1 00:00:00,749 --> 00:00:04,192 كدارس للمصاعب 2 00:00:04,192 --> 00:00:05,700 فقد ظللت مندهشا على مر السنين 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,692 كيف أن بعض الناس 4 00:00:07,692 --> 00:00:09,096 الذين يمرون بتحديات عظيمة 5 00:00:09,096 --> 00:00:12,148 قد استطاعوا أن يستمدوا القوة منها، 6 00:00:12,148 --> 00:00:14,038 ولقد سمعت عن الحكمة الشهيرة 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,367 المتعلقة بإيجاد المعنى. 8 00:00:16,367 --> 00:00:18,022 ولوقت طويل، 9 00:00:18,022 --> 00:00:20,531 كنت أظن أن المعنى موجود هناك، 10 00:00:20,531 --> 00:00:23,544 وأن هناك حقيقة عظمى تنتظر من يجليها. 11 00:00:23,544 --> 00:00:26,103 لكن مع مرور الزمن، أحسست 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,127 أنه لا علاقة للحقيقة بالموضوع 13 00:00:28,127 --> 00:00:30,716 نحن نسميه إيجاد المعنى، 14 00:00:30,716 --> 00:00:34,837 و ربما من اﻷفضل تسميته " صياغة المعنى ". 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,913 كتابي اﻷخير كان عن كيفية تمكن العائلات 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,837 من تدبير أمورها مع وجود العديد من أشكال التحديات 17 00:00:39,837 --> 00:00:41,912 أو اليفع غيرالعاديين 18 00:00:41,912 --> 00:00:44,096 وكانت إحدى اﻷمهات اللاتي حاورتهن، 19 00:00:44,096 --> 00:00:47,275 والتي كان لديها طفلان مصابان بعجز حاد متعدد 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,815 إذ قالت لي،" دائما ما يخبرني الناس 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,669 بأشياء من قبيل، 22 00:00:51,669 --> 00:00:55,497 لا يعطيك الرب أكثر مما تستطيع تحمله،" 23 00:00:55,497 --> 00:00:57,008 لكن أطفالا مثل أطفالنا 24 00:00:57,008 --> 00:01:01,110 ليسوا هبات مقدّرة 25 00:01:01,110 --> 00:01:06,046 هم هبات لأننا اخترنا ذلك." 26 00:01:06,046 --> 00:01:10,770 نصنع هذه الإختيارات طوال حياتنا 27 00:01:10,770 --> 00:01:13,037 عندما كنت في الصف الثاني الإبتدائي 28 00:01:13,037 --> 00:01:15,796 أقام بوبي فينكل حفلة عيد ميلاد 29 00:01:15,796 --> 00:01:20,321 ودعا إليها كل تلاميذ الفصل ماعداي. 30 00:01:20,321 --> 00:01:22,537 ظنت أمي أن هذا وقع عن طريق الخطأ 31 00:01:22,537 --> 00:01:24,434 فهاتفت السيدة فينكل، 32 00:01:24,434 --> 00:01:26,773 التي أخبرتها أن بوبي لم يكن يحبني، 33 00:01:26,773 --> 00:01:29,920 ولم يرد وجودي في حفلته. 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,847 في هذا اليوم أخذتنى أمى لحديقة الحيوان . 35 00:01:32,847 --> 00:01:35,867 و ذهبنا لأكل المثلجات 36 00:01:35,867 --> 00:01:37,725 عندما كنت في الصف السابع 37 00:01:37,725 --> 00:01:40,050 أحد الأطفال في حافلة المدرسة 38 00:01:40,050 --> 00:01:41,983 أطلق علي لقب "بيرسي" 39 00:01:41,983 --> 00:01:44,676 كإختصار لسلوكي 40 00:01:44,676 --> 00:01:47,775 و أحيانا، هو و جماعته 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,849 يرددون هذا الإستفزاز 42 00:01:49,849 --> 00:01:51,718 طوال رحلة حافلة المدرسة، 43 00:01:51,718 --> 00:01:55,535 45 دقيقة ذهابا و 45 دقيقة عودة 44 00:01:55,535 --> 00:02:00,068 "بيرسي!بيرسي!بيرسي!بيرسي!" 45 00:02:00,068 --> 00:02:02,048 عندما كنت في الصف الثامن، 46 00:02:02,048 --> 00:02:04,695 أخبرنا مدرس العلوم 47 00:02:04,695 --> 00:02:06,344 أن كل الرجال المثليين 48 00:02:06,344 --> 00:02:08,572 يظهرون سلس البول 49 00:02:08,572 --> 00:02:12,979 بسبب الصدمة في العضلة العاصرة الشرجية 50 00:02:12,979 --> 00:02:14,768 و تخرجت من الثانوية العامة 51 00:02:14,768 --> 00:02:17,589 دون الذهاب أبدا إلى المقهى 52 00:02:17,589 --> 00:02:19,308 حيث كنت سأجلس مع الفتيات 53 00:02:19,308 --> 00:02:21,547 ويستهزأ بي لفعل ذلك، 54 00:02:21,547 --> 00:02:23,235 أو الجلوس مع الأولاد 55 00:02:23,235 --> 00:02:24,870 و يستهزأ بي لكوني ولدا 56 00:02:24,870 --> 00:02:27,685 يجب أن يجلس مع الفتيات. 