1 00:00:23,003 --> 00:00:25,836 Muy bien, invitación para la final aquí para ESU. 2 00:00:25,906 --> 00:00:29,307 Cuarto Down en la línea de 18 de Georgia Tech. Cuatro segundos para el final. 3 00:00:29,376 --> 00:00:31,970 - Set! - Kane coloca la formación. 4 00:00:41,922 --> 00:00:44,413 Azul 80! 5 00:00:46,727 --> 00:00:48,922 Azul 80! 6 00:00:48,995 --> 00:00:51,429 Hut! 7 00:00:57,804 --> 00:01:00,398 - ĄHorror! - Uhh! 8 00:01:04,244 --> 00:01:06,610 - Huuh! - Aah! 9 00:01:21,161 --> 00:01:23,095 Uhh! 10 00:01:27,200 --> 00:01:31,261 Mierda! 11 00:01:38,845 --> 00:01:42,042 Entrenador, este es el segundo ańo seguido que ha fallado para llegar a la Major Bowl. 12 00:01:42,115 --> 00:01:44,811 żSiente que su programa está en declive? 13 00:01:44,885 --> 00:01:49,515 Creo que tenemos un equipo joven a punto. 14 00:01:49,589 --> 00:01:52,353 Estaremos en la Major Bowl el ańo que viene. 15 00:01:54,594 --> 00:01:56,721 Entrenador, hay rumores de que podría ser reemplazado ... 16 00:01:56,797 --> 00:02:00,392 - si no puede conseguir el campeonato de nuevo el ańo que viene. - Hey, Joe 17 00:02:00,467 --> 00:02:03,163 Buen pase. Estaba allí. 18 00:02:04,271 --> 00:02:07,502 Otro ańo a casa por Navidad. 19 00:02:07,574 --> 00:02:10,839 El ańo que viene ... El ańo que viene los liquidaremos. 20 00:02:10,911 --> 00:02:13,880 El ańo que viene dominaremos! 21 00:02:13,947 --> 00:02:17,439 Usted todavía necesita una profunda amenaza o una ruptura atrás para que acompańe a Joe Kane. 22 00:02:17,517 --> 00:02:20,179 Entonces, żqué va a hacer para hacer frente esta necesidad? 23 00:02:20,253 --> 00:02:23,416 Bueno, dejando de desperdiciar mi tiempo hablando con vosotros, por un lado. 24 00:02:23,490 --> 00:02:26,459 Entrenador, algún comentario ... 25 00:02:28,128 --> 00:02:30,858 No te voy a guiar en la niebla con esto, Sam. 26 00:02:30,931 --> 00:02:33,422 Estoy preocupado por nuestro programa. 27 00:02:33,500 --> 00:02:37,129 Siempre ha sido una fuente de orgullo para nuestros alumnos y antiguos alumnos. 28 00:02:37,204 --> 00:02:39,866 Dos temporadas así así están teniendo un efecto dańino en nuestra recaudación de fