1 00:00:00,749 --> 00:00:04,192 Като ученик на съдбата 2 00:00:04,192 --> 00:00:05,700 съм се чудил през годините, 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,692 как някои хора, 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,096 когато се сблъскат с големи предизвикателства 5 00:00:09,096 --> 00:00:12,148 сякаш черпят сила от тях 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,038 и чух онази известна мъдрост, 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,367 че това е свързано с намирането на смисъл. 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,022 Дълго време смятах, 9 00:00:18,022 --> 00:00:20,531 че смисълът е някъде там, 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,544 някаква велика истина, която чака да бъде намерена. 11 00:00:23,544 --> 00:00:26,103 С времето обаче, започнах да осъзнавам 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,127 че истината е без значение. 13 00:00:28,127 --> 00:00:30,716 Наричаме това намиране на смисъл, 14 00:00:30,716 --> 00:00:34,837 но по-добре да го наричаме изфабрикуване на смисъл. 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,913 Последната ми книга, беше за това как семействата 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,837 се справят с различни предизвикателства 17 00:00:39,837 --> 00:00:41,912 или необичайно потомство. 18 00:00:41,912 --> 00:00:44,096 Една от майките, които интервюирах, 19 00:00:44,096 --> 00:00:47,275 която имаше две деца с различни тежки недъзи 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,815 ми каза "Хората винаги 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,669 ни казват неща от рода на 22 00:00:51,669 --> 00:00:55,497 "Господ не дава повече, отколкото можеш да понесеш", 23 00:00:55,497 --> 00:00:57,008 но деца като нашите 24 00:00:57,008 --> 00:01:01,110 не са орисани за подарък. 25 00:01:01,110 --> 00:01:06,046 Те са подарък, защото това е, което ние сме избрали." 26 00:01:06,046 --> 00:01:10,770 Правим подобни избори през целият ни живот. 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,037 Когато бях във втори клас, 28 00:01:13,037 --> 00:01:15,796 Боби Финкел организираше парти за рожденният си ден 29 00:01:15,796 --> 00:01:20,321 и покани всички от класа ни, освен мен. 30 00:01:20,321 --> 00:01:22,537 Майка ми предположи, че е станала някаква грешка 31 00:01:22,537 --> 00:01:24,434 и се обади на г-жа Финкел, 32 00:01:24,434 --> 00:01:26,773 която каза, че Боби не ме харесва 33 00:01:26,773 --> 00:01:29,920 и не иска да бъда на неговото парти. 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,847 В този ден, майка ме заведе на зоологическата градина 35 00:01:32,847 --> 00:01:35,867 и ядохме прекрасни мелби. 36 00:01:35,867 --> 00:01:37,725 Когато бях в седми клас, 37 00:01:37,725 --> 00:01:40,050 едно от децата в училищният автобус, 38 00:01:40,050 --> 00:01:41,983 ми сложи прякор "Пърси" 39 00:01:41,983 --> 00:01:44,676 като нагледно за моето държание 40 00:01:44,676 --> 00:01:47,775 и понякога той и неговата група 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,849 повтаряха тази провокация 42 00:01:49,849 --> 00:01:51,718 по време на цялото пътуване с автобус, 43 00:01:51,718 --> 00:01:55,535 45 минути на отиване, 45 минути на връщане, 44 00:01:55,535 --> 00:02:00,068 "Пърси! Пърси! Пърси! Пърси!" 45 00:02:00,068 --> 00:02:02,048 Когато бях в осми клас, 46 00:02:02,048 --> 00:02:04,695 нашият учител ни каза, 47 00:02:04,695 --> 00:02:06,344 че всички хомосексуални мъже 48 00:02:06,344 --> 00:02:08,572 развиват фекална инконтиненция, 49 00:02:08,572 --> 00:02:12,979 заради травмата на аналният сфинктер. 50 00:02:12,979 --> 00:02:14,768 Завърших училище, 51 00:02:14,768 --> 00:02:17,589 без дори да ходя в кафетерията, 52 00:02:17,589 --> 00:02:19,308 където сядах при момичетата 53 00:02:19,308 --> 00:02:21,547 и ми се подиграваха за това 54 00:02:21,547 --> 00:02:23,235 или сядах при момчетата 55 00:02:23,235 --> 00:02:24,870 и ми се подиграваха, че съм момче, 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,685 което трябва да седи при момичетата. 57 00:02:27,685 --> 00:02:30,558 Оцелях през детството, благодарение на смесица 58 00:02:30,558 --> 00:02:33,097 от отбягване и издръжливост. 59 00:02:33,097 --> 00:02:35,215 Това, което тогава не знаех, 60 00:02:35,215 --> 00:02:36,836 но сега вече знам е, 61 00:02:36,836 --> 00:02:39,223 че отбягването и издръжливостта 62 00:02:39,223 --> 00:02:43,910 могат да бъдат началото на намирането на смисъл. 63 00:02:43,910 --> 00:02:46,184 След като откриеш това значение 64 00:02:46,184 --> 00:02:48,398 трябва да го въплътиш 65 00:02:48,398 --> 00:02:50,512 в нова идентичност. 66 00:02:50,512 --> 00:02:53,880 Трябва да вземеш травмите и да ги направиш част 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,100 от това кой си станал. 68 00:02:56,100 --> 00:02:58,845 Трябва да обърнете най-лошите моменти от живота ви 69 00:02:58,845 --> 00:03:01,038 в разказ за триумф, 70 00:03:01,038 --> 00:03:02,922 разкриващ една по-добра личност, 71 00:03:02,922 --> 00:03:06,471 в отговор на нещата, които са ви наранили. 72 00:03:06,471 --> 00:03:08,216 Една от другите майки, които интервюирах, 73 00:03:08,216 --> 00:03:10,368 докато работих върху книгата си, 74 00:03:10,368 --> 00:03:12,870 е била изнасилена като тийнейджърка 75 00:03:12,870 --> 00:03:15,853 и има дете, от това изнасилване, 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,800 което е направило на нищо плановете й за карирера 77 00:03:18,800 --> 00:03:22,850 и е разрушило всичките й емоционални отношения. 78 00:03:22,850 --> 00:03:26,060 Когато я срещнах, тя беше на 50, 79 00:03:26,060 --> 00:03:27,276 я попитах 80 00:03:27,276 --> 00:03:29,932 "Мислиш ли често за мъжа, който те е изнасилил?" 81 00:03:29,932 --> 00:03:34,391 Тя отговори "Преди мислех за него с гняв, 82 00:03:34,391 --> 00:03:36,623 но сега само го съжалявам." 83 00:03:36,623 --> 00:03:38,884 Аз помислих, че го съжалява, понеже той е бил 84 00:03:38,884 --> 00:03:42,576 толкова примитивен, за да направи такова нещо. 85 00:03:42,576 --> 00:03:44,135 И я попитах "Съжаление?" 86 00:03:44,135 --> 00:03:45,710 А тя отговори "Да, 87 00:03:45,710 --> 00:03:48,338 защото той има красива дъщеря 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,573 и две прекрасни внучета 89 00:03:50,573 --> 00:03:54,351 и не знае за това, а аз зная. 90 00:03:54,351 --> 00:04:00,271 Така че, както се оказва, аз съм късметлийката." 91 00:04:00,271 --> 00:04:03,583 Някои от нашите борби са с неща, с които сме родени: 92 00:04:03,583 --> 00:04:09,088 полът, сексуалната ориентация, расата, някакво увреждане. 93 00:04:09,088 --> 00:04:11,321 Някои са с неща, които са ни се случили: 94 00:04:11,321 --> 00:04:15,177 да си политически затворник, да си жертва на изнасилване, 95 00:04:15,177 --> 00:04:17,370 да си оцелял от урагана Катрина. 96 00:04:17,370 --> 00:04:20,655 Идентичността включва присъединяване към общност, 97 00:04:20,655 --> 00:04:23,036 за да се черпи сила от тази общност 98 00:04:23,036 --> 00:04:25,441 и да се дава сили на другите в нея. 99 00:04:25,441 --> 00:04:29,926 Включва заместването на "но" с "и" -- 100 00:04:29,926 --> 00:04:34,275 не "аз съм тук, но имам рак", 101 00:04:34,275 --> 00:04:39,564 а по-скоро "имам рак и съм тук". 102 00:04:39,564 --> 00:04:41,368 Когато се чувстваме засрамени 103 00:04:41,368 --> 00:04:43,345 ние не можем да разкажем нашите истории, 104 00:04:43,345 --> 00:04:48,174 а те са основата на нашата идентичност. 105 00:04:48,174 --> 00:04:51,941 Намери смисъл, изгради идентичност, 106 00:04:51,941 --> 00:04:55,680 намери смисъл И изгради идентичност. 107 00:04:55,680 --> 00:04:57,981 Това се превърна в моята мантра. 108 00:04:57,981 --> 00:05:01,701 Да намериш смисъл, означава да промениш себе си. 109 00:05:01,701 --> 00:05:05,147 Изграждането на идентичност, означава да промениш света. 