0:00:00.749,0:00:04.192 به عنوان کسی که با ناملایمات زیادی دست و پنجه نرم کرده، 0:00:04.192,0:00:05.700 در طی سالها با این موضوع برخورد کرده ام 0:00:05.700,0:00:07.692 که چگونه برخی افراد 0:00:07.692,0:00:09.096 با چالشهایی عمده در زندگی 0:00:09.096,0:00:12.148 انگار از مشکلات و چالش ها نیرو می گیرند، 0:00:12.148,0:00:14.038 و این گفته حکیمانه را هم شنیده ام که می گوید 0:00:14.038,0:00:16.367 که این فرایند در نتیجه یافتن معنا است. 0:00:16.367,0:00:18.022 و برای مدت زیادی 0:00:18.022,0:00:20.531 فکر می کردم که این معنا جایی در همین نزدیکی است، 0:00:20.531,0:00:23.544 حقیقتی ناب، که منتظر است تا کشف شود. 0:00:23.544,0:00:26.103 اما با گذشت زمان، احساس کردم 0:00:26.103,0:00:28.127 که حقیقت امری است بی ربط. 0:00:28.127,0:00:30.716 ما آن را یافتن معنا می نامیم، 0:00:30.716,0:00:34.837 اما شاید بهتر باشد آن را جعل معنا نامید. 0:00:34.837,0:00:36.913 تازه ترین کتابم درباره این است که چطور خانواده ها 0:00:36.913,0:00:39.837 از پس رویارویی با انواع دشواری هایی برمی آیند که ناشی از 0:00:39.837,0:00:41.912 داشتن کودکان غیرعادی یا چالش برانگیز است، 0:00:41.912,0:00:44.096 یکی از مادرانی که با او گفت وگو داشتم، 0:00:44.096,0:00:47.275 دو فرزند بامعلولیتهای شدید چندگانه داشت، 0:00:47.275,0:00:49.815 به من گفت: «مردم همیشه 0:00:49.815,0:00:51.669 چیزهای گذرایی به ما می گویند مثلا، 0:00:51.669,0:00:55.497 'خداوند چیزی به آدم نمی دهد که فراتر از قدرتش باشد' 0:00:55.497,0:00:57.008 اما کودکانی مانند کودکان ما 0:00:57.008,0:01:01.110 قرار نبوده هدیه الهی باشند. 0:01:01.110,0:01:06.046 آنها هدیه الهی هستند چون ما اینطور انتخاب کرده ایم.» 0:01:06.046,0:01:10.770 ما در تمام طول زندگی، چنین انتخابهایی می کنیم. 0:01:10.770,0:01:13.037 وقتی کلاس دوم بودم، 0:01:13.037,0:01:15.796 بابی فینکل جشن تولد گرفت 0:01:15.796,0:01:20.321 و همه بچه های کلاس را دعوت کرد، به جز من. 0:01:20.321,0:01:22.537 مادرم فکر کرد حتما اشتباهی صورت گرفته، 0:01:22.537,0:01:24.434 و به خانم فینکل تلفن زد، 0:01:24.434,0:01:26.773 مادرش گفت که بابی من را دوست ندارد 0:01:26.773,0:01:29.920 و نمی خواهد که من در مهمانی اش باشم. 0:01:29.920,0:01:32.847 آن روز مادرم مرا به باغ وحش برد 0:01:32.847,0:01:35.867 و برایم بستنی با سس شکلات داغ خرید . 0:01:35.867,0:01:37.725 وقتی کلاس هفتم بودم، 0:01:37.725,0:01:40.050 یکی از بچه ها در سرویس اتوبوس مدرسه 0:01:40.050,0:01:41.983 اسم من را گذاشت "پرسی" 0:01:41.983,0:01:44.676 که عنوانی بود برگرفته از رفتار و کردار من، 0:01:44.676,0:01:47.775 و گاهی او و رفقایش 0:01:47.775,0:01:49.849 این کلمه تحریک آمیز را سر می دادند 0:01:49.849,0:01:51.718 در تمامی مسیر اتوبوس مدرسه 0:01:51.718,0:01:55.535 ۴۵ دقیقه رفت و ۴۵ دقیقه برگشت، 0:01:55.535,0:02:00.068 "پرسی! پرسی! پرسی!" 0:02:00.068,0:02:02.048 وقتی کلاس هشتم بودم، 0:02:02.048,0:02:04.695 معلم علوم مان گفت 0:02:04.695,0:02:06.344 که همه مردان همجنسگرا 0:02:06.344,0:02:08.572 به بیماری بی اختیاری دفع دچار می شوند 0:02:08.572,0:02:12.979 به خاطر ضرباتی که به اسفنکتر مقعدشان وارد می شود. 0:02:12.979,0:02:14.768 من از دبیرستان فارغ التحصیل شدم 0:02:14.768,0:02:17.589 بدون آن که حتی یک بار به کافه تریای مدرسه رفته باشم، 0:02:17.589,0:02:19.308 تا با دختران بنشینم 0:02:19.308,0:02:21.547 و به این خاطر مورد استهزا قرار بگیرم، 0:02:21.547,0:02:23.235 و یا با پسرها بنشینم 0:02:23.235,0:02:24.870 و به خاطر پسر بودن هدف خنده و استهزا قرار بگیرم 0:02:24.870,0:02:27.685 پسری که می بایستی با دختران نشست و برخاست کند. 0:02:27.685,0:02:30.558 دوران کودکی را سپری کردم با ترکیبی 0:02:30.558,0:02:33.097 از پرهیز و تحمل. 0:02:33.097,0:02:35.215 چیزی که آن روز نمی دانستم، 0:02:35.215,0:02:36.836 و امروز می دانم، 0:02:36.836,0:02:39.223 این است که پرهیز و بردباری 0:02:39.223,0:02:43.910 می تواند راه ورود به جعل معنا باشد. 0:02:43.910,0:02:46.184 آدم بعد از این که جعل معنا می کند، 0:02:46.184,0:02:48.398 باید آن معنا را در هویتی نو 0:02:48.398,0:02:50.512 درهم بیآمیزد. 