referea la milă pentru că era atât de imatur 84 00:03:39,954 --> 00:03:42,576 să facă un astfel de lucru teribil. 85 00:03:42,576 --> 00:03:44,135 Am spus, "Milă?" 86 00:03:44,135 --> 00:03:45,710 A spus, "Da", 87 00:03:45,710 --> 00:03:48,338 pentru că are o fată frumoasă 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,573 și doi nepoți frumoși 89 00:03:50,573 --> 00:03:54,351 și nu știe asta, pe când eu, da. 90 00:03:54,351 --> 00:04:00,271 După cât se pare, eu sunt cea norocoasă". 91 00:04:00,271 --> 00:04:03,583 Unele dintre luptele noastre sunt lucruri cu care ne-am născut: 92 00:04:03,583 --> 00:04:09,088 genul, sexualitatea, rasa, dizabilitatea. 93 00:04:09,088 --> 00:04:11,321 Altele sunt lucruri care ni se întâmplă: 94 00:04:11,321 --> 00:04:15,177 a fi un prizonier politic, a fi victima unui viol, 95 00:04:15,177 --> 00:04:17,370 a fi un supraviețuitor Katrina. 96 00:04:17,370 --> 00:04:20,655 Identitatea implică intrarea într-o comunitate 97 00:04:20,655 --> 00:04:23,036 de unde să-ți iei energia, 98 00:04:23,036 --> 00:04:25,441 și unde să aduci energie. 99 00:04:25,441 --> 00:04:29,926 Implică substituirea lui "și" cu "dar"-- 100 00:04:29,926 --> 00:04:34,275 nu "Sunt aici, dar am cancer", 101 00:04:34,275 --> 00:04:39,564 mai degrabă, "Am cancer și sunt aici". 102 00:04:39,564 --> 00:04:41,368 Când suntem rușinați, 103 00:04:41,368 --> 00:04:43,345 nu ne puteam spune povestea, 104 00:04:43,345 --> 00:04:46,880 și poveștile sunt baza identității. 105 00:04:49,075 --> 00:04:51,941 Descoperă înțelesul, construiește identitatea, 106 00:04:51,941 --> 00:04:55,680 descoperă înțelesul și construiește identitatea. 107 00:04:55,680 --> 00:04:57,981 Așa a apărut mantra mea. 108 00:04:57,981 --> 00:05:01,701 Descoperirea înțelesului se referă la a te schimba pe tine. 109 00:05:01,701 --> 00:05:05,147 Construirea identității se referă la a schimba lumea. 110 00:05:05,147 --> 00:05:07,787 Noi toți cei cu identități stigmatizate 111 00:05:07,787 --> 00:05:09,730 ne confruntăm cu întrebarea asta zilnic: 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,082 cât de mult să tolerăm societatea 113 00:05:12,082 --> 00:05:14,273 constrângându-ne, 114 00:05:14,273 --> 00:05:17,099 și cât de mult să depășim limitele 115 00:05:17,099 --> 00:05:19,866 pentru a avea o viață normală? 116 00:05:19,866 --> 00:05:23,380 Descoperirea înțelesului și construirea identității 117 00:05:23,380 --> 00:05:26,147 nu îndreaptă ceea ce-i greșit. 118 00:05:26,147 --> 00:05:30,821 Face doar prețios ceea ce a fost greșit. 119 00:05:30,821 --> 00:05:33,024 În ianuarie anul acesta, 120 00:05:33,024 --> 00:05:37,353 Am mers la Myanmar să interoghez prizonieri politici, 121 00:05:37,353 --> 00:05:39,850 și am fost surprins să-i găsesc mai puțin amari 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,646 decât am anticipat. 123 00:05:41,646 --> 00:05:43,506 Majoritatea au comis crime cu bună știință 124 00:05:43,506 --> 00:05:46,130 care i-au adus în închisoare, 125 00:05:46,130 --> 00:05:49,414 și au mers cu capul sus, 126 00:05:49,414 --> 00:05:51,764 și au ieșit tot cu capul 127 00:05:51,764 --> 00:05:55,556 sus, câțiva ani mai târziu. 