57 00:02:27,685 --> 00:02:30,558 لقد نجوت من تلك الطفولة عبر خليط من 58 00:02:30,558 --> 00:02:33,097 التجنب و الإحتمال 59 00:02:33,097 --> 00:02:35,215 مالم أعرفه حينها 60 00:02:35,215 --> 00:02:36,836 و أعرفه الآن 61 00:02:36,836 --> 00:02:39,223 أن التجنب و الإحتمال 62 00:02:39,223 --> 00:02:43,910 يمكن أن يكونا المدخل لصياغة المعنى 63 00:02:43,910 --> 00:02:46,184 بعد أن تُصِغْ المعنى 64 00:02:46,184 --> 00:02:48,398 تحتاج إلى دمج ذلك المعنى 65 00:02:48,398 --> 00:02:50,512 بهوية جديدة. 66 00:02:50,512 --> 00:02:53,880 تحتاج إلي مص الصدمات و جعلهم جزءًا 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,100 مِن مَن أصبحت 68 00:02:56,100 --> 00:02:58,845 و تحتاج لطي أسوء أحداث حياتك 69 00:02:58,845 --> 00:03:01,038 في سرد من النصر 70 00:03:01,038 --> 00:03:02,922 للبرهنة بنفس أفضل 71 00:03:02,922 --> 00:03:06,471 للرد علي الأشياء التي تجرح. 72 00:03:06,471 --> 00:03:08,216 إحدى الأمهات التي أجريت معها مقابلة 73 00:03:08,216 --> 00:03:10,368 عندما كنت أعمل علي كتابي 74 00:03:10,368 --> 00:03:12,870 تم إغتصابها وهي في سن المراهقة 75 00:03:12,870 --> 00:03:15,853 و أنجبت طفلا بعد الإغتصاب 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,800 الشئ الذي أطاح بمخططاتها للوظيفة 77 00:03:18,800 --> 00:03:22,850 و دمر كل علاقتها العاطفية 78 00:03:22,850 --> 00:03:26,060 و لكن عندما قابلتها، كانت في ال 50 79 00:03:26,060 --> 00:03:27,276 و سألتها، 80 00:03:27,276 --> 00:03:29,932 "هل تفكرين أحيانا بالرجل الذي إغتصبك؟" 81 00:03:29,932 --> 00:03:34,391 و قالت، "إعتدت أن أشعر بالغضب كلما فكرت فيه 82 00:03:34,391 --> 00:03:36,623 و لكن الآن عندما أفكر فيه أشعر بالشفقة." 83 00:03:36,623 --> 00:03:38,884 و أعتقدت أنها شعرت بالشفقة لأنه 84 00:03:38,884 --> 00:03:42,576 كان همجيًا لإرتكابه هذه الفعلة الشنيعة 85 00:03:42,576 --> 00:03:44,135 و قلت، "شفقة؟" 86 00:03:44,135 --> 00:03:45,710 و قالت، "نعم" 87 00:03:45,710 --> 00:03:48,338 لأن لديه إبنة جميلة 88 00:03:48,338 --> 00:03:50,573 و حفيدان جميلان 89 00:03:50,573 --> 00:03:54,351 و هو لا يعلم ذلك، بينما أعلم أنا. 90 00:03:54,351 --> 00:04:00,271 لذا كما إتضح، أنا الأوفر حظا." 91 00:04:00,271 --> 00:04:03,583 بعض من نضالنا لأشياء ولدنا بها: 92 00:04:03,583 --> 00:04:09,088 جنسنا أو ميولنا الجنسية أو عِرقنا أو إعاقتتنا 93 00:04:09,088 --> 00:04:11,321 و البعض الآخر لأشياء تحدث لنا: 94 00:04:11,321 --> 00:04:15,177 أن تصبح مسجونا سياسيا أو ضحية إغتصاب 95 00:04:15,177 --> 00:04:17,370 أو ناجيا من إعصار كاترينا. 96 00:04:17,370 --> 00:04:20,655 الهوية تقتضي دخول المجتمع 97 00:04:20,655 --> 00:04:23,036 لتستمد منه القوة 98 00:04:23,036 --> 00:04:25,441 و لتمده بالقوة أيضا. 99 00:04:25,441 --> 00:04:29,926 تشمل إستبدال " لكن " بـ " و " -- 100 00:04:29,926 --> 00:04:34,275 لا تقل "أنا هنا و لكني مريض بالسرطان" 101 00:04:34,275 --> 00:04:39,564 بل قل، "أنا مريض بالسرطان و لكن أنا هنا." 102 00:04:39,564 --> 00:04:41,368 عندما نشعر بالخجل 103 00:04:41,368 --> 00:04:43,345 لا نستطيع أن نحكي قصصنا 104 00:04:43,345 --> 00:04:48,174 وقصصنا هي أساس هويتنا. 105 00:04:48,174 --> 00:04:51,941 صغ المعنى، ابنِ الهوية. 106 00:04:51,941 --> 00:04:55,680 صغ المعنى و ابنِ الهوية . 107 00:04:55,680 --> 00:04:57,981 أصبحت تلك هي تعويذتي. 108 00:04:57,981 --> 00:05:01,701 صياغة المعنى تعني تغييير تفسك. 109 00:05:01,701 --> 00:05:05,147 بناء الهوية يعني تغيير العالم. 110 00:05:05,147 --> 00:05:07,787 و لأننا جميعًا وصمنا بهويات 111 00:05:07,787 --> 00:05:09,730 فإننا نواجه هذا السؤال يوميا: 112 00:05:09,730 --> 00:05:12,082 كم نتحمل في سبيل التأقلم مع المجتمع 113 00:05:12,082 --> 00:05:14,273 بتقييد أنفسنا 114 00:05:14,273 --> 00:05:17,099 و كيف نكسر الحدود 115 00:05:17,099 --> 00:05:19,866 لنشكل حياة صالحة؟ 