0:02:50.512,0:02:53.880 آدم لازم است صدمات روحی را بگیرد و آن را تبدیل کند به بخشی از 0:02:53.880,0:02:56.100 کسی که به آن تبدیل شده، 0:02:56.100,0:02:58.845 و آدم باید بدترین وقایع زندگیاش را بچپاند 0:02:58.845,0:03:01.038 در روایتی از پیروزی و موفقیت، 0:03:01.038,0:03:02.922 ارائه یک خویشتن بهتر 0:03:02.922,0:03:06.471 در واکنش به ناملایمات آزاردهنده. 0:03:06.471,0:03:08.216 یکی دیگر از مادرانی که زمان کار کردن روی کتابم 0:03:08.216,0:03:10.368 کار با او مصاحبه کردم 0:03:10.368,0:03:12.870 در بزرگسالی مورد تجاوز قرار گرفته بود، 0:03:12.870,0:03:15.853 و بعد از آن تجاوز بچه دار شد، 0:03:15.853,0:03:18.800 رویدادی که برنامه های حرفه ای اش را یکسره نابود کرد 0:03:18.800,0:03:22.850 و تمامی روابط عاطفی اش را ویران ساخت. 0:03:22.850,0:03:26.060 اما وقتی که ملاقاتش کردم، ۵۰ ساله بود، 0:03:26.060,0:03:27.276 به او گفتم، 0:03:27.276,0:03:29.932 «به مردی که بهت تجاوز کرد زیاد فکر می کنی؟» 0:03:29.932,0:03:34.391 او گفت:«قبلا با عصبانیت به او فکر می کردم، 0:03:34.391,0:03:36.623 اما حالا فقط دلم برایش می سوزد.» 0:03:36.623,0:03:38.884 و من فکر کردم او دلش برای مرد متجاوز می سوخت چرا که آن مرد 0:03:38.884,0:03:42.576 آن قدر تکامل نایافته بود که مرتکب چنین عمل وحشتناکی شده بود. 0:03:42.576,0:03:44.135 گفتم: «دلسوزی؟» 0:03:44.135,0:03:45.710 و او گفت: «بله، 0:03:45.710,0:03:48.338 چون یک دختر نازنین 0:03:48.338,0:03:50.573 و دو نوه زیبا دارد 0:03:50.573,0:03:54.351 و خودش خبر ندارد، اما من این را می دانم. 0:03:54.351,0:04:00.271 بنابراین این طور که پیداست، این وسط آدم خوشبخت من هستم. » 0:04:00.271,0:04:03.583 برخی کشمکش ها با ما متولد می شوند: 0:04:03.583,0:04:09.088 جنسیت ما، گرایش جنسی ما، نژاد ما، معلولیت ما. 0:04:09.088,0:04:11.321 و برخی دیگر برایمان اتفاق می افتند: 0:04:11.321,0:04:15.177 مثل این که آدم زندانی سیاسی یا قربانی تجاوز شود، 0:04:15.177,0:04:17.370 یا از طوفان کاترینا جان بدر ببرد. 0:04:17.370,0:04:20.655 هویت دربرگیرنده ورود به یک جامعه 0:04:20.655,0:04:23.036 گرفتن قدرت از آن جامعه، 0:04:23.036,0:04:25.441 و نیز قدرت دادن به آن جامعه است. 0:04:25.441,0:04:29.926 هویت شامل جایگزین کردن «و» به جای «اما» است-- 0:04:29.926,0:04:34.275 نه این که «اینجا هستم اما سرطان دارم،» 0:04:34.275,0:04:39.564 بلکه به جایش بگوییم، «سرطان دارم و اینجا هستم.» 0:04:39.564,0:04:41.368 وقتی خجالت زده هستیم، 0:04:41.368,0:04:43.345 نمی توانیم داستانمان را بگوییم، 0:04:43.345,0:04:48.174 و داستان ها بنیان هویت هستند. 0:04:48.174,0:04:51.941 جعل معنا کن، هویت بساز، 0:04:51.941,0:04:55.680 جعل معنا کن و هویت بساز. 0:04:55.680,0:04:57.981 این جمله ذکر من است. 0:04:57.981,0:05:01.701 جعل معنا یعنی تغییر دادن خویشتن. 0:05:01.701,0:05:05.147 هویت سازی یعنی تغییر دادن جهان. 0:05:05.147,0:05:07.787 همه مایی که هویت شرم آور داریم 0:05:07.787,0:05:09.730 هر روزه با این پرسش مواجهیم: 0:05:09.730,0:05:12.082 چقدر در خدمت جامعه باشیم 0:05:12.082,0:05:14.273 با مقید کردن خودمان، 0:05:14.273,0:05:17.099 و تا چه حد بشکنیم قید و بندهای 0:05:17.099,0:05:19.866 آنچه که یک زندگی معتبر را تشکیل می دهد؟ 