110 00:05:05,147 --> 00:05:07,787 Всички ние, със заклеймявани идентичности, 111 00:05:07,787 --> 00:05:09,730 се сблъскваме всеки ден със следният въпрос: 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,082 до колко да се нагаждаме към обществото, 113 00:05:12,082 --> 00:05:14,273 като се въздържаме 114 00:05:14,273 --> 00:05:17,099 и до колко да пречупваме границите, 115 00:05:17,099 --> 00:05:19,866 на това, което се приема за валиден живот? 116 00:05:19,866 --> 00:05:23,380 Да създадеш смисъл и изградиш идентичност 117 00:05:23,380 --> 00:05:26,147 не поправя неправдите. 118 00:05:26,147 --> 00:05:30,821 Само ги превръща в ценности. 119 00:05:30,821 --> 00:05:33,024 Януари тази година, 120 00:05:33,024 --> 00:05:37,353 пътувах до Мианмар, за да интервюирам политически затворници 121 00:05:37,353 --> 00:05:39,850 и бях изненадан, че те са много по-малко огорчени, 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,646 отколкото очаквах. 123 00:05:41,646 --> 00:05:43,506 Повечето от тях бяха извършили съзнателно 124 00:05:43,506 --> 00:05:46,130 нарушенията, които са ги довели до затвор 125 00:05:46,130 --> 00:05:49,414 и те са влезнали там с високо вдигнати глави 126 00:05:49,414 --> 00:05:51,764 и излизат от там, години по-късно, 127 00:05:51,764 --> 00:05:55,556 все още с високо вдигнати глави. 128 00:05:55,556 --> 00:05:58,762 Д-р Ма Тхида, виден активист за човешки права, 129 00:05:58,762 --> 00:06:00,525 която почти умря в затвор 130 00:06:00,525 --> 00:06:03,412 и изкара много години в строг тъмничен затвор, 131 00:06:03,412 --> 00:06:06,860 ми каза, че е благодарна на своите тъмничари, 132 00:06:06,860 --> 00:06:09,795 за времето, което е имала да разсъждава, 133 00:06:09,795 --> 00:06:11,566 за мъдростта, която е придобила, 134 00:06:11,566 --> 00:06:15,610 за шанса да подобри медитативните си умения. 135 00:06:15,610 --> 00:06:17,177 Тя е намерила своето значение 136 00:06:17,177 --> 00:06:21,060 и е изградила изключителна идентичност. 137 00:06:21,060 --> 00:06:22,887 Хората, които срещнах, 138 00:06:22,887 --> 00:06:25,070 не бяха толкова огорчени, колкото очаквах, 139 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 за това, че са в затвора, 140 00:06:26,670 --> 00:06:29,534 но също така не бяха и толкова развълнувани, колкото очаквах 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,517 относно реформите, които течаха 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,167 в тяхната страна. 143 00:06:33,167 --> 00:06:34,837 Ма Тхида каза 144 00:06:34,837 --> 00:06:36,482 "Бирманците сме известни 145 00:06:36,482 --> 00:06:39,954 с изключителната ни благост в трудни моменти, 146 00:06:39,954 --> 00:06:44,287 но също и с оплакването, когато всичко е наред" 147 00:06:44,287 --> 00:06:46,693 и също "фактът, че се правят 148 00:06:46,693 --> 00:06:48,028 изменения и промени, 149 00:06:48,028 --> 00:06:50,342 не омаловажава продължаващите проблеми 150 00:06:50,342 --> 00:06:51,834 в нашето общество, 151 00:06:51,834 --> 00:06:54,311 които се научихме да виждаме толкова добре, 152 00:06:54,311 --> 00:06:56,245 докато сме в затвора." 153 00:06:56,245 --> 00:06:58,404 И аз я разбрах, че казва, 154 00:06:58,404 --> 00:07:01,860 че отстъпките придават само малко човечност, 155 00:07:01,860 --> 00:07:04,118 а пълното очовечаване предстои, 156 00:07:04,118 --> 00:07:06,366 че трохите не са същото, 157 00:07:06,366 --> 00:07:08,402 като да имаш място на масата, 158 00:07:08,402 --> 00:07:10,998 което означава, че дори да намериш смисъл 159 00:07:10,998 --> 00:07:17,438 и да съградиш идентичност, все още може да си адски бесен. 160 00:07:17,438 --> 00:07:19,102 Никога не съм бил изнасилван 161 00:07:19,102 --> 00:07:22,160 и никога не съм се сблъсквал с нещо, което дори да наподобява 162 00:07:22,160 --> 00:07:23,887 затвор в Бирма, 163 00:07:23,887 --> 00:07:25,771 но като американски гей, 164 00:07:25,771 --> 00:07:29,805 съм изпитвал предразсъдъците и дори омразата 165 00:07:29,805 --> 00:07:34,347 и аз открих смисъл и съградих идентичност. 