116 00:05:19,866 --> 00:05:23,380 صياغة المعنى و بناء الهوية 117 00:05:23,380 --> 00:05:26,147 لا يحول الخطأ إلي صواب 118 00:05:26,147 --> 00:05:30,821 إنه فقط يجعل ما كان خاطئا شيئا ثمينا 119 00:05:30,821 --> 00:05:33,024 في يناير من هذا العام 120 00:05:33,024 --> 00:05:37,353 ذهبت إلي بورما لعمل مقابلة مع معتقلين سياسيين 121 00:05:37,353 --> 00:05:39,850 و ذهلت لإني وجدتهم أقل مرارة 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,646 مما كنت أتوقع. 123 00:05:41,646 --> 00:05:43,506 معظمهم إرتكبوا عن معرفة 124 00:05:43,506 --> 00:05:46,130 الجرائم التي أطاحت بهم في السجن 125 00:05:46,130 --> 00:05:49,414 و دخلوا السجن مرفوعي الرؤوس 126 00:05:49,414 --> 00:05:51,764 و خرجوا بعد الكثير من الأعوام 127 00:05:51,764 --> 00:05:55,556 و رؤوسهم مازالت مرفوعة 128 00:05:55,556 --> 00:05:58,762 د.ماثيدا و هي ناشطة قيادية بحقوق الإنسان 129 00:05:58,762 --> 00:06:00,525 شارفت على الموت تقريبا في السجن 130 00:06:00,525 --> 00:06:03,412 و أمضت أعوامََا عدة في الحبس الإنفرادي 131 00:06:03,412 --> 00:06:06,860 أخبرتني أنها كانت ممتنة لسجانيها 132 00:06:06,860 --> 00:06:09,795 للوقت الذي أتيح لها للتفكير 133 00:06:09,795 --> 00:06:11,566 للحكمة التي إكتسبتها 134 00:06:11,566 --> 00:06:15,610 للفرصة لشحذ مهاراتها في التأمل. 135 00:06:15,610 --> 00:06:17,177 فلقد كانت تنشد المعني 136 00:06:17,177 --> 00:06:21,060 و عاشت مخاضا للوصول إلى هوية حاسمة 137 00:06:21,060 --> 00:06:22,887 ولكن، لو كان من قابلتهم 138 00:06:22,887 --> 00:06:25,070 أقل شعورًا بالمرارة 139 00:06:25,070 --> 00:06:26,670 لدخولهم السجن مما توقعت، 140 00:06:26,670 --> 00:06:29,534 لكانوا أيضا أقل سعادة مما توقعت 141 00:06:29,534 --> 00:06:31,517 للنهج الإصلاحي الجاري 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,167 في بلادهم. 143 00:06:33,167 --> 00:06:34,837 قالت ماتيدا، 144 00:06:34,837 --> 00:06:36,482 "نحن البورمييون معروفون 145 00:06:36,482 --> 00:06:39,954 بنعمة تحمل الضغط الهائل 146 00:06:39,954 --> 00:06:44,287 لكن أيضا لدينا المظلمة تحت إفتتان السلطة" 147 00:06:44,287 --> 00:06:46,693 قالت، "و الحقيقة أنه برغم 148 00:06:46,693 --> 00:06:48,028 هذه التحولات والتغيرات 149 00:06:48,028 --> 00:06:50,342 إلى أنها لم تزِل المشاكل المتواصلة 150 00:06:50,342 --> 00:06:51,834 في مجتمعنا 151 00:06:51,834 --> 00:06:54,311 و التي إعتدنا على وجودها 152 00:06:54,311 --> 00:06:56,245 خلال فترة حبسنا." 153 00:06:56,245 --> 00:06:58,404 و أعتقد أنها تريد القول 154 00:06:58,404 --> 00:07:01,860 أن السلطة تمنح القليل من الإنسانية 155 00:07:01,860 --> 00:07:04,118 في حين تعتبر الإنسانية واجبة 156 00:07:04,118 --> 00:07:06,366 هذا الفتات لا يقارن 157 00:07:06,366 --> 00:07:08,402 بطبق أساسي على الطاولة 158 00:07:08,402 --> 00:07:10,998 و هو مثل أن تطالب بصياغة المعنى 159 00:07:10,998 --> 00:07:17,438 و بناء الهوية و ما تزال في شدة الغضب. 160 00:07:17,438 --> 00:07:19,102 لم أتعرض للإغتصاب من قبل 161 00:07:19,102 --> 00:07:22,160 و لم أكن في وضع مشابه 162 00:07:22,160 --> 00:07:23,887 أن أكون في سجن بورمي 163 00:07:23,887 --> 00:07:25,771 و لكن كمثلٍي أميركي 164 00:07:25,771 --> 00:07:29,805 فقد عانيت الإزدراء وحتى الكراهية، 165 00:07:29,805 --> 00:07:34,347 و لكني صغت المعنى و بنيت الهوية 166 00:07:34,347 --> 00:07:36,696 و هي خطوة تعلمتها من الناس 167 00:07:36,696 --> 00:07:39,218 الذين جربوا حرمانا أشد سوءًا 168 00:07:39,218 --> 00:07:41,782 أكثر مما كنت أعرف. 169 00:07:41,782 --> 00:07:43,449 خلال فترة المراهقة 170 00:07:43,449 --> 00:07:46,941 ذهبت إلى أقصى حد في محاولة أن أصبح سويًا. 171 00:07:46,941 --> 00:07:48,890 إنضممت إلى شيئ يسمى 172 00:07:48,890 --> 00:07:51,051 علاج الإستبدال الجنسي 173 00:07:51,051 --> 00:07:54,868 بحيث أن من تم تشجيعي على مناداتهم بالأطباء 174 00:07:54,868 --> 00:07:58,707 وصفوا ما تم تشجيعي أنه تدريبات 175 00:07:58,707 --> 00:08:02,459 مع نساء تم تشجيعي بتسميتهم بدائل 176 00:08:02,459 --> 00:08:04,950 و اللواتي لسن عاهرات في الأصل 177 00:08:04,950 --> 00:08:07,875 و لكن لم يكن غير ذلك بالتأكيد. 178 00:08:07,875 --> 00:08:12,358 (ضحك) 179 00:08:12,358 --> 00:08:14,075 الأكثر تفضيلا بالنسبة لي 180 00:08:14,075 --> 00:08:16,380 كانت إمرأة شقراء من ديب ساوث 181 00:08:16,380 --> 00:08:18,241 و التي أقرت لي في آخر الأمر 182 00:08:18,241 --> 00:08:20,583 أنها كانت تمارس الجنس مع الأموات 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,385 و أنها إلتزمت بهذا العمل نتيجة وقوعها في بعض المشاكل 184 00:08:23,385 --> 00:08:25,330 داخل المشرحة 185 00:08:25,330 --> 00:08:29,486 (ضحك) 186 00:08:31,476 --> 00:08:34,334 أخيرا ساعدتني هذه التجارب على أن يكون لي 187 00:08:34,334 --> 00:08:37,123 بعض الإتصال الجسدي المُرضي مع النساء 188 00:08:37,123 --> 00:08:38,641 الشيئ الذي أمتن له 189 00:08:38,641 --> 00:08:41,365 و لكني كنت أشهد صراعا مع نفسي 190 00:08:41,365 --> 00:08:46,199 و قد حفرت ندوبا عميقة جدا في روحي 191 00:08:46,199 --> 00:08:49,424 نحن لا نبحث عن التجارب المؤلمة 192 00:08:49,424 --> 00:08:52,100 و التي تشكل هوياتنا 193 00:08:52,100 --> 00:08:53,910 و لكننا نبحث عن هوياتنا 194 00:08:53,910 --> 00:08:57,343 في لحظة إستيقاظنا من تلك التجارب المؤلمة. 195 00:08:57,343 --> 00:09:00,229 ليس بمقدورنا تحمل عذاب بلا نهاية 196 00:09:00,229 --> 00:09:02,729 و لكن يمكننا تحمل الألم الشديد 197 00:09:02,729 --> 00:09:05,904 إن آمنا أن لذلك حكمة خاصة 198 00:09:05,904 --> 00:09:08,160 البساطة تفيدنا أكثر 199 00:09:08,160 --> 00:09:09,643 من الصراع 200 00:09:09,643 --> 00:09:12,100 كان بالإمكان أن نكون أنفسنا من غير مسرات 201 00:09:12,100 --> 00:09:14,376 و لكن ليس من غير الإخفاقات 202 00:09:14,376 --> 00:09:17,207 و التي تدفعنا للبحث عن المعنى. 203 00:09:17,207 --> 00:09:20,990 "لذلك، أشعر بالمتعة حين الضعف" 204 00:09:20,990 --> 00:09:23,274 كتب القديس بولس في كورنثوس الثانية، 205 00:09:23,274 --> 00:09:27,790 "لأني حينما أكون ضعيفا، فحينئذ أنا قوي" 206 00:09:27,790 --> 00:09:30,735 في عام 1988، ذهبت إلى موسكو 207 00:09:30,735 --> 00:09:33,850 لإجراء مقابلات مع فنانين من زمن العمل السري 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,723 و توقعت أن يكون عملهم 209 00:09:35,723 --> 00:09:38,177 خارجا على النظام و سياسيا. 210 00:09:38,177 --> 00:09:41,235 و لكن في الواقع كان التطرف في عملهم يقع 211 00:09:41,235 --> 00:09:44,160 في إعادة إدراج الإنسانية داخل المجتمع 212 00:09:44,160 --> 00:09:46,343 المدمر للإنسانية نفسها 213 00:09:46,343 --> 00:09:49,131 و كمثال على ذلك المجتمع الروسي 214 00:09:49,131 --> 00:09:50,998 الذي يفعل الشيئ نفسه حاليا 215 00:09:50,998 --> 00:09:53,585 قال لي أحد الفنانيين الذين قابلتهم 216 00:09:53,585 --> 00:09:57,996 "كان يتم تدريبنا لنصبح ملائكة و ليس فنانين" 217 00:09:57,996 --> 00:10:01,151 في عام 1991 عدت لأرى الفنانين 218 00:10:01,151 --> 00:10:02,629 الذين كنت أكتب عنهم 219 00:10:02,629 --> 00:10:04,778 و قد كنت بصحبتهم حين وقوع الإنقلاب 220 00:10:04,778 --> 00:10:06,540 الذي أطاح بالإتحاد السوفيييتي 221 00:10:06,540 --> 00:10:08,829 و قد كانوا ضمن المنظمين الأساسيين 222 00:10:08,829 --> 00:10:11,855 لحركة المقاومة ضد ذلك الإنقلاب 223 00:10:11,855 --> 00:10:15,274 و في اليوم الثالث للإنقلاب 224 00:10:15,274 --> 00:10:18,313 إقترح أحدهم أن نصعد إلى سمولينسكايا 225 00:10:18,313 --> 00:10:19,595 و قد كان أن ذهبنا إلى هناك 226 00:10:19,595 --> 00:10:22,854 و نظمنا أنفسنا أمام أحد الحواجز 227 00:10:22,854 --> 00:10:24,612 و بعد فترة وجيزة 228 00:10:24,612 --> 00:10:26,873 وصل رتل من الدبابات 229 00:10:26,873 --> 00:10:28,910 ثم قال الجندي من على الدبابة في المقدمة 230 00:10:28,910 --> 00:10:31,114 "لدينا أوامر غير مشروطة 231 00:10:31,114 --> 00:10:32,720 لتدمير هذا الحاجز. 