0:05:19.866,0:05:23.380 جعل معنا و هویت سازی 0:05:23.380,0:05:26.147 غلط را درست نمی کند. 0:05:26.147,0:05:30.821 بلکه فقط غلط را باارزش می کند. 0:05:30.821,0:05:33.024 در ژانویه امسال، 0:05:33.024,0:05:37.353 برای مصاحبه با زندانیان سیاسی به میانمار رفتم، 0:05:37.353,0:05:39.850 حیرت کردم از این که وضع آنان 0:05:39.850,0:05:41.646 به تلخی آنچه پیش بینی می کردم نبود. 0:05:41.646,0:05:43.506 بیشتر آنان آگاهانه 0:05:43.506,0:05:46.130 مرتکب تخلفاتی شده بودند که پایشان را به زندان کشاند، 0:05:46.130,0:05:49.414 آنها با سربلند به زندان قدم گذاشته بودند، 0:05:49.414,0:05:51.764 و وقتی زندان را ترک می کردند 0:05:51.764,0:05:55.556 سرشان را همچنان بالا می گرفتند، سالهای سال بعد. 0:05:55.556,0:05:58.762 دکتر ما تیدا، یک فعال حقوق بشر پیشرو، 0:05:58.762,0:06:00.525 که در زندان تا پای مرگ رفته بود 0:06:00.525,0:06:03.412 و سال ها در سلول انفرادی نگهداری شده بود، 0:06:03.412,0:06:06.860 به من گفت که از کسانی که او را اسیر کردند ممنون است 0:06:06.860,0:06:09.795 به خاطر زمانی که در اختیارش قرار گرفت تا فکر کند، 0:06:09.795,0:06:11.566 به خاطر خردی که کسب کرده بود، 0:06:11.566,0:06:15.610 به خاطر فرصتی که برای تقویت مهارت مدیتیشن یافته بود. 0:06:15.610,0:06:17.177 او معنا را جست و جو کرده بود 0:06:17.177,0:06:21.060 و مشقاتش را به هویتی حیاتی بدل کرد. 0:06:21.060,0:06:22.887 اما اگر آدم هایی که دیدم 0:06:22.887,0:06:25.070 کمتر از انتظار من تلخ بودند 0:06:25.070,0:06:26.670 درباره بودن در زندان، 0:06:26.670,0:06:29.534 شور و شوقشان نیز کمتر از حد انتظارم بود 0:06:29.534,0:06:31.517 درباره روند اصلاحاتی که 0:06:31.517,0:06:33.167 در کشورشان جریان داشت. 0:06:33.167,0:06:34.837 ما تیدا گفت، 0:06:34.837,0:06:36.482 «ما برمه ای ها معروفیم 0:06:36.482,0:06:39.954 به خاطر رضایت و متانتی که زیر فشار از خود نشان می دهیم، 0:06:39.954,0:06:44.287 ولی نارضایی تحت شکوفایی نیز از خصايل دیگر ماست.» 0:06:44.287,0:06:46.693 او گفت: «این حقیقت که 0:06:46.693,0:06:48.028 چنین تغییرات و اصلاحاتی رخ داده 0:06:48.028,0:06:50.342 تداوم مشکلات را 0:06:50.342,0:06:51.834 در جامعه ما حل نمی کند 0:06:51.834,0:06:54.311 مشکلاتی که یاد گرفتیم به خوبی ببینیم 0:06:54.311,0:06:56.245 وقتی که در زندان بودیم.» 0:06:56.245,0:06:58.404 و دریافتم که می گفت 0:06:58.404,0:07:01.860 که پذیرش تنها کمی انسانیت اعطاء می کند، 0:07:01.860,0:07:04.118 وقتی که انسانیت تمام و کمال مورد مطالبه است، 0:07:04.118,0:07:06.366 و گرفتن خرده ریزه نان و غذا 0:07:06.366,0:07:08.402 شباهتی به نشستن سر سفره ندارد، 0:07:08.402,0:07:10.998 به این معنی که آدم می تواند جعل معنا کند 0:07:10.998,0:07:17.438 و هویت سازی کند، و در عین حال از عصبانیت در حال انفجار باشد. 0:07:17.438,0:07:19.102 من مورد تجاوز قرار نگرفته ام، 0:07:19.102,0:07:22.160 و هرگز در جایی نبوده ام که کوچکترین شباهتی داشته باشد 0:07:22.160,0:07:23.887 به زندان برمه، 0:07:23.887,0:07:25.771 اما به عنوان یک همجنسگرای آمریکایی، 0:07:25.771,0:07:29.805 تعصب و حتی تنفر را تجربه کرده ام، 0:07:29.805,0:07:34.347 و جعل معنا کرده ام و هویت ساخته ام، 0:07:34.347,0:07:36.696 که عملی است که از افرادی یادگرفتم 0:07:36.696,0:07:39.218 که خود محرومیت هایی را تجربه کرده بودند 0:07:39.218,0:07:41.782 فراتر از آنچه که در فهم من باشد. 0:07:41.782,0:07:43.449 در دوران بلوغم، 0:07:43.449,0:07:46.941 