166 00:07:34,347 --> 00:07:36,696 Това е трик, който научих от хора, 167 00:07:36,696 --> 00:07:39,218 които са изживели далеч по-лоши неща, 168 00:07:39,218 --> 00:07:41,782 от това, което аз някога съм изпитал. 169 00:07:41,782 --> 00:07:43,449 В младостта си, 170 00:07:43,449 --> 00:07:46,941 съм стигал до екстремизъм в опитите си да бъда хетеросексуален. 171 00:07:46,941 --> 00:07:48,890 Записах се в нещо, наречено 172 00:07:48,890 --> 00:07:51,051 сурогатна сексуална терапия, 173 00:07:51,051 --> 00:07:54,868 в която хора, които се наричаха доктори, 174 00:07:54,868 --> 00:07:58,707 предписваха нещо, което наричаха упражнения 175 00:07:58,707 --> 00:08:02,459 с жени, които се наричаха сурогати, 176 00:08:02,459 --> 00:08:04,950 които не бяха точно проститутки, 177 00:08:04,950 --> 00:08:07,875 но които не бяха и съвсем нещо друго. 178 00:08:07,875 --> 00:08:12,358 (смях) 179 00:08:12,358 --> 00:08:14,075 Моята любимка 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,380 беше блондинка, южнячка, 181 00:08:16,380 --> 00:08:18,241 която в крайна сметка ми призна, 182 00:08:18,241 --> 00:08:20,583 че всъщност е некрофил 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,385 и е приела работата, след като е имала неприятности 184 00:08:23,385 --> 00:08:25,330 долу в моргата. 185 00:08:25,330 --> 00:08:29,486 (смях) 186 00:08:31,476 --> 00:08:34,334 Тези изживявания в крайна сметка ми помогнаха 187 00:08:34,334 --> 00:08:37,123 да имам някакви щастливи физически изживявания с жени, 188 00:08:37,123 --> 00:08:38,641 за което съм благодарен, 189 00:08:38,641 --> 00:08:41,365 но бях във война със себе си 190 00:08:41,365 --> 00:08:46,199 и изкопах ужасни рани в психиката си. 191 00:08:46,199 --> 00:08:49,424 Не търсим болезнени изживявания, 192 00:08:49,424 --> 00:08:52,100 които да посекат нашата идентичност, 193 00:08:52,100 --> 00:08:53,910 по-скоро намираме идентичността си 194 00:08:53,910 --> 00:08:57,343 в резултат на болезнени изживявания. 195 00:08:57,343 --> 00:09:00,229 Не можем да понесем безсмислено мъчение, 196 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 но можем да поемем огромна болка, 197 00:09:02,729 --> 00:09:05,904 ако вярваме, че има смисъл. 198 00:09:05,904 --> 00:09:08,160 Лесното ни прави по-малко впечатление, 199 00:09:08,160 --> 00:09:09,643 отколкото усилията. 200 00:09:09,643 --> 00:09:12,100 Бихме могли да бъдем себе си и без изживените удоволствия, 201 00:09:12,100 --> 00:09:14,376 но не и без нашите страдания, 202 00:09:14,376 --> 00:09:17,207 които ни карат да търсим смисъл. 203 00:09:17,207 --> 00:09:20,990 "Затова намирам удоволствие в немощи" 204 00:09:20,990 --> 00:09:23,274 пише Св. Павел във Второто Послание към Коринтяните 205 00:09:23,274 --> 00:09:27,790 "защото, когато съм немощен, тогава съм силен." 206 00:09:27,790 --> 00:09:30,735 През 1988, бях в Москва, 207 00:09:30,735 --> 00:09:33,850 да интервюирам художници от Съветската съпротива 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,723 и очаквах, работите им да бъдат 209 00:09:35,723 --> 00:09:38,177 дисидентски и политически. 210 00:09:38,177 --> 00:09:41,235 Но радикалното в творбите им лежи всъщност в това 211 00:09:41,235 --> 00:09:44,160 да внедрят отново човечността в общество, 212 00:09:44,160 --> 00:09:46,343 което унищожава самата човечност 213 00:09:46,343 --> 00:09:49,131 и което, в определен смисъл, Руското общество 214 00:09:49,131 --> 00:09:50,998 прави отново. 215 00:09:50,998 --> 00:09:53,585 Един от художниците ми каза 216 00:09:53,585 --> 00:09:57,996 "Обучени сме не за художници, а за ангели." 217 00:09:57,996 --> 00:10:01,151 През 1991, отново отидох да видя художниците, 218 00:10:01,151 --> 00:10:02,629 за които бях писал 219 00:10:02,629 --> 00:10:04,778 и бях с тях, по време на преврата, 220 00:10:04,778 --> 00:10:06,540 който сложи край на Съветският Съюз. 221 00:10:06,540 --> 00:10:08,829 Те бяха сред главните организатори 222 00:10:08,829 --> 00:10:11,855 на съпротивата, които оглавяваха преврата. 