128 00:05:55,556 --> 00:05:58,762 Dr. Ma Thida, un leader activist al drepturilor omului 129 00:05:58,762 --> 00:06:00,525 care aproape că a murit în închisoare 130 00:06:00,525 --> 00:06:03,412 și a petrecut mulți ani în detenție solitară, 131 00:06:03,412 --> 00:06:06,860 mi-a spus că era recunoscătoare gardienilor 132 00:06:06,860 --> 00:06:09,795 pentru timpul pe care l-a petrecut meditând, 133 00:06:09,795 --> 00:06:12,071 pentru înțelepciunea pe care a câștigat-o, 134 00:06:12,071 --> 00:06:15,610 pentru șansa de a-și îmbunătăți capacitățile de meditare. 135 00:06:15,610 --> 00:06:17,467 A căutat înțelesul 136 00:06:17,467 --> 00:06:21,060 și și-a transformat încercarea într-o identitate crucială. 137 00:06:21,060 --> 00:06:22,887 Dacă oamenii pe care i-am întâlnit 138 00:06:22,887 --> 00:06:25,070 erau mai puțin amărâți decât am anticipat 139 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 pentru că erau în închisoare, 140 00:06:26,670 --> 00:06:29,534 erau de asemenea mai puțin emoționați decât am anticipat 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,517 despre procesul de reformă care avea 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,167 în țara lor. 143 00:06:33,167 --> 00:06:34,837 Ma Thida spunea, 144 00:06:34,837 --> 00:06:36,482 "Noi birmanii suntem remarcați 145 00:06:36,482 --> 00:06:39,954 pentru grația extraordinară de a lucra sub stres, 146 00:06:39,954 --> 00:06:44,287 și mai avem suferință sub strălucire," 147 00:06:44,287 --> 00:06:46,744 a spus, "și faptul că au avut loc 148 00:06:46,781 --> 00:06:48,028 aceste schimburi și schimbări 149 00:06:48,028 --> 00:06:50,342 nu face să dispară problemele existente 150 00:06:50,342 --> 00:06:51,834 în societatea noastră 151 00:06:51,834 --> 00:06:54,311 pe care am învățat să le vedem atât de bine 152 00:06:54,311 --> 00:06:56,245 în timp ce eram în închisoare." 153 00:06:56,245 --> 00:06:58,404 Și am înțeles-o când spunea: 154 00:06:58,404 --> 00:07:01,860 concesiile oferă doar puțină umanitate, 155 00:07:01,860 --> 00:07:04,118 acolo unde umanitatea completă e datorată, 156 00:07:04,118 --> 00:07:06,366 că firimiturile nu sunt aceleași 157 00:07:06,366 --> 00:07:08,402 ca un loc la masă, 158 00:07:08,402 --> 00:07:10,998 deci poți descoperi înțelesul 159 00:07:10,998 --> 00:07:17,438 și să construiești identitatea și încă să fii furios. 160 00:07:17,438 --> 00:07:19,102 N-am fost niciodată violat, 161 00:07:19,102 --> 00:07:22,160 și n-am fost niciodată în apropierea 162 00:07:22,160 --> 00:07:23,887 unei închisori burmeze, 163 00:07:23,887 --> 00:07:25,771 dar ca homosexual american, 164 00:07:25,771 --> 00:07:29,805 am simțit prejudecata și chiar ura, 165 00:07:29,805 --> 00:07:34,347 am descoperit înțelesul și am construit identitatea, 166 00:07:34,347 --> 00:07:36,696 o mișcare pe care am învățat-o de la oamenii 167 00:07:36,696 --> 00:07:39,218 care au experimentat privare mai cruntă 168 00:07:39,218 --> 00:07:41,782 decât am cunoscut eu. 169 00:07:41,782 --> 00:07:43,449 În adolescență, 170 00:07:43,449 --> 00:07:46,941 am făcut tot posibilul să fiu heterosexual. 