232 00:10:32,720 --> 00:10:34,375 إن أفسحتم الطريق 233 00:10:34,375 --> 00:10:35,940 فلا حاجة بنا لإيذائكم 234 00:10:35,940 --> 00:10:37,818 أما إن لم تفعلوا فلا خيار لدينا 235 00:10:37,818 --> 00:10:39,531 غيرإستعمال القوة" 236 00:10:39,531 --> 00:10:41,383 فقال الفنان الذي كنت بصحبته 237 00:10:41,383 --> 00:10:42,790 "إمنحنا دقيقة واحدة، 238 00:10:42,790 --> 00:10:47,138 دقيقة واحدة فقط لنخبرك لماذا نحن هنا" 239 00:10:47,138 --> 00:10:49,194 فعقد الجندي ذراعيه 240 00:10:49,194 --> 00:10:53,794 فانطلق الفنان في مدح جيفرسون للديموقراطية 241 00:10:53,794 --> 00:10:55,652 مثل بعضنا الذين عاشوا 242 00:10:55,652 --> 00:10:57,573 في فترة ديموقراطية جيفرسون 243 00:10:57,573 --> 00:11:00,868 سيكونون في عجلة من أمرهم حاليا. 244 00:11:00,868 --> 00:11:02,624 و واصلوا على هذا المنوال 245 00:11:02,624 --> 00:11:04,627 و كان الجندي يراقب 246 00:11:04,627 --> 00:11:06,356 ثم جلس هناك لدقيقة كاملة 247 00:11:06,356 --> 00:11:07,860 بعد أن إنتهوا 248 00:11:07,860 --> 00:11:10,645 و نظر ناحيتنا باستسلام تحت المطر 249 00:11:10,645 --> 00:11:14,322 ثم قال، "ما ذكرتموه صحيح 250 00:11:14,322 --> 00:11:17,938 و لابد أن نرضخ لرغبة الشعب 251 00:11:17,938 --> 00:11:20,409 إن أفسحتم لنا مساحة كافية لنستدير 252 00:11:20,409 --> 00:11:22,863 فسنعود من حيث أتينا." 253 00:11:22,863 --> 00:11:25,009 و قد فعلوا. 254 00:11:25,009 --> 00:11:27,227 أحيانا، صياغة المعنى 255 00:11:27,227 --> 00:11:29,847 يمكن أن تعطيك المفردات التي تحتاج 256 00:11:29,847 --> 00:11:33,105 لتقاتل من أجل حريتك المطلقة. 257 00:11:33,105 --> 00:11:36,260 نبهتني روسيا إلى مفهوم عصير الليمون 258 00:11:36,260 --> 00:11:38,814 حيث أن الظلم يولد القوة التي تعارضه 259 00:11:38,814 --> 00:11:42,240 و بدأت أفهم تدريجيا أن ذلك هو حجر الزاوية 260 00:11:42,240 --> 00:11:43,774 بالنسبة للهوية. 261 00:11:43,774 --> 00:11:48,459 إحتاج الأمر إلى الهوية لإنقاذي من الحزن. 262 00:11:48,459 --> 00:11:50,575 حركة حقوق مثليي الجنس تطرح عالما 263 00:11:50,575 --> 00:11:53,426 يعتبر ما كنت فيه من ضلال هو النصر. 264 00:11:53,426 --> 00:11:57,054 سياسة الهوية تعمل دائما على جبهتين: 265 00:11:57,054 --> 00:12:00,109 إعطاء إحساس الفخر لأناس لديهم حالة 266 00:12:00,109 --> 00:12:01,566 أو صفة معينة، 267 00:12:01,566 --> 00:12:03,242 و حمل العالم الخارجي 268 00:12:03,242 --> 00:12:06,770 أن يعاملهم بطريقة أكثر رقة و لطفًا. 269 00:12:06,770 --> 00:12:10,288 تلكما مؤسستان منفصلتان تماما، 270 00:12:10,288 --> 00:12:12,113 و لكن التقدم في كل مجال 271 00:12:12,113 --> 00:12:14,472 ينعكس صداه على الآخر 272 00:12:14,472 --> 00:12:18,221 يمكن لسياسة الهوية أن تكون نرجسية. 273 00:12:18,221 --> 00:12:21,549 الناس يمجدون الإختلاف فقط لأنه يعود لهم 274 00:12:21,549 --> 00:12:23,948 الناس تضيق العالم و تعمل 275 00:12:23,948 --> 00:12:26,999 في شكل مجموعات منفصلة دون التعاطف مع بعضها البعض 276 00:12:26,999 --> 00:12:29,484 و لكن بفهم صحيح 277 00:12:29,484 --> 00:12:31,405 و ممارسة حكيمة 278 00:12:31,405 --> 00:12:33,396 لا بد لسياسة الهوية أن توسِّع 279 00:12:33,396 --> 00:12:35,923 من فهنا لمعنى أن تكون إنسانًا. 280 00:12:35,923 --> 00:12:37,641 الهوية نفسها 281 00:12:37,641 --> 00:12:40,190 يجب أن لاتكون وسمًا متعجرفًا 282 00:12:40,190 --> 00:12:42,274 أو ميدالية ذهبية 283 00:12:42,274 --> 00:12:44,747 بل ثورة. 284 00:12:44,747 --> 00:12:48,313 كان يمكن أن يكون لي حياة أسهل لو كنتُ شخصا سويا 285 00:12:48,313 --> 00:12:50,110 و لكن ما كنت لأكون نفسي 286 00:12:50,110 --> 00:12:52,775 و الآن أحب أن أكون نفسي بشكل أفضل 287 00:12:52,775 --> 00:12:54,828 أكثر من فكرة كوني شخصا آخر 288 00:12:54,828 --> 00:12:56,476 و لأكون أمينا، شخصا 289 00:12:56,476 --> 00:12:58,560 ما كان لي الخيار أن أكون 290 00:12:58,560 --> 00:13:01,037 أو حتى القدرة الكاملة أن أتخيل 291 00:13:01,037 --> 00:13:03,189 و لكن إن نفيت التنانين 292 00:13:03,189 --> 00:13:05,754 فأنت تنفي الأبطال 293 00:13:05,754 --> 00:13:07,295 و من ثم نصبح ملحقين 294 00:13:07,295 --> 00:13:10,423 بصفة البطولة في حياتنا 295 00:13:10,423 --> 00:13:11,704 أحيانا كنت أتساءل 296 00:13:11,704 --> 00:13:14,486 إن كان بإمكاني تقليل كره ذلك الجزء مني 297 00:13:14,486 --> 00:13:17,067 من غير إحساس الفخر بكوني مثليا 298 00:13:17,067 --> 00:13:21,568 حيث يعتبر هذا الحديث أحد تجلياته 299 00:13:21,568 --> 00:13:24,465 إعتدت التفكير أني سأعترف بنفسي ناضجا 300 00:13:24,465 --> 00:13:27,319 عندما يتاح لي التعبير عن مثليتي من دون مضايقات 301 00:13:27,319 --> 00:13:31,228 و لكن إحساس كراهية الذات بسبب تلك الفترة سبب فراغا كبيرا 302 00:13:31,228 --> 00:13:34,963 لذا يتوجب ملأ الفراغ و تجاوز الأمر 303 00:13:34,963 --> 00:13:38,657 حتى و إن دعى الأمر إلى تحمل بعض الكآبة 304 00:13:38,657 --> 00:13:41,413 يوجد عالم مليئ بالمثلية الجنسية 305 00:13:41,413 --> 00:13:44,302 حيث يحتاج الأمر منا إلى عقود للوصول إليه. 306 00:13:44,302 --> 00:13:47,617 يوما ما، أن تكون مثليا سيصبح حقيقة ماثلة 307 00:13:47,617 --> 00:13:50,466 من غير إحتفالات و لا مضايقات 308 00:13:50,466 --> 00:13:51,984 و لكن ليس بعد. 309 00:13:51,984 --> 00:13:54,733 لي صديق فخور بكونه مثلياً 310 00:13:54,733 --> 00:13:56,647 ذهب بعيدا في الأمر 311 00:13:56,647 --> 00:13:58,211 حيث إقترح لي ذات مرة أن ننظم 312 00:13:58,211 --> 00:14:00,233 أسبوع تواضع مثليي الجنس. 313 00:14:00,233 --> 00:14:04,700 (ضحك) (تصفيق) 314 00:14:06,643 --> 00:14:08,838 إنها فكرة عظيمة 315 00:14:08,838 --> 00:14:11,267 و لكن وقتها لم يحن بعد 316 00:14:11,267 --> 00:14:13,252 (ضحك) 317 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 و الحيادية، و التي يبدو أنها تقع 318 00:14:15,451 --> 00:14:18,205 في منتصف المسافة بين اليأس و الإحتفال 319 00:14:18,205 --> 00:14:21,391 في الواقع هي نهاية الأمر. 320 00:14:21,391 --> 00:14:23,911 في 29 ولاية في الولايات المتحدة 321 00:14:23,911 --> 00:14:27,173 قانونيا قد يتم طردي أو منع إيوائي 322 00:14:27,173 --> 00:14:29,339 بسبب كوني مثليا جنسيا 323 00:14:29,339 --> 00:14:31,960 أما في روسيا، فإن قانون مكافحة الدعاية 324 00:14:31,960 --> 00:14:34,937 قاد إلى تعرض البعض إلى الضرب في الشوارع. 325 00:14:34,937 --> 00:14:36,993 توجد 27 دولة إفريقية 326 00:14:36,993 --> 00:14:39,891 مررت قوانين تجرم اللواط 327 00:14:39,891 --> 00:14:42,130 أما في نيجيريا فإن المثليين و بحكم القانون 328 00:14:42,130 --> 00:14:43,588 يتم رجمهم حتى الموت 329 00:14:43,588 --> 00:14:46,278 أما الإعدام خارج نطاق القانون فقد أصبح شيئا عاديا 330 00:14:46,278 --> 00:14:49,368 أما في المملكة العربية السعودية فقد حكم على رجلين حديثا 331 00:14:49,368 --> 00:14:51,273 و الذين قبض عليهما في حالة تلبس 332 00:14:51,273 --> 00:14:55,940 بالجلد 7000 جلدة لكليهما 333 00:14:55,940 --> 00:14:59,339 و هما الآن عاجزان بالكامل كنتيجة لذلك. 334 00:14:59,339 --> 00:15:01,210 لذا من هو الذي يستطيع صياغة المعنى 335 00:15:01,210 --> 00:15:03,990 و بناء الهوية؟ 