223 00:10:11,855 --> 00:10:15,274 На третият ден от преврата, 224 00:10:15,274 --> 00:10:18,313 един от тях предложи да отидем до Смоленская. 225 00:10:18,313 --> 00:10:19,595 Отидохме 226 00:10:19,595 --> 00:10:22,854 и се подредихме пред барикадите 227 00:10:22,854 --> 00:10:24,612 и малко по-късно 228 00:10:24,612 --> 00:10:26,873 колона от танкове се показа 229 00:10:26,873 --> 00:10:28,910 и войникът в първият танк каза 230 00:10:28,910 --> 00:10:31,114 "Имаме изрични заповеди 231 00:10:31,114 --> 00:10:32,720 да разрушим тази барикада. 232 00:10:32,720 --> 00:10:34,375 Ако се махнете от пътя ни, 233 00:10:34,375 --> 00:10:35,940 няма нужда да ви нараняваме, 234 00:10:35,940 --> 00:10:37,818 но ако не помръднете, няма да имаме избор, 235 00:10:37,818 --> 00:10:39,531 освен да ви прегазим." 236 00:10:39,531 --> 00:10:41,383 Художникът, с когото бях каза 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,790 "Дай ни само минутка. 238 00:10:42,790 --> 00:10:47,138 Дай ни минутка да ти кажем защо сме тук." 239 00:10:47,138 --> 00:10:49,194 Войникът скръсти ръце 240 00:10:49,194 --> 00:10:53,794 и художникът се впусна в хвалебствие на демокрацията на Джеферсън, 241 00:10:53,794 --> 00:10:55,652 по начин, по който дори ние, които живеем 242 00:10:55,652 --> 00:10:57,573 в такава демокрация 243 00:10:57,573 --> 00:11:00,868 не бихме могли да представим. 244 00:11:00,868 --> 00:11:02,624 И той продължаваше и продължаваше, 245 00:11:02,624 --> 00:11:04,627 а войникът гледаше 246 00:11:04,627 --> 00:11:06,356 и след това поседя за около минута, 247 00:11:06,356 --> 00:11:07,860 след като беше приключил 248 00:11:07,860 --> 00:11:10,645 и ни гледаше, така раздърпани в дъжда 249 00:11:10,645 --> 00:11:14,322 и каза "Това, което казваш е вярно 250 00:11:14,322 --> 00:11:17,938 и ние трябва да се преклоним пред волята на народа. 251 00:11:17,938 --> 00:11:20,409 Ако ни разчистите достатъчно място, за да обърнем, 252 00:11:20,409 --> 00:11:22,863 ще се върнем там, от където дойдохме." 253 00:11:22,863 --> 00:11:25,009 И това и направиха. 254 00:11:25,009 --> 00:11:27,227 Понякога, изграждането на значение, 255 00:11:27,227 --> 00:11:29,847 може да ти даде необходимият речник, 256 00:11:29,847 --> 00:11:33,105 за да се бориш за абсолютната си свобода. 257 00:11:33,105 --> 00:11:36,260 Русия ми отвори очите за това, 258 00:11:36,260 --> 00:11:38,814 че подтисничеството изгражда силата да му се противопоставиш 259 00:11:38,814 --> 00:11:42,240 и аз постепенно осъзнах, че това е крайъгълният камък 260 00:11:42,240 --> 00:11:43,774 на идентичността. 261 00:11:43,774 --> 00:11:48,459 Трябваше ми идентичност, за да ме спаси от тъгата. 262 00:11:48,459 --> 00:11:50,575 Движението за права на гейовете представя свят, 263 00:11:50,575 --> 00:11:53,426 в който моите лутания са победа. 264 00:11:53,426 --> 00:11:57,054 Политиката на идентичност винаги работи на два фронта: 265 00:11:57,054 --> 00:12:00,109 дава гордост на хората, които притежават определено състояние 266 00:12:00,109 --> 00:12:01,566 или характеристика 267 00:12:01,566 --> 00:12:03,242 и кара останалият свят 268 00:12:03,242 --> 00:12:06,770 да се отнася с такива хора по-нежно и по-любезно. 269 00:12:06,770 --> 00:12:10,288 Това са две съвсем различни начинания, 270 00:12:10,288 --> 00:12:12,113 но прогресът във всяка сфера, 271 00:12:12,113 --> 00:12:14,472 рефлектира върху другата. 272 00:12:14,472 --> 00:12:18,221 Политиката на идентичност може да бъде нарцистична. 273 00:12:18,221 --> 00:12:21,549 Хората възхваляват някоя разлика, само защото я притежават. 274 00:12:21,549 --> 00:12:23,948 Хората ограничават света и функционират 275 00:12:23,948 --> 00:12:26,999 в отделни групи, без съпричастност един към друг. 276 00:12:26,999 --> 00:12:29,484 Но правилно разбрана 277 00:12:29,484 --> 00:12:31,405 и мъдро практикувана, 278 00:12:31,405 --> 00:12:33,396 политиката на идентичността трябва да разшири 279 00:12:33,396 --> 00:12:35,923 нашето разбиране за това какво означава да бъдеш човек. 