171 00:07:46,941 --> 00:07:48,890 M-am înscris 172 00:07:48,890 --> 00:07:51,051 într-o terapie sexuală surogată, 173 00:07:51,051 --> 00:07:54,868 unde persoane pe care eram încurajat să-i numesc doctori 174 00:07:54,868 --> 00:07:58,707 mi-au prescris să fac exerciții 175 00:07:58,707 --> 00:08:02,459 cu femei pe care am fost încurajat să le numesc surogate, 176 00:08:02,459 --> 00:08:04,950 care nu erau chiar prostituate 177 00:08:04,950 --> 00:08:07,875 care nu erau nimic altceva. 178 00:08:07,875 --> 00:08:12,358 (Râsete) 179 00:08:12,358 --> 00:08:14,075 Favorita mea 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,380 era o blondă din Deep South 181 00:08:16,380 --> 00:08:18,241 care mi-a recunoscut în cele din urmă 182 00:08:18,241 --> 00:08:20,583 că era necrofilă 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,055 că și-a luat acest job 184 00:08:23,055 --> 00:08:25,520 după ce a avut probleme la morgă. 185 00:08:25,520 --> 00:08:28,006 (Râsete) 186 00:08:31,476 --> 00:08:34,334 Aceste experiențe mi-au permis 187 00:08:34,334 --> 00:08:37,123 să am o relație fizică fericită cu femeile, 188 00:08:37,123 --> 00:08:38,641 pentru care sunt recunoscător, 189 00:08:38,641 --> 00:08:41,365 dar eram în război cu mine însumi, 190 00:08:41,365 --> 00:08:46,199 descoperind răni teribile în mintea mea. 191 00:08:46,199 --> 00:08:49,424 Nu căutăm experiențe dureroase 192 00:08:49,424 --> 00:08:52,100 care ne distrug identitatea, 193 00:08:52,100 --> 00:08:53,910 ci ne căutam identitățile 194 00:08:53,910 --> 00:08:57,343 ca rezultat al experiențelor dureroase. 195 00:08:57,343 --> 00:09:00,229 Nu putem suporta o suferință fără sens, 196 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 dar putem îndura o durere mare 197 00:09:02,729 --> 00:09:05,904 dacă credem că are sens. 198 00:09:05,904 --> 00:09:08,160 Alinarea are o influență mai mică asupra noastră 199 00:09:08,160 --> 00:09:09,643 decât lupta. 200 00:09:09,643 --> 00:09:12,100 Am putea fi noi înșine fără plăcerile noastre, 201 00:09:12,100 --> 00:09:14,376 dar nu fără nenorocirile noastre 202 00:09:14,376 --> 00:09:17,207 care determină căutarea înțelesului. 203 00:09:17,207 --> 00:09:20,990 "Prin urmare, găsesc plăcere în infirmități," 204 00:09:20,990 --> 00:09:23,504 Sf. Paul a scris în Corinteni 2, 205 00:09:23,504 --> 00:09:27,790 "când sunt slab, sunt puternic." 206 00:09:27,790 --> 00:09:30,735 În 1988, m-am dus la Moscova 207 00:09:30,735 --> 00:09:33,850 să intervievez artiști ai subteranului sovietic, 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,723 și am crezut că munca lor este 209 00:09:35,723 --> 00:09:38,177 disidența și politica. 210 00:09:38,177 --> 00:09:41,235 Dar radicalismul lor se găsea de fapt 211 00:09:41,235 --> 00:09:44,160 în reinserarea omenirii într-o societate 212 00:09:44,160 --> 00:09:46,553 care anihila însuși omenirea, 213 00:09:46,553 --> 00:09:49,131 și, într-un fel, societatea rusă 214 00:09:49,131 --> 00:09:50,998 o face din nou. 215 00:09:50,998 --> 00:09:53,585 Unul dintre artiștii pe care i-am cunoscut mi-a spus: 216 00:09:53,585 --> 00:09:57,996 "Ne-am antrenat pentru a fi îngeri, nu artiști." 217 00:09:57,996 --> 00:10:01,151 În 1991, m-am întors să văd artiștii 218 00:10:01,151 --> 00:10:02,629 despre care am scris, 219 00:10:02,629 --> 00:10:05,018 și am fost alături de ei în timpul puci 220 00:10:05,018 --> 00:10:06,790 care au pus capăt Uniunii Sovietice, 221 00:10:06,790 --> 00:10:08,829 și erau printre organizatorii principali 222 00:10:08,829 --> 00:10:11,855 ai rezistenței la acel puci. 223 00:10:11,855 --> 00:10:15,274 Și în cea de-a treia zi a acelui puci, 224 00:10:15,274 --> 00:10:18,313 unul dintre ei a sugerat să ne îndreptăm către Smolenskaya. 225 00:10:18,313 --> 00:10:19,825 Am mers acolo, 226 00:10:19,825 --> 00:10:22,854 ne-am postat în fața uneia dintre baricade, 227 00:10:22,854 --> 00:10:24,612 și puțin mai târziu, 228 00:10:24,612 --> 00:10:26,873 a apărut o coloană de tancuri, 229 00:10:26,873 --> 00:10:28,910 iar soldatul din tancul din față a spus, 230 00:10:28,910 --> 00:10:31,114 "Avem ordin necondiționat 231 00:10:31,114 --> 00:10:32,720 să distrugem această baricadă. 232 00:10:32,720 --> 00:10:34,375 Dacă vă dați la o parte, 233 00:10:34,375 --> 00:10:35,940 nu vă vom răni, 234 00:10:35,940 --> 00:10:37,818 dar dacă rămâneți, nu vom avea de ales, 235 00:10:37,818 --> 00:10:39,531 decât să vă omorâm." 236 00:10:39,531 --> 00:10:41,383 Artistul cu care eram a spus, 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,790 "Acordă-ne un minut. 238 00:10:42,790 --> 00:10:47,138 Acordă-ne un minut să-ți spunem de ce suntem aici." 239 00:10:47,138 --> 00:10:49,194 Iar soldatul și-a încrucișat brațele, 240 00:10:49,194 --> 00:10:53,794 și artistul s-a lansat într-o laudă Jeffersoniană a democrației 241 00:10:53,794 --> 00:10:55,652 ca aceia dintre noi care trăiesc 242 00:10:55,652 --> 00:10:57,763 într-o democrație Jeffersoniană 243 00:10:57,763 --> 00:11:00,868 s-ar simți datori în prezent. 244 00:11:00,868 --> 00:11:02,624 Au continuat, 245 00:11:02,624 --> 00:11:04,627 soldatul privea, 246 00:11:04,627 --> 00:11:06,356 a mai stat acolo un minut 247 00:11:06,356 --> 00:11:07,860 după ce au terminat 248 00:11:07,860 --> 00:11:10,645 și privindu-ne așa murdari în ploaie, 249 00:11:10,645 --> 00:11:14,322 a spus, "Ce spuneți voi e adevărat, 250 00:11:14,322 --> 00:11:17,938 și trebuie să ne înclinăm în fața dorinței oamenilor. 251 00:11:17,938 --> 00:11:20,409 Dacă ne eliberați destul spațiu să ne întoarcem, 252 00:11:20,409 --> 00:11:22,863 o s-o facem așa cum am venit." 253 00:11:22,863 --> 00:11:25,009 Zis și făcut. 254 00:11:25,009 --> 00:11:27,227 Câteodată, găsirea înțelesului 255 00:11:27,227 --> 00:11:29,847 îți poate da cuvintele de care ai nevoie 256 00:11:29,847 --> 00:11:33,105 pentru a lupta pentru libertatea ta. 257 00:11:33,105 --> 00:11:36,260 Rusia mi-a trezit noțiunea de limonadă 258 00:11:36,260 --> 00:11:38,814 că opresiunea naște puterea opoziției, 259 00:11:38,814 --> 00:11:42,240 și am înțeles treptat ca era 260 00:11:42,240 --> 00:11:43,774 fundament al identității. 261 00:11:43,774 --> 00:11:48,459 A fost nevoie de identitate să mă salveze de la nebunie. 262 00:11:48,459 --> 00:11:50,575 Mișcarea drepturilor homosexualilor susține o lume 263 00:11:50,575 --> 00:11:53,426 în care deviațiile mele sunt o victorie. 264 00:11:53,426 --> 00:11:57,054 Politica identității lucrează întotdeauna pe două fronturi: 265 00:11:57,054 --> 00:12:00,109 de a face mândri pe cei care au o condiție 266 00:12:00,109 --> 00:12:01,566 sau caracteristică înnăscută, 267 00:12:01,566 --> 00:12:03,242 și să determine lumea 268 00:12:03,242 --> 00:12:06,770 să trateze astfel de oameni mai blând și mai prietenos. 