همه کار کردم تا دگرجنس خواه باشم. 0:07:46.941,0:07:48.890 در جایی ثبت نام کردم به نام 0:07:48.890,0:07:51.051 درمان جایگزینی جنسی، 0:07:51.051,0:07:54.868 که در آن آدم هایی که من مجبور بودم دکتر خطابشان کنم 0:07:54.868,0:07:58.707 چیزی را به من تجویز کرده بودند که باید تمرین خطاب می کردم 0:07:58.707,0:08:02.459 همراه با زنانی که مجبور بودم اسمشان را بگذارم جایگزین، 0:08:02.459,0:08:04.950 زنانی که دقیقا روسپی نبودند 0:08:04.950,0:08:07.875 اما دقیقا هیچ چیز دیگری هم غیر از آن نبودند. 0:08:07.875,0:08:12.358 (خنده حاضران) 0:08:12.358,0:08:14.075 آدم محبوبم 0:08:14.075,0:08:16.380 زنی بلوند از اهالی جنوب ایالات متحده بود 0:08:16.380,0:08:18.241 که آخرسر پیش من اعتراف کرد 0:08:18.241,0:08:20.583 که نکروفیل (علاقمند به سکس با اجساد) است 0:08:20.583,0:08:23.385 و این شغل را پس از آن گرفته که در یک غسالخانه 0:08:23.385,0:08:25.330 مشتش باز شده. 0:08:25.330,0:08:29.486 (خنده حاضران) 0:08:31.476,0:08:34.334 این تجربه ها در نهایت به من این امکان را داد تا 0:08:34.334,0:08:37.123 با زنان برخی روابط شاد فیزیکی داشته باشم، 0:08:37.123,0:08:38.641 که به خاطرشان سپاسگزار هستم، 0:08:38.641,0:08:41.365 اما با خودم در جنگ بودم، 0:08:41.365,0:08:46.199 و بر روح و روان خودم زخم هایی عمیق زدم. 0:08:46.199,0:08:49.424 ما تجربیات دردناکی را جست و جو نمی کنیم 0:08:49.424,0:08:52.100 که هویتمان را شکل دهند، 0:08:52.100,0:08:53.910 بلکه در جست و جوی هویتمان هستیم 0:08:53.910,0:08:57.343 در سایه تجربیات دردناک. 0:08:57.343,0:09:00.229 ما نمی توانیم یک عذاب بی معنا را تاب آوریم، 0:09:00.229,0:09:02.729 اما می توانیم یک درد عظیم را تحمل کنیم 0:09:02.729,0:09:05.904 اگر که بدانیم مفهوم و هدفی پشت آن است. 0:09:05.904,0:09:08.160 فراغت تاثیر کمتری بر ما دارد، 0:09:08.160,0:09:09.643 در قیاس با تقلا و تلاش. 0:09:09.643,0:09:12.100 ما بدون شادمانی هایمان می توانیم خودمان باشیم، 0:09:12.100,0:09:14.376 اما نه بدون مصیبت ها و ناکامی هایمان 0:09:14.376,0:09:17.207 که موتور محرک ما در جست وجوی معنا است. 0:09:17.207,0:09:20.990 «بنابراین، من از ضعف ها لذت می برم،» 0:09:20.990,0:09:23.274 سنت پل در نامه دوم به قرنتیان (عهد جدید کتاب مقدس) این را می گوید، 0:09:23.274,0:09:27.790 «چرا که وقتی ضعیفم، در عین حال قدرتمندم.» 0:09:27.790,0:09:30.735 در ۱۹۹۸، به مسکو رفتم 0:09:30.735,0:09:33.850 تا با هنرمندان زیرزمینی شوروی مصاحبه کنم، 0:09:33.850,0:09:35.723 و انتظار داشتم که کارهایشان 0:09:35.723,0:09:38.177 دگراندیشانه و سیاسی باشد. 0:09:38.177,0:09:41.235 اما رادیکالیسم موجود در کارهای آنان در واقع 0:09:41.235,0:09:44.160 در بازتزریق انسانیت به جامعه ای نهفته است 0:09:44.160,0:09:46.343 که خود در حال نابودی انسانیت بود، 0:09:46.343,0:09:49.131 به همان سیاقی که جامعه امروز روسیه 0:09:49.131,0:09:50.998 در حال حاضر بار دیگر مشغول انجامش است. 0:09:50.998,0:09:53.585 یکی از هنرمندانی که ملاقات کردم به من گفت، 0:09:53.585,0:09:57.996 «ما داریم یاد می گیریم که هنرمند نباشیم، بلکه فرشته باشیم.» 0:09:57.996,0:10:01.151 در سال ۱۹۹۱، بار دیگر به مسکو رفتم تا هنرمندانی را ملاقات کنم 0:10:01.151,0:10:02.629 که درباره شان می نوشتم، 0:10:02.629,0:10:04.778 و طی شورش ها با آنان بودم 0:10:04.778,0:10:06.540 شورشی که به اتحاد شوروی پایان داد، 0:10:06.540,0:10:08.829 و آن ها در میان سازمان دهندگان عمده 0:10:08.829,0:10:11.855 مقاومت در جریان آشوب ها بودند. 0:10:11.855,0:10:15.274 روز سوم آشوب سیاسی، 0:10:15.274,0:10:18.313 یکی از آن ها پیشنهار کرد به اسمولنسکایا برویم. 