280 00:12:35,923 --> 00:12:37,641 Идентичността сама по себе си 281 00:12:37,641 --> 00:12:40,190 не трябва да е самодоволен етикет 282 00:12:40,190 --> 00:12:42,274 или златен медал, 283 00:12:42,274 --> 00:12:44,747 а революция. 284 00:12:44,747 --> 00:12:48,313 Бих имал по-лесен живот, ако бях хетеросексуален, 285 00:12:48,313 --> 00:12:50,110 но това нямаше да съм аз. 286 00:12:50,110 --> 00:12:52,775 Сега ми харесва повече да бъда себе си 287 00:12:52,775 --> 00:12:54,828 от идеята да бъда някой друг, 288 00:12:54,828 --> 00:12:56,476 някой, който, да бъда честен, 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,560 нямам възможността да бъда, 290 00:12:58,560 --> 00:13:01,037 нито съм способен напълно да си представя. 291 00:13:01,037 --> 00:13:03,189 Но ако прогоните драконите, 292 00:13:03,189 --> 00:13:05,754 прогонвате и героите, 293 00:13:05,754 --> 00:13:07,295 а ние сме се привързали 294 00:13:07,295 --> 00:13:10,423 към героичният щам в живота ни. 295 00:13:10,423 --> 00:13:11,704 Понякога се чудя, 296 00:13:11,704 --> 00:13:14,486 дали бих могъл да спра да мразя тази част от себе си, 297 00:13:14,486 --> 00:13:17,067 без цветният парад на гордостта на гейовете, 298 00:13:17,067 --> 00:13:21,568 на който е проявление и тази реч. 299 00:13:21,568 --> 00:13:24,465 Преди смятах себе си за зрял, 300 00:13:24,465 --> 00:13:27,319 когато можех просто да бъда гей, без да наблягам на това, 301 00:13:27,319 --> 00:13:31,228 но самоомразата от този период остави празнина, 302 00:13:31,228 --> 00:13:34,963 която за да се запълни и заличи, има нужда от празнуване. 303 00:13:34,963 --> 00:13:38,657 Дори и да се разплатя с личната ми дълбока меланхолия, 304 00:13:38,657 --> 00:13:41,413 все още съществува свят на хомофобия, 305 00:13:41,413 --> 00:13:44,302 за който ще отнеме десетилетия да бъде премахнат. 306 00:13:44,302 --> 00:13:47,617 Някой ден, това да си гей, ще е обикновен факт, 307 00:13:47,617 --> 00:13:50,466 освободен от шарени шапки и осъждане, 308 00:13:50,466 --> 00:13:51,984 но не все още. 309 00:13:51,984 --> 00:13:54,733 Мой приятел, който смяташе, че гей парада 310 00:13:54,733 --> 00:13:56,647 прекалява и се е вживял твърде много в себе си, 311 00:13:56,647 --> 00:13:58,211 веднъж предложи да организираме 312 00:13:58,211 --> 00:14:00,233 Седмица на гей смирението. 313 00:14:00,233 --> 00:14:04,700 (смях) (аплодисменти) 314 00:14:06,643 --> 00:14:08,838 Чудесна идея, 315 00:14:08,838 --> 00:14:11,267 но нейното време все още не е дошло. 316 00:14:11,267 --> 00:14:13,252 (смях) 317 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 Неутралитета/безразличието, което сякаш стои 318 00:14:15,451 --> 00:14:18,205 по средата между отчаянието и празнуването, 319 00:14:18,205 --> 00:14:21,391 всъщност е крайната цел. 320 00:14:21,391 --> 00:14:23,911 В 29 от щатите на САЩ, 321 00:14:23,911 --> 00:14:27,173 могат съвсем легално да ме уволнят или да ми откажат квартира 322 00:14:27,173 --> 00:14:29,339 за това, че съм гей. 323 00:14:29,339 --> 00:14:31,960 В Русия, законът против пропагандата, 324 00:14:31,960 --> 00:14:34,937 доведе до там хората да бъдат пребивани по улиците. 325 00:14:34,937 --> 00:14:36,993 Двадесет и седем Африкански страни 326 00:14:36,993 --> 00:14:39,891 приеха закони против содомията. 327 00:14:39,891 --> 00:14:42,130 В Нигерия, гейовете могат легално 328 00:14:42,130 --> 00:14:43,588 да бъдат пребивани с камъни 329 00:14:43,588 --> 00:14:46,278 и линчуванията станаха обичайна практика. 330 00:14:46,278 --> 00:14:49,368 Наскоро в Саудитска Арабия, двама мъже, 331 00:14:49,368 --> 00:14:51,273 които са били хванати по време на плътски действия, 332 00:14:51,273 --> 00:14:55,940 бяха осъдени на 7000 удара с камшик всеки, 333 00:14:55,940 --> 00:14:59,339 в резултат те са перманентно увредени. 334 00:14:59,339 --> 00:15:01,210 Така че кой може да създаде смисъл 335 00:15:01,210 --> 00:15:03,990 и изгради идентичност? 