336 00:15:03,990 --> 00:15:07,317 حقوق المثليين ليست في الأساس هي حق الزواج 337 00:15:07,317 --> 00:15:10,253 و بالنسبة للملايين الذين يعيشون في أماكن يشوبها عدم التقبل 338 00:15:10,253 --> 00:15:12,430 و من غير مصادر متاحة 339 00:15:12,430 --> 00:15:14,910 فإن الكرامة تظل حلمًا 340 00:15:14,910 --> 00:15:17,922 أعتبر نفسي محظوظا لأنني صغت المعنى 341 00:15:17,922 --> 00:15:19,988 و بنيت هويتي 342 00:15:19,988 --> 00:15:22,285 و لكن ذلك ما زال إمتيازًا نادرًا 343 00:15:22,285 --> 00:15:25,114 و مثليي الجنس قاطبة يستحقون 344 00:15:25,114 --> 00:15:28,550 أكثر من هذه العدالة المنتقصَة. 345 00:15:28,550 --> 00:15:31,601 لذلك، كل خطوة للأمام 346 00:15:31,601 --> 00:15:33,667 هي شيئ جيد جدا. 347 00:15:33,667 --> 00:15:37,321 في عام 2007 و بعد 6 سنين من لقائنا 348 00:15:37,321 --> 00:15:39,378 قررنا أنا و شريكي 349 00:15:39,378 --> 00:15:41,112 أن نرتبط. 350 00:15:41,112 --> 00:15:43,294 كان لقائي بجون بمثابة إكتشاف 351 00:15:43,294 --> 00:15:45,150 قمة السعادة 352 00:15:45,150 --> 00:15:48,250 وأيضا القضاء على التعاسة الكبرى، 353 00:15:48,250 --> 00:15:50,864 و أحيانا، أكون محتلا 354 00:15:50,864 --> 00:15:53,365 بمتعة كبيرة 355 00:15:53,365 --> 00:15:55,717 أنسانيها الألم 356 00:15:55,717 --> 00:15:59,464 و الذي كان في بادئ الأمر جزءا غير ذي أهمية بالنسبة لي 357 00:15:59,464 --> 00:16:02,165 كان الزواج طريقة لإعلان حبنا 358 00:16:02,165 --> 00:16:06,151 و الدلالة على وجوده 359 00:16:06,151 --> 00:16:08,603 و عن طريق الزواج أصبح لدينا أطفال 360 00:16:08,603 --> 00:16:10,210 و عنى ذلك معاني جديدة 361 00:16:10,210 --> 00:16:14,462 و هويات جديدة، لنا و لهم. 362 00:16:14,462 --> 00:16:17,389 أريد لأطفالي أن يكونوا سعداء 363 00:16:17,389 --> 00:16:21,170 و أحبهم بِحُرقْة عندما يكونوا حزينين 364 00:16:21,170 --> 00:16:23,850 كأب مثلي الجنس، أستطيع تعليمهم 365 00:16:23,850 --> 00:16:26,527 تقبل الأشياء الخاطئة في حياتهم 366 00:16:26,527 --> 00:16:28,320 و لكني أؤمن بأني إذا نجحت 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,640 في حمايتهم من المحن 368 00:16:30,640 --> 00:16:33,530 فسأكون قد فشلت كأب. 369 00:16:33,530 --> 00:16:36,598 فسرّ لي عالم بوذي إلتقيته ذات مرة 370 00:16:36,598 --> 00:16:38,567 أن الغربيين يظنون و بشكل خاطئ 371 00:16:38,567 --> 00:16:40,922 أن السعادة القصوى تحل 372 00:16:40,922 --> 00:16:43,665 عندما تتخلص من جميع أحزانك 373 00:16:43,665 --> 00:16:46,904 و تصبح تلك أكثر نعمة حظيت بها. 374 00:16:46,904 --> 00:16:49,069 و لكنه قال أن تلك ليست هي السعادة 375 00:16:49,069 --> 00:16:50,579 لأن النعيم الحقيقي في الحاضر 376 00:16:50,579 --> 00:16:54,578 دائما ما يكون في ظل الفرح المتصِّل بالماضي 377 00:16:54,578 --> 00:16:57,408 السعادة القصوى كما يقول هي ما تحظى به 378 00:16:57,408 --> 00:16:59,790 عندما يكون النعيم الوحيد الذي تنشده 379 00:16:59,790 --> 00:17:02,273 تجده في ما يتراءى أنه أحزان 380 00:17:02,273 --> 00:17:05,126 و هي شتلات متعتكم. 381 00:17:05,126 --> 00:17:06,837 و أحيانا أتساءل 382 00:17:06,837 --> 00:17:09,230 إذا ما كنت سأجد مثل هذا الإنجاز 383 00:17:09,230 --> 00:17:10,692 في الزواج و الأطفال 384 00:17:10,692 --> 00:17:12,745 إذا تحقق بسهولة و يسر. 385 00:17:12,745 --> 00:17:16,770 إذا ما كنت شخصا سويا في شبابي أو كما أنا ناضج الآن 386 00:17:16,770 --> 00:17:20,192 في كلا الحالتين كان الأمر أن يكون أسهل 387 00:17:20,192 --> 00:17:21,771 ربما كنت لأستطيع. 