0:10:18.313,0:10:19.595 به آنجا رفتیم، 0:10:19.595,0:10:22.854 و مقابل یکی از سنگرها جای گرفتیم، 0:10:22.854,0:10:24.612 کمی بعد، 0:10:24.612,0:10:26.873 ستونی از تانک نمایان شد، 0:10:26.873,0:10:28.910 و سربازی که روی تانک پیش قراول بود گفت، 0:10:28.910,0:10:31.114 «ما دستور بی قید و شرط داریم 0:10:31.114,0:10:32.720 تا این سنگر را نابود کنیم. 0:10:32.720,0:10:34.375 اگر از سر راه کنار بروید، 0:10:34.375,0:10:35.940 به شما آسیبی نمی زنیم، 0:10:35.940,0:10:37.818 اما اگر از جایتان تکان نخورید، چاره ای نداریم 0:10:37.818,0:10:39.531 غیر از این که شما را بزنیم.» 0:10:39.531,0:10:41.383 و هنرمندانی که با آنها بودم گفتند، 0:10:41.383,0:10:42.790 «فقط یک دقیقه وقت بده. 0:10:42.790,0:10:47.138 فقط یک دقیقه وقت بده تا برایت بگویم چرا اینجا هستیم.» 0:10:47.138,0:10:49.194 سرباز دست هایش را به سینه زد، 0:10:49.194,0:10:53.794 و هنرمند نطقی جفرسونی درباره دمکراسی را آغاز کرد 0:10:53.794,0:10:55.652 شبیه نطق هایی که آن دسته ای از ما 0:10:55.652,0:10:57.573 که در یک دمکراسی جفرسونی به سر می برند 0:10:57.573,0:11:00.868 جان می دهند تا ادا کنند. 0:11:00.868,0:11:02.624 هنرمندان همینطور یک ریز حرف زدند، 0:11:02.624,0:11:04.627 و سرباز تماشا کرد، 0:11:04.627,0:11:06.356 بعد برای دقیقه ای طولانی نشست 0:11:06.356,0:11:07.860 بعد از آن که حرف هنرمندان تمام شد 0:11:07.860,0:11:10.645 و به ما که زیر باران موش آب کشیده شده بودیم نگاه کرد، 0:11:10.645,0:11:14.322 و گفت: «آنچه گفتید درست است، 0:11:14.322,0:11:17.938 و ما باید به اراده مردم احترام بگذاریم. 0:11:17.938,0:11:20.409 اگر راه را باز کنید تا ما بتوانیم دور بزنیم، 0:11:20.409,0:11:22.863 از همان راهی که آمدیم برمی گردیم.» 0:11:22.863,0:11:25.009 و همین کار را هم کردند. 0:11:25.009,0:11:27.227 گاهی، جعل معنا 0:11:27.227,0:11:29.847 کلماتی را در اختیارتان می گذارد که لازم دارید 0:11:29.847,0:11:33.105 برای مبارزه در جهت آزادی نهایی خویش. 0:11:33.105,0:11:36.260 روسیه چشم های مرا به این مفهوم باز کرد 0:11:36.260,0:11:38.814 که سرکوب، قدرت مخالفت را می پرورد، 0:11:38.814,0:11:42.240 و به تدریج به این نکته، به عنوان سنگ بنای هویت 0:11:42.240,0:11:43.774 پی بردم. 0:11:43.774,0:11:48.459 هویت لازمه نجات من از اندوه بود. 0:11:48.459,0:11:50.575 جنبش حقوق همجنس گرایان دنیایی خلق می کند 0:11:50.575,0:11:53.426 که در آن انحرافات من به منزله پیروزی است. 0:11:53.426,0:11:57.054 سیاست هویت همواره در دو جبهه مشغول فعالیت است: 0:11:57.054,0:12:00.109 غرورآفرینی برای افرادی که شرایط 0:12:00.109,0:12:01.566 یا شخصیت خاصی دارند، 0:12:01.566,0:12:03.242 و واداشتن جهان بیرون 0:12:03.242,0:12:06.770 به این که با آن افراد رفتار آرام تر و مهربان تری داشته باشند. 0:12:06.770,0:12:10.288 این ها دو عمل کاملا جداگانه هستند، 0:12:10.288,0:12:12.113 اما پیشرفت در هرکدام آز آن ها 0:12:12.113,0:12:14.472 در دیگری انعکاس می یابد. 0:12:14.472,0:12:18.221 سیاست هویت ممکن است خودشیفته باشد. 0:12:18.221,0:12:21.549 افراد تفاوتی را مورد ستایش قرار می دهند فقط و فقط از آن جهت که به خودشان تعلق دارد، 0:12:21.549,0:12:23.948 آدم ها جهان را کوچک می کنند و 0:12:23.948,0:12:26.999 در گروه هایی مجزا بدون حس همبستگی به یکدیگر فعالیت می کنند. 0:12:26.999,0:12:29.484 اما با درک صحیح 0:12:29.484,0:12:31.405 و عملکرد خردمندانه، 0:12:31.405,0:12:33.396 سیاست هویت باید 0:12:33.396,0:12:35.923 مفهوم چگونه انسان بودن را گسترش دهد. 0:12:35.923,0:12:37.641 هویت به خودی خود 0:12:37.641,0:12:40.190 نباید