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,317 Гей правата не са предимно права за брак 337 00:15:07,317 --> 00:15:10,253 и за милионите, които живеят в места, където не са приети, 338 00:15:10,253 --> 00:15:12,430 без ресурси, 339 00:15:12,430 --> 00:15:14,910 достойнството остава илюзорно. 340 00:15:14,910 --> 00:15:17,922 Аз съм късметлия, че намерих смисъл 341 00:15:17,922 --> 00:15:19,988 и изградих идентичност, 342 00:15:19,988 --> 00:15:22,285 но това все още е рядка привилегия 343 00:15:22,285 --> 00:15:25,114 и гей хората заслужават повече колективно, 344 00:15:25,114 --> 00:15:28,550 отколкото само трохи правосъдие. 345 00:15:28,550 --> 00:15:31,601 И все пак, всяка стъпка в тази посока 346 00:15:31,601 --> 00:15:33,667 е толкова сладка. 347 00:15:33,667 --> 00:15:37,321 През 2007 година, 6 години след като се срещнахме, 348 00:15:37,321 --> 00:15:39,378 моят партньор и аз решихме 349 00:15:39,378 --> 00:15:41,112 да сключим брак. 350 00:15:41,112 --> 00:15:43,294 Да срещна Джон за мен беше да открия 351 00:15:43,294 --> 00:15:45,150 изключително щастие 352 00:15:45,150 --> 00:15:48,250 и също така елиминиране на голямо нещастие 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,864 и понякога, бях толкова ангажиран 354 00:15:50,864 --> 00:15:53,365 с изчезването на цялата тази болка, 355 00:15:53,365 --> 00:15:55,717 че забравях за радостта, 356 00:15:55,717 --> 00:15:59,464 която отначало беше по-малко забележителната част от живота ми. 357 00:15:59,464 --> 00:16:02,165 Сватбата беше начин да декларираме любовта си 358 00:16:02,165 --> 00:16:06,151 повече като присъствие, отколкото като отсъствие. 359 00:16:06,151 --> 00:16:08,603 Бракът скоро доведе до деца 360 00:16:08,603 --> 00:16:10,210 и това означаваше нов смисъл 361 00:16:10,210 --> 00:16:14,462 нова идентичност, за нас и за тях. 362 00:16:14,462 --> 00:16:17,389 Искам децата ми да бъдат щастливи. 363 00:16:17,389 --> 00:16:21,170 Обичам ги и ме боли, когато са тъжни. 364 00:16:21,170 --> 00:16:23,850 Като гей баща, аз ги уча 365 00:16:23,850 --> 00:16:26,527 да различават какво е грешно в живота им, 366 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 но вярвам, че ако успея 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 да ги защитя от бедите, 368 00:16:30,640 --> 00:16:33,530 ще се проваля като родител. 369 00:16:33,530 --> 00:16:36,598 Един будистки монах, когото познавам, веднъж ми каза, 370 00:16:36,598 --> 00:16:38,567 че западняците погрешно смятат, 371 00:16:38,567 --> 00:16:40,922 че нирвана настъпва, 372 00:16:40,922 --> 00:16:43,665 когато всичките неволи са останали зад гърба ти 373 00:16:43,665 --> 00:16:46,904 и пред теб стои само блаженство. 374 00:16:46,904 --> 00:16:49,069 Но това няма да е нирвана, 375 00:16:49,069 --> 00:16:50,579 защото блаженството в сегашният момент, 376 00:16:50,579 --> 00:16:54,578 винаги ще бъде засенчено от радостта от миналото. 377 00:16:54,578 --> 00:16:57,408 Нирвана, каза той, е нещо към което ти стигаш, 378 00:16:57,408 --> 00:16:59,790 когато очакваш само блаженство 379 00:16:59,790 --> 00:17:02,273 и намираш в това, което изглежда като нещастие, 380 00:17:02,273 --> 00:17:05,126 извор на своята радост. 381 00:17:05,126 --> 00:17:06,837 Понякога се чуда 382 00:17:06,837 --> 00:17:09,230 дали бих могъл да намеря такова задоволство 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,692 в брака и децата 384 00:17:10,692 --> 00:17:12,745 ако ги бях получил по-лесно, 385 00:17:12,745 --> 00:17:16,770 ако бях хетеро в младостта си или сега бях млад. 386 00:17:16,770 --> 00:17:20,192 Във всеки от тези случаи, нещата щяха да са по-лесни. 387 00:17:20,192 --> 00:17:21,771 Може би бих могъл. 