388 00:17:21,771 --> 00:17:24,108 ربما كل التخيلات المعقدة التي تخيلتها 389 00:17:24,108 --> 00:17:26,241 كان سيتم تطبيقها على مواضيع أخرى. 390 00:17:26,241 --> 00:17:27,881 و لكن إن كان البحث عن المعنى 391 00:17:27,881 --> 00:17:29,738 أكثر أهمية من العثور عليه 392 00:17:29,738 --> 00:17:33,101 فإن السؤال ليس إذا ما سأكون أسعد 393 00:17:33,101 --> 00:17:34,647 نتيجة تعرضي للمضايقات 394 00:17:34,647 --> 00:17:36,319 و لكن ما إذا كان نسب المعنى 395 00:17:36,319 --> 00:17:38,054 لتلك التجارب 396 00:17:38,054 --> 00:17:40,470 جعلني أبا أفضل 397 00:17:40,470 --> 00:17:44,478 أميل إلى إكتشاف النشوة المخبأة في الأفراح العادية 398 00:17:44,478 --> 00:17:46,437 لأنني لم أتوقع أن تكون هذه الأفراح 399 00:17:46,437 --> 00:17:48,965 شيئا عاديا بالنسبة لي. 400 00:17:48,965 --> 00:17:50,782 أعرف العديد من متبايني الجنس الذين 401 00:17:50,782 --> 00:17:53,048 يتمتعون بزواج سعيد و عائلات 402 00:17:53,048 --> 00:17:55,909 و لكن زواج المثليين مازال جديدا للغاية 403 00:17:55,909 --> 00:17:59,213 و أسر المثليين شيئ جديد فعلا. 404 00:17:59,213 --> 00:18:03,472 و قد عثرت على المعنى في تلك المفاجأة. 405 00:18:03,472 --> 00:18:06,910 كان شهر أكتوبر الماضي هو عيد ميلادي الخمسين 406 00:18:06,910 --> 00:18:10,128 حيث نظمت لي أسرتي حفلا 407 00:18:10,128 --> 00:18:11,617 و في منتصف الحفل 408 00:18:11,617 --> 00:18:13,034 قال إبني لزوجي 409 00:18:13,034 --> 00:18:14,700 أنه يريد إلقاء كلمة 410 00:18:14,700 --> 00:18:15,694 فقال جون 411 00:18:15,694 --> 00:18:20,316 "جورج، لا يمكنك ذلك فأنت في الرابعة" 412 00:18:20,316 --> 00:18:21,830 (ضحك) 413 00:18:21,830 --> 00:18:24,166 فقط جدك و عمك ديفيد و أنا 414 00:18:24,166 --> 00:18:26,215 سنتحدث الليلة." 415 00:18:26,215 --> 00:18:29,120 و لكن جورج أصر و ألحَّ 416 00:18:29,120 --> 00:18:32,123 و في آخر الأمر، أخذه إلى حيث الميكروفون 417 00:18:32,123 --> 00:18:35,179 ثم قال جورج بصوت عالي 418 00:18:35,179 --> 00:18:37,623 "سيداتي سادتي، 419 00:18:37,623 --> 00:18:40,205 هل أحظى باهتمامكم للحظة" 420 00:18:40,205 --> 00:18:42,920 فاستدار الجميع مندهشين 421 00:18:42,920 --> 00:18:45,027 ثم قال جورج 422 00:18:45,027 --> 00:18:47,358 "أنا سعيد لأنه عيد ميلاد بابا. 423 00:18:47,358 --> 00:18:50,799 أنا سعيد لأننا تناولنا الكعك. 424 00:18:50,799 --> 00:18:53,957 و يا بابا إذا ما كنْتَ صغيرا، 425 00:18:53,957 --> 00:18:57,224 كنت لأكون صديقك." 426 00:18:57,770 --> 00:19:00,601 فقلت لنفسي، شكرا لك. 427 00:19:00,601 --> 00:19:02,900 كنت أظن نفسي مدينا 428 00:19:02,900 --> 00:19:04,695 حتى لبوبي فينكل 429 00:19:04,695 --> 00:19:07,432 بسبب كل تلك التجارب القديمة 430 00:19:07,432 --> 00:19:09,800 التي دفعتني لهذه اللحظة 431 00:19:09,800 --> 00:19:12,332 و أخيرا كنت ممتنا بشكل غير مشروط 432 00:19:12,332 --> 00:19:16,107 لحياة فعلت كل ما أستطيع لتغييرها. 433 00:19:16,107 --> 00:19:18,152 ذات مرة سئل الناشط المثلي هارفي ميلك 434 00:19:18,152 --> 00:19:20,680 عن طريق أحد المثليين حديثي العمر 435 00:19:20,680 --> 00:19:22,896 عن ماذا يستطيع أن يفعل لدعم الحركة، 436 00:19:22,896 --> 00:19:24,307 فقال هارفي ميلك 437 00:19:24,307 --> 00:19:26,721 "إذهب و أخبر شخصا آخر." 438 00:19:26,721 --> 00:19:29,345 دائما ما هنالك شخص يريد أن يصادر 439 00:19:29,345 --> 00:19:30,950 إنسانيتنا، 440 00:19:30,950 --> 00:19:33,738 و دائما ما هنالك قصص تذكرنا بالأمر 441 00:19:33,738 --> 00:19:35,316 إذا ما عشنا بصوت عالي 442 00:19:35,316 --> 00:19:36,982 فبإمكاننا هزم الكراهية 443 00:19:36,982 --> 00:19:40,396 و توسيع حياة كل فرد 444 00:19:40,396 --> 00:19:44,020 صغ المعنى و ابني الهوية 445 00:19:44,020 --> 00:19:46,093 صغ المعنى. 446 00:19:46,093 --> 00:19:48,840 ابني الهوية 447 00:19:48,840 --> 00:19:50,638 و من ثم إدعوا العالم 448 00:19:50,638 --> 00:19:52,334 لكي يشارككم متعتكم 449 00:19:52,334 --> 00:19:55,580 شكرا لكم 450 00:19:55,580 --> 00:19:57,006 (تصفيق) 451 00:19:57,006 --> 00:20:00,083 شكرا لكم. (تصفيق) 452 00:20:00,083 --> 00:20:04,182 شكرا لكم. (تصفيق) 453 00:20:04,182 --> 00:20:08,182 شكرا لكم. (تصفيق)