فقط یک برچسب ظاهری و شیک باشد 0:12:40.190,0:12:42.274 یا یک مدال طلا 0:12:42.274,0:12:44.747 بلکه باید انقلاب باشد. 0:12:44.747,0:12:48.313 اگر دگرجنسگرا بودم، احتمالا زندگیم آسان تر بود، 0:12:48.313,0:12:50.110 اما دیگر خودم نبودم، 0:12:50.110,0:12:52.775 اما حالا از این که خودم باشم بیشتر رضایت دارم 0:12:52.775,0:12:54.828 تا این که یک فرد دیگر، 0:12:54.828,0:12:56.476 کسی که، راستش را بخواهید، 0:12:56.476,0:12:58.560 نه گزینه اش را دارم 0:12:58.560,0:13:01.037 و نه وقتی تصور می کنم، توانایی کاملش را دارم. 0:13:01.037,0:13:03.189 اما وقتی اژدها را بیرون می کنید، 0:13:03.189,0:13:05.754 قهرمان ها و جنگجویان هم از بین می روند، 0:13:05.754,0:13:07.295 و ما وابسته ایم 0:13:07.295,0:13:10.423 به سویه قهرمانانه زندگی خودمان. 0:13:10.423,0:13:11.704 گاهی اوقات با خودم فکر می کنم 0:13:11.704,0:13:14.486 کجا می توانستم نفرت نسبت به این بخش از خودم را متوقف کنم 0:13:14.486,0:13:17.067 بدون جشن رنگارنگ رژه همجنسگرایان 0:13:17.067,0:13:21.568 که همین سخنرانی یکی از مانیفست هایش است. 0:13:21.568,0:13:24.465 سابقا فکر می کردم خودم را پخته خواهم دانست 0:13:24.465,0:13:27.319 وقتی که بتوانم بدون فشار، همجسنگرا باشم، 0:13:27.319,0:13:31.228 اما خودانزجاری آن دوره، حفره عمیقی ایجاد کرد، 0:13:31.228,0:13:34.963 و لازم است که برگزاری جشن و مراسم آن را پر کند و از بین ببرد، 0:13:34.963,0:13:38.657 و حتی اگر سهم خودم را از غصه و اندوه بپردازم هم، 0:13:38.657,0:13:41.413 هنوز همجنسگراهراسی آن بیرون هست 0:13:41.413,0:13:44.302 که خودش دهه ها وقت می گیرد تا از بین برود. 0:13:44.302,0:13:47.617 روزی می رسد که، همجنسگرا بودن فقط یک حقیقت ساده خواهد بود، 0:13:47.617,0:13:50.466 بدون رژه های کلاه به سر و بدون احساس تقصیر، 0:13:50.466,0:13:51.984 اما آن روز هنوز نرسیده. 0:13:51.984,0:13:54.733 یکی از دوستانم که فکر می کند رژه افتخار همجنسگراها 0:13:54.733,0:13:56.647 بیش از حد حالت از خود بی خودشدگی پیدا کرده، 0:13:56.647,0:13:58.211 یک بار پیشنهاد کرد که بیاییم و 0:13:58.211,0:14:00.233 هفته تحقیر همجنسگرایان را سازماندهی کنیم. 0:14:00.233,0:14:04.700 (خنده حاضران)(تشویق حاضران) 0:14:06.643,0:14:08.838 ایده فوق العاده ای است، 0:14:08.838,0:14:11.267 اما هنوز وقتش نرسیده. 0:14:11.267,0:14:13.252 (خنده حاضران) 0:14:13.252,0:14:15.451 خنثی بودنی که به نظر می رسد 0:14:15.451,0:14:18.205 جایی در میانه سرخوردگی و بالندگی است، 0:14:18.205,0:14:21.391 در واقع آخر کار است. 0:14:21.391,0:14:23.911 در ۲۹ ایالت آمریکا، 0:14:23.911,0:14:27.173 من ممکن است قانونا از کار اخراج شوم یا به من خانه ندهند 0:14:27.173,0:14:29.339 به خاطر همجنسگرا بودن. 0:14:29.339,0:14:31.960 در روسیه، قانون ضد تبلیغات دولتی 0:14:31.960,0:14:34.937 منجر به کتک خوردن افراد در خیابان ها شده. 0:14:34.937,0:14:36.993 ۲۷ کشور آفریقایی 0:14:36.993,0:14:39.891 قوانینی را علیه لواط تصویب کرده اند، 0:14:39.891,0:14:42.130 و در نیجریه، این امکان قانونی هست که همجسنگرایان 0:14:42.130,0:14:43.588 تا حدمرگ سنگسار شوند، 0:14:43.588,0:14:46.278 و اعدام خودسرانه و بدون محاکمه رواج یافته. 0:14:46.278,0:14:49.368 اخیرا در عربستان سعودی دو مرد 0:14:49.368,0:14:51.273 که حین انجام اعمال شهوانی گیرافتاده بودند، 0:14:51.273,0:14:55.940 هر کدام به ۷ هزار ضربه شلاق محکوم شدند، 0:14:55.940,0:14:59.339 و حالا در نتیجه انجام مجازات برای همیشه معلول شده اند. 0:14:59.339,0:15:01.210 پس چه کسی می تواند جعل معنا کند 0:15:01.210,0:15:03.990 و هویت بسازد؟ 