269 00:12:06,770 --> 00:12:10,288 Sunt două lucruri separate, 270 00:12:10,288 --> 00:12:12,113 însă progresul dintr-o sferă 271 00:12:12,113 --> 00:12:14,472 are consecințe în cealaltă. 272 00:12:14,472 --> 00:12:18,221 Politica identității poate fi narcisistă. 273 00:12:18,221 --> 00:12:21,549 Oamenii preamăresc o diferență doar pentru că este a lor. 274 00:12:21,549 --> 00:12:23,948 Oamenii îngustează lumea și acționează 275 00:12:23,948 --> 00:12:26,999 în grupuri distincte fără empatie pentru celelalte. 276 00:12:26,999 --> 00:12:29,484 Dar înțeleasă adecvat 277 00:12:29,484 --> 00:12:31,405 și practicată cu înțelepciune, 278 00:12:31,405 --> 00:12:33,396 politica identității ar trebui să extindă 279 00:12:33,396 --> 00:12:35,923 ideea noastră de ceea ce înseamnă a fi uman. 280 00:12:35,923 --> 00:12:37,641 Identitatea în sine 281 00:12:37,641 --> 00:12:40,190 nu ar trebui să fie o etichetă 282 00:12:40,190 --> 00:12:42,274 sau o medalie de aur 283 00:12:42,274 --> 00:12:44,747 ci o revoluție. 284 00:12:44,747 --> 00:12:48,313 Aș fi avut o viață mai ușoară dacă aș fi fost heterosexual, 285 00:12:48,313 --> 00:12:50,110 dar nu aș mai fi fost eu, 286 00:12:50,110 --> 00:12:52,775 acum îmi place că sunt mai bun 287 00:12:52,775 --> 00:12:54,828 decât ideea de a fi altcineva, 288 00:12:54,828 --> 00:12:56,476 cineva care, să fiu cinstit, 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,560 nu am nici opțiunea de a fi 290 00:12:58,560 --> 00:13:01,037 și nici capacitatea completă de a-mi imagina. 291 00:13:01,037 --> 00:13:03,189 Dar dacă alungi dragonii, 292 00:13:03,189 --> 00:13:05,754 alungi eroii, 293 00:13:05,754 --> 00:13:07,385 și ne atașăm 294 00:13:07,385 --> 00:13:10,423 de caracteristicile eroilor din viața noastră. 295 00:13:10,423 --> 00:13:11,704 M-am întrebat câteodată 296 00:13:11,704 --> 00:13:14,486 dacă aș fi putut înceta să urăsc acea parte din mine 297 00:13:14,486 --> 00:13:17,067 fără mândria tehnicoloră a homosexualului, 298 00:13:17,067 --> 00:13:21,568 a cărui manifestare este acest speech. 299 00:13:21,568 --> 00:13:24,465 Mă consideram matur 300 00:13:24,465 --> 00:13:27,319 când puteam simplu să fiu homosexual -- fără să accentuez acest lucru, 301 00:13:27,319 --> 00:13:31,228 însă dezgustul de sine al acelei perioade a lăsat un gol, 302 00:13:31,228 --> 00:13:34,963 pe care celebrarea trebuie să-l umple și să-l reverse, 303 00:13:34,963 --> 00:13:38,657 și chiar dacă îmi plătesc datoria privată de melancolie, 304 00:13:38,657 --> 00:13:41,413 mai există o lume a homofobiei 305 00:13:41,413 --> 00:13:44,302 care are nevoie de decade să se schimbe. 306 00:13:44,302 --> 00:13:47,617 Într-o zi, a fi homoesexual va fi un simplu fapt, 307 00:13:47,617 --> 00:13:50,466 fără coifuri de petrecere și vină, 308 00:13:50,466 --> 00:13:51,984 dar nu încă. 309 00:13:51,984 --> 00:13:54,733 Un prieten de-al meu care credea 310 00:13:54,733 --> 00:13:56,647 că mândria de homosexual depășește limitele, 311 00:13:56,647 --> 00:13:58,491 a sugerat odată să orgănizăm 312 00:13:58,491 --> 00:14:00,733 Săptamâna Umilinței Homosexualilor. 