388 00:17:21,771 --> 00:17:24,108 Може би цялото това комплексно представяне, което направих, 389 00:17:24,108 --> 00:17:26,241 би могло да се приложи към други теми. 390 00:17:26,241 --> 00:17:27,881 Но ако търсенето на смисъл 391 00:17:27,881 --> 00:17:29,738 е от по-голямо значение, от намирането му, 392 00:17:29,738 --> 00:17:33,101 въпросът тогава не е дали бих бил по-щастлив 393 00:17:33,101 --> 00:17:34,647 за това, че са ме тормозили, 394 00:17:34,647 --> 00:17:36,319 а дали придаването на смисъл 395 00:17:36,319 --> 00:17:38,054 на тези изживявания 396 00:17:38,054 --> 00:17:40,470 ме е направило по-добър баща. 397 00:17:40,470 --> 00:17:44,478 Склонен съм да намирам задоволство в обикновените радости, 398 00:17:44,478 --> 00:17:46,437 защото не съм очаквал тези радости 399 00:17:46,437 --> 00:17:48,965 да бъдат обикновени за мен. 400 00:17:48,965 --> 00:17:50,782 Познавам много хетеросексуални, които имат 401 00:17:50,782 --> 00:17:53,048 също толкова щастливи бракове и семейства, 402 00:17:53,048 --> 00:17:55,909 но гей браковете са толкова спиращо дъха свежи 403 00:17:55,909 --> 00:17:59,213 и гей семействата са толкова освежаващо нови, 404 00:17:59,213 --> 00:18:03,472 че аз намерих смисъл в това. 405 00:18:03,472 --> 00:18:06,910 През октомври беше 50ият ми рожден ден 406 00:18:06,910 --> 00:18:10,128 и моето семейство ми организира парти 407 00:18:10,128 --> 00:18:11,617 и насред партито 408 00:18:11,617 --> 00:18:13,034 синът ми каза на съпруга ми, 409 00:18:13,034 --> 00:18:14,700 че иска да изнесе реч 410 00:18:14,700 --> 00:18:15,694 и Джон каза 411 00:18:15,694 --> 00:18:20,316 "Джордж, не можеш да изнесеш реч. Ти си на 4." 412 00:18:20,316 --> 00:18:21,830 (смях) 413 00:18:21,830 --> 00:18:24,166 "Само дядо, чичо Дейвид и аз 414 00:18:24,166 --> 00:18:26,215 ще изнасяме речи тази вечер." 415 00:18:26,215 --> 00:18:29,120 Но Джордж настояваше и настояваше 416 00:18:29,120 --> 00:18:32,123 и накрая Джон го заведе при микрофона 417 00:18:32,123 --> 00:18:35,179 и Джордж каза много силно 418 00:18:35,179 --> 00:18:37,623 "Дами и господа, 419 00:18:37,623 --> 00:18:40,205 моля за вашето внимание." 420 00:18:40,205 --> 00:18:42,920 И всички се обърнаха стреснато. 421 00:18:42,920 --> 00:18:45,027 Джордж продължи, 422 00:18:45,027 --> 00:18:47,358 "Радвам се, че е рожденият ден на татко. 423 00:18:47,358 --> 00:18:50,799 Радвам се, че всички получихме торта. 424 00:18:50,799 --> 00:18:53,957 И тате, ако беше малък, 425 00:18:53,957 --> 00:18:57,224 аз щях да ти бъда приятел." 426 00:18:57,770 --> 00:19:00,601 И аз си помислих - Благодаря. 427 00:19:00,601 --> 00:19:02,900 Помислих, че съм длъжник 428 00:19:02,900 --> 00:19:04,695 дори на Боби Финкел, 429 00:19:04,695 --> 00:19:07,432 заради всички тези ранни преживявания, 430 00:19:07,432 --> 00:19:09,800 които ме доведоха до този момент 431 00:19:09,800 --> 00:19:12,332 и бях безкрайно и безусловно благодарен 432 00:19:12,332 --> 00:19:16,107 за живота, за който някога направих всичко възможно да променя. 433 00:19:16,107 --> 00:19:18,152 Гей активиста Харви Милк, 434 00:19:18,152 --> 00:19:20,680 веднъж беше попитан от по-млад гей мъж, 435 00:19:20,680 --> 00:19:22,896 какво би могъл да направи, за да помогне на двжинието 436 00:19:22,896 --> 00:19:24,307 и Харви Милк каза, 437 00:19:24,307 --> 00:19:26,721 "Излез и кажи на някого." 438 00:19:26,721 --> 00:19:29,345 Винаги има някой, който иска да отнеме 439 00:19:29,345 --> 00:19:30,950 човечността ни 440 00:19:30,950 --> 00:19:33,738 и винаги има истории, които могат да я възвърнат. 441 00:19:33,738 --> 00:19:35,316 Ако живеем открито 442 00:19:35,316 --> 00:19:36,982 можем да победим омразата 443 00:19:36,982 --> 00:19:40,396 и да разширим живота на всички. 444 00:19:40,396 --> 00:19:44,020 Намерете смисъл. Изградете идентичност. 445 00:19:44,020 --> 00:19:46,093 Намерете смисъл. 446 00:19:46,093 --> 00:19:48,840 Изградете идентичност. 447 00:19:48,840 --> 00:19:50,638 И след това поканете светът 448 00:19:50,638 --> 00:19:52,334 да сподели вашата радост. 449 00:19:52,334 --> 00:19:55,580 Благодаря. 450 00:19:55,580 --> 00:19:57,006 (аплодисменти) 451 00:19:57,006 --> 00:20:00,083 Благодаря. (аплодисменти) 452 00:20:00,083 --> 00:20:04,182 Благодаря. (аплодисменти) 453 00:20:04,182 --> 00:20:08,182 Благодаря. (аплодисменти)