0:15:03.990,0:15:07.317 حقوق همجنسگرایی اساسا به حق ازدواج ختم نمی شود، 0:15:07.317,0:15:10.253 و برای میلیون ها انسانی که در کشورهای مخالف حقوق همجنسگرایان هستند 0:15:10.253,0:15:12.430 و هیچگونه منابعی ندارند، 0:15:12.430,0:15:14.910 احترام، امری است گریزان. 0:15:14.910,0:15:17.922 از خوش اقبالی من است که جعل معنا کرده ام 0:15:17.922,0:15:19.988 و هویت ساخته ام، 0:15:19.988,0:15:22.285 اما این هنوز که هنوز است یک امتیاز نادر است، 0:15:22.285,0:15:25.114 و همجنسگرایان سزاوار سهم بیشتری از عدالت هستند 0:15:25.114,0:15:28.550 و نه فقط برخورداری از تکه پاره های عدالت. 0:15:28.550,0:15:31.601 اما در عین حال، هر گامی به جلو 0:15:31.601,0:15:33.667 بسی شیرین است. 0:15:33.667,0:15:37.321 در سال ۲۰۰۷، شش سال بعد از آشنایی، 0:15:37.321,0:15:39.378 من و شریکم تصمیم گرفتیم 0:15:39.378,0:15:41.112 ازدواج کنیم. 0:15:41.112,0:15:43.294 ملاقات جان برابر بود با کشف 0:15:43.294,0:15:45.150 خوشبختی بزرگ 0:15:45.150,0:15:48.250 و همینطور از بین رفتن تلخی های فراوان 0:15:48.250,0:15:50.864 و گاهی، آنقدر سرم گرم می شد 0:15:50.864,0:15:53.365 به ناپدید شدن تمام آن درد 0:15:53.365,0:15:55.717 که شادی هم از یادم می رفت، 0:15:55.717,0:15:59.464 که در ابتدا ناچیزترین بخش برای من بود. 0:15:59.464,0:16:02.165 ازدواج راهی بود برای اعلام عشق مان 0:16:02.165,0:16:06.151 به عنوان حضور بیشتر تا غیاب. 0:16:06.151,0:16:08.603 ازدواج خیلی زود ما را به فرزند رهنمون شد، 0:16:08.603,0:16:10.210 و آن خود به مفهوم معانی جدید بود 0:16:10.210,0:16:14.462 و هویت های جدید، هویت های ما و فرزندانمان. 0:16:14.462,0:16:17.389 من می خواهم فرزندانم خوشبخت باشند، 0:16:17.389,0:16:21.170 و وقتی که غمگینند دردمندانه دوستشان دارم. 0:16:21.170,0:16:23.850 به عنوان یک پدر همجنسگرا، می توانم یادشان بدهم 0:16:23.850,0:16:26.527 که چطور نادرست های زندگیشان را مالکیت و اداره کنند، 0:16:26.527,0:16:28.320 اما معتقدم اگر 0:16:28.320,0:16:30.640 آن ها را در مقابل ناملایمات پناه دهم، 0:16:30.640,0:16:33.530 به عنوان یک والد، کارم را درست انجام نداده ام. 0:16:33.530,0:16:36.598 دانشمندی بودایی که می شناسم، یک بار برایم توضیح داد 0:16:36.598,0:16:38.567 که غربی ها به اشتباه گمان می کنند 0:16:38.567,0:16:40.922 که نیروانا چیزی است که فرا می رسد 0:16:40.922,0:16:43.665 وقتی تمامی مصیبت ها و غم ها را پشت سر می گذاری 0:16:43.665,0:16:46.904 و شعف و سعادت، یگانه چیزی است که انتظارت را می کشد. 0:16:46.904,0:16:49.069 او گفت اما این نیروانا نیست، 0:16:49.069,0:16:50.579 چرا که سعادت تو در حال حاضر 0:16:50.579,0:16:54.578 همواره تحت الشعاع شادمانی های گذشته قرار می گیرد. 0:16:54.578,0:16:57.408 نیروانا، به گفته او، جایی است که به آن می رسی 0:16:57.408,0:16:59.790 زمانی که فقط در اشتیاق سعادت هستی 0:16:59.790,0:17:02.273 و در آنچه که به غم و اندوه می ماند، 0:17:02.273,0:17:05.126 بذر سعادت و شادی خود را می یابی. 0:17:05.126,0:17:06.837 و من گاهی با خودم فکر می کنم 0:17:06.837,0:17:09.230 که آیا می توانستم به چنین سعادت و کامیابی برسم 0:17:09.230,0:17:10.692 در ازدواج و فرزند 0:17:10.692,0:17:12.745 اگر که آن ها را راحت تر بدست می آوردم، 0:17:12.745,0:17:16.770 اگر که در جوانی ام دگرجنس خواه می بودم، و یا اگر هنوز جوان بودم، 0:17:16.770,0:17:20.192 در هر یک از این دو حالت کارم آسان تر می شد. 0:17:20.192,0:17:21.771 احتمالا می توانستم. 