313 00:14:00,733 --> 00:14:04,700 (Râsete) (Aplauze) 314 00:14:06,643 --> 00:14:08,838 E o idee minunată, 315 00:14:08,838 --> 00:14:11,267 însă vremea sa nu a venit încă. 316 00:14:11,267 --> 00:14:13,252 (Râsete) 317 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 Și neutralitatea, care pare să se găsească 318 00:14:15,451 --> 00:14:18,205 la jumătate între disperare și celebrare, 319 00:14:18,205 --> 00:14:21,391 este de fapt finalul jocului. 320 00:14:21,391 --> 00:14:23,911 În 29 de state ale S.U.A, 321 00:14:23,911 --> 00:14:27,173 aș putea fi concediat sau mi s-ar refuza închirierea 322 00:14:27,173 --> 00:14:29,339 pe motiv că sunt homosexual. 323 00:14:29,339 --> 00:14:31,960 În Rusia, legea anti-propagandă 324 00:14:31,960 --> 00:14:34,937 a dus la oameni bătuți în stradă. 325 00:14:34,937 --> 00:14:36,993 27 de țări africane 326 00:14:36,993 --> 00:14:39,891 au dat legi împotriva sodomiei, 327 00:14:39,891 --> 00:14:42,130 iar în Nigeria, homosexualii pot fi legal 328 00:14:42,130 --> 00:14:43,588 lapidați, 329 00:14:43,588 --> 00:14:46,278 iar linșările au devenit comune. 330 00:14:46,278 --> 00:14:48,798 Recent, în Arabia Saudită, 331 00:14:48,798 --> 00:14:51,273 doi bărbați prinși în acte carnale, 332 00:14:51,273 --> 00:14:55,940 au fost condamnați la 7,000 de lovituri de bici fiecare, 333 00:14:55,940 --> 00:14:59,339 și drept rezultat sunt infirmi. 334 00:14:59,339 --> 00:15:01,210 Deci cine poate găsi înțelesul 335 00:15:01,210 --> 00:15:03,990 și să construiască identitatea? 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,317 Drepturile homosexualilor nu sunt înainte de toate drepturile de căsătorie, 337 00:15:07,317 --> 00:15:10,253 și pentru milioanele care locuiesc în locuri de neconceput 338 00:15:10,253 --> 00:15:12,430 fără resurse, 339 00:15:12,430 --> 00:15:14,910 demnitatea este înșelătoare. 340 00:15:14,910 --> 00:15:17,922 Sunt norocos că am descoperit înțelesul 341 00:15:17,922 --> 00:15:19,988 și că am construit identitatea, 342 00:15:19,988 --> 00:15:22,285 dar încă mai este un privilegiu rar, 343 00:15:22,285 --> 00:15:25,114 și homosexualii merită mai mult colectiv 344 00:15:25,114 --> 00:15:28,550 decat firimiturile justiției. 345 00:15:28,550 --> 00:15:31,601 Și totuși, fiecare pas înainte 346 00:15:31,601 --> 00:15:33,667 este atât de dulce. 347 00:15:33,667 --> 00:15:37,321 În 2007, 6 ani după ce ne-am întâlnit, 348 00:15:37,321 --> 00:15:39,378 partenerul meu și cu mine am decis 349 00:15:39,378 --> 00:15:41,112 să ne căsătorim. 350 00:15:41,112 --> 00:15:43,294 Întâlnirea cu John m-a făcut să descopăr 351 00:15:43,294 --> 00:15:45,150 o mare fericire 352 00:15:45,150 --> 00:15:48,250 și să elimin marea nefericire, 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,864 și câteodată, am fost atât de ocupat 354 00:15:50,864 --> 00:15:53,365 cu dispariția întregii dureri 355 00:15:53,365 --> 00:15:55,717 încat am uitat de bucurie, 356 00:15:55,717 --> 00:15:59,464 care a fost la început partea mai puțin remarcabilă pentru mine. 357 00:15:59,464 --> 00:16:02,165 Căsătoria a fost o modalitate de a ne declara dragostea 358 00:16:02,165 --> 00:16:06,151 mai mult ca o prezentță decât ca o absență. 