0:17:21.771,0:17:24.108 شاید تمامی تصورات پیچیده ام 0:17:24.108,0:17:26.241 روی مسائل دیگری متمرکز می شد. 0:17:26.241,0:17:27.881 اما اگر جست و جوی معنا 0:17:27.881,0:17:29.738 از یافتن آن مهمتر باشد، 0:17:29.738,0:17:33.101 دیگر سوال این نیست که آیا من خوشبخت تر می بودم 0:17:33.101,0:17:34.647 به خاطر مورد آزار قرار گرفتن، 0:17:34.647,0:17:36.319 بلکه سوال این است که چطور معنابخشیدن 0:17:36.319,0:17:38.054 به آن تجربیات 0:17:38.054,0:17:40.470 من را به پدری بهتر بدل ساخته است. 0:17:40.470,0:17:44.478 من مایلم خوشبختی بی کران نهفته در شادمانی های کوچک را بیابم، 0:17:44.478,0:17:46.437 چرا که باور ندارم آن شادمانی ها 0:17:46.437,0:17:48.965 پیش پا افتاده هستند. 0:17:48.965,0:17:50.782 دگرجنس خواه های بسیاری را می شناسم 0:17:50.782,0:17:53.048 که ازدواج ها و خانواده های موفق و شادی دارند، 0:17:53.048,0:17:55.909 اما ازدواج همجنسگرایان پدیده ای است به شدت نو، 0:17:55.909,0:17:59.213 و خانواده های همجنسگرا چیزی است بسیار جدید، 0:17:59.213,0:18:03.472 و من در این غافلگیری، معنا یافتم. 0:18:03.472,0:18:06.910 اکتبر، تولد ۵۰ سالگی ام بود، 0:18:06.910,0:18:10.128 و خانواده ام برایم جشنی ترتیب داده بود، 0:18:10.128,0:18:11.617 وسط مهمانی، 0:18:11.617,0:18:13.034 پسرم به شوهرم گفت 0:18:13.034,0:18:14.700 که می خواهد سخنرانی کند، 0:18:14.700,0:18:15.694 و جان بهش گفت، 0:18:15.694,0:18:20.316 «جرج، نمیشه سخنرانی کنی. تو فقط چهار سالته.» 0:18:20.316,0:18:21.830 (خنده حاضران) 0:18:21.830,0:18:24.166 «فقط پدربزرگ و عمو دیوید و من 0:18:24.166,0:18:26.215 قراره امشب سخنرانی کنیم.» 0:18:26.215,0:18:29.120 اما جرج اصرار و پافشاری کرد، 0:18:29.120,0:18:32.123 آخرسر، جان بلندش کرد تا قدش به میکروفن برسد، 0:18:32.123,0:18:35.179 و جرج با صدای خیلی بلند گفت، 0:18:35.179,0:18:37.623 «خانم ها و آقایان، 0:18:37.623,0:18:40.205 میشه به من توجه کنید.» 0:18:40.205,0:18:42.920 همه فورا برگشتند. 0:18:42.920,0:18:45.027 و جرج گفت، 0:18:45.027,0:18:47.358 «خوشحالم که تولد باباست. 0:18:47.358,0:18:50.799 خوشحالم که کیک داریم. 0:18:50.799,0:18:53.957 و بابا، اگر تو کوچولو بودی، 0:18:53.957,0:18:57.224 من دوستت می شدم.» 0:18:57.770,0:19:00.601 و من فکر کردم- متشکرم. 0:19:00.601,0:19:02.900 فکر کردم مدیونم 0:19:02.900,0:19:04.695 حتی به بابی فینکل، 0:19:04.695,0:19:07.432 چون تمامی آن تجربیات گذشته 0:19:07.432,0:19:09.800 مرا به این لحظه رسانده بودند، 0:19:09.800,0:19:12.332 و من بالاخره بی قید و شرط سپاسگزار بودم 0:19:12.332,0:19:16.107 به خاطر حیاتی که برای تغییر دادنش همه کار کرده بودم. 0:19:16.107,0:19:18.152 یک بار مرد جوان همجسنگرایی 0:19:18.152,0:19:20.680 از هاروی میلک،فعال حقوق همجنسگرایان سوال کرد 0:19:20.680,0:19:22.896 برای کمک به جنبش چه کاری از دستش ساخته است، 0:19:22.896,0:19:24.307 و هاروی میلک گفته بود، 0:19:24.307,0:19:26.721 َ«برو و درباره جنبش به یک نفر بگو.» 0:19:26.721,0:19:29.345 همیشه کسی هست که بخواهد 0:19:29.345,0:19:30.950 انسانیت ما را از ما بگیرد، 0:19:30.950,0:19:33.738 و همیشه هستند داستان هایی که آن را توجیه کنند. 0:19:33.738,0:19:35.316 اگر بلند بلند زندگی کنیم، 0:19:35.316,0:19:36.982 می توانیم نفرت را شکست دهیم 0:19:36.982,0:19:40.396 و زندگی همگان را توسعه دهیم. 0:19:40.396,0:19:44.020 جعل معنا کن. هویت بساز. 0:19:44.020,0:19:46.093 جعل معنا کن. 0:19:46.093,0:19:48.840 هویت بساز. 0:19:48.840,0:19:50.638 و بعد برای قسمت کردن شادمانی ات 0:19:50.638,0:19:52.334 جهان را بطلب. 0:19:52.334,0:19:55.580 متشکرم. 0:19:55.580,0:19:57.006 (تشویق حاضران) 0:19:57.006,0:20:00.083 متشکرم. (تشویق حاضران) 0:20:00.083,0:20:04.182 متشکرم. (تشویق حاضران) 0:20:04.182,0:20:08.182 متشکرم. (تشویق حاضران)