359 00:16:06,151 --> 00:16:08,968 Căsătoria ne-a adus în curând copii 360 00:16:08,968 --> 00:16:10,210 și asta a însemnat noi înțelesuri 361 00:16:10,210 --> 00:16:14,462 și noi identități, ale noastre și ale lor. 362 00:16:14,462 --> 00:16:17,389 Vreau ca și copiii mei să fie fericiți, 363 00:16:17,389 --> 00:16:21,170 și îi iubesc mai mult când sunt triști. 364 00:16:21,170 --> 00:16:23,850 Ca tată homosexual, îi pot învăța 365 00:16:23,850 --> 00:16:26,527 să domine ce nu-i bun în viața lor, 366 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 și cred că dacă reușesc 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 în a-i feri de nenorociri, 368 00:16:30,640 --> 00:16:33,530 aș eșua ca părinte. 369 00:16:33,530 --> 00:16:36,598 Un cărturar budist mi-a explicat odată 370 00:16:36,598 --> 00:16:38,567 că cei din vest cred în mod greșit 371 00:16:38,567 --> 00:16:40,922 că nirvana este ceea ce apare 372 00:16:40,922 --> 00:16:43,665 când toată durerea este în urma ta 373 00:16:43,665 --> 00:16:46,904 și aștepți decât fericire. 374 00:16:46,904 --> 00:16:49,069 Dar asta nu ar fi nirvana, 375 00:16:49,069 --> 00:16:50,579 pentru că fericirea ta din prezent 376 00:16:50,579 --> 00:16:54,578 ar fi tot timpul umbrită de bucuria din trecut. 377 00:16:54,578 --> 00:16:57,408 Nirvana, a spus el, este cea la care ajungi 378 00:16:57,408 --> 00:16:59,790 când doar fericire aștepți 379 00:16:59,790 --> 00:17:02,273 și găsești în ceea ce părea doar suferință 380 00:17:02,273 --> 00:17:05,126 semințele bucuriei tale. 381 00:17:05,126 --> 00:17:06,837 Mă întreb câteodată 382 00:17:06,837 --> 00:17:09,230 dacă aș fi putut găsi o astfel de împlinire 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,692 în căsătorie și copii 384 00:17:10,692 --> 00:17:12,745 dacă ar fi apărut mai ușor, 385 00:17:12,745 --> 00:17:16,770 dacă aș fi fost homosexual în tinerețe sau dacă aș fi fost tânăr acum, 386 00:17:16,770 --> 00:17:20,192 în oricare dintre cazuri ar fi fost mai ușor acum. 387 00:17:20,192 --> 00:17:21,771 Poate aș fi putut. 388 00:17:21,771 --> 00:17:24,108 Poate că imaginația mea complexă 389 00:17:24,108 --> 00:17:26,241 s-ar fi putut aplica la alte teme. 390 00:17:26,241 --> 00:17:27,881 Dar căutarea înțelesului 391 00:17:27,881 --> 00:17:29,738 contează mai mult decât găsirea înțelesului, 392 00:17:29,738 --> 00:17:33,101 întrebarea nu e dacă aș fi mai fericit 393 00:17:33,101 --> 00:17:34,647 pentru că am fost bruscat, 394 00:17:34,647 --> 00:17:36,319 ci dacă alocarea înțelesului 395 00:17:36,319 --> 00:17:38,054 acelor experiențe 396 00:17:38,054 --> 00:17:40,470 m-a făcut un tată mai bun. 397 00:17:40,470 --> 00:17:44,478 Tind să găsesc extazul în bucurii comune, 398 00:17:44,478 --> 00:17:46,437 pentru că nu m-am așteptat ca acele bucurii 399 00:17:46,437 --> 00:17:48,965 să-mi fie comune. 400 00:17:48,965 --> 00:17:50,782 Cunosc mulți heterosexuali 401 00:17:50,782 --> 00:17:53,048 care au căsnicii și familii fericite, 402 00:17:53,048 --> 00:17:55,909 dar căsnicia unui homosexual este atât de proaspată, 403 00:17:55,909 --> 00:17:59,213 și familiile homosexuale atât de emoționant de noi, 404 00:17:59,213 --> 00:18:03,472 încât am descoperit înțelesul în această surpriză. 405 00:18:03,472 --> 00:18:06,910 În octombrie, la cea de-a 50-a aniversare a mea 406 00:18:06,910 --> 00:18:10,128 familia mi-a organizat o petrecere în cinstea mea. 407 00:18:10,128 --> 00:18:11,617 Și în mijlocul ei, 408 00:18:11,617 --> 00:18:13,034 fiul meu i-a spus soțului meu 409 00:18:13,034 --> 00:18:14,700 că dorește să țină un discurs, 410 00:18:14,700 --> 00:18:15,694 iar John a spus, 411 00:18:15,694 --> 00:18:20,316 "George, nu poți să ții un discurs. Ai 4 ani." 412 00:18:20,316 --> 00:18:21,830 (Râsete) 413 00:18:21,830 --> 00:18:24,166 "Doar bunicul, unchiul David și cu mine 414 00:18:24,166 --> 00:18:26,215 o să ținem discursuri în seara asta." 415 00:18:26,215 --> 00:18:29,120 Dar George a insistat iar și iar, 416 00:18:29,120 --> 00:18:32,123 și în final, John l-a dus la microfon, 417 00:18:32,123 --> 00:18:35,179 și George a spus foarte tare, 418 00:18:35,179 --> 00:18:37,623 "Doamnelor și domnilor, 419 00:18:37,623 --> 00:18:40,205 puteți fi puțin atenți, vă rog." 420 00:18:40,205 --> 00:18:42,920 Și toată lumea s-a întors uimită. 421 00:18:42,920 --> 00:18:45,027 George a spus, 422 00:18:45,027 --> 00:18:47,358 "Mă bucur că este ziua tatălui meu. 423 00:18:47,358 --> 00:18:50,799 Mă bucur că avem toți tort. 424 00:18:50,799 --> 00:18:53,957 Și tati, dacă ai fi copil, 425 00:18:53,957 --> 00:18:57,224 aș fi prietenul tău." 426 00:18:57,770 --> 00:19:00,601 Și m-am gândit - Mulțumesc. 427 00:19:00,601 --> 00:19:02,900 M-am considerat dator 428 00:19:02,900 --> 00:19:04,695 chiar și față de Bobby Finkel, 429 00:19:04,695 --> 00:19:07,432 pentru că toate experiențele anterioare 430 00:19:07,432 --> 00:19:09,800 m-au adus către acest moment, 431 00:19:09,800 --> 00:19:12,332 și eram la urma urmei recunoscător 432 00:19:12,332 --> 00:19:16,107 pentru o viață pentru care aș fi dat orice la un moment dat să o schimb. 433 00:19:16,107 --> 00:19:18,152 Activistul homosexual Harvey Milk 434 00:19:18,152 --> 00:19:20,680 a fost întrebat odată de un homosexual mai tânar 435 00:19:20,680 --> 00:19:22,896 ce ar putea face pentru a ajuta mișcarea. 436 00:19:22,896 --> 00:19:24,307 Harvey Milk i-a spus, 437 00:19:24,307 --> 00:19:26,721 "Mergi și spune cuiva." 438 00:19:26,721 --> 00:19:29,345 Există întotdeauna cineva care dorește să ne confiște 439 00:19:29,345 --> 00:19:30,950 demnitatea, 440 00:19:30,950 --> 00:19:33,738 și există întotdeauna povești care o refac. 441 00:19:33,738 --> 00:19:35,316 Dacă trăim cu voce tare, 442 00:19:35,316 --> 00:19:37,322 putem zdrobi ura 443 00:19:37,322 --> 00:19:39,988 și lărgi viața cuiva. 444 00:19:41,674 --> 00:19:44,020 Descoperă înțelesul. Construiește identitatea. 445 00:19:44,020 --> 00:19:46,093 Descoperă înțelesul. 446 00:19:46,093 --> 00:19:48,840 Alcătuiește-ți identitatea. 447 00:19:48,840 --> 00:19:50,638 Și invită apoi lumea 448 00:19:50,638 --> 00:19:52,334 să împărtășească bucuria ta. 449 00:19:52,334 --> 00:19:55,580 Mulțumesc. 450 00:19:55,580 --> 00:19:57,006 (Aplauze) 451 00:19:57,006 --> 00:20:00,083 Mulțumesc. (Aplauze) 452 00:20:00,083 --> 00:20:04,182 Mulțumesc. (Aplauze) 453 00:20:04,182 --> 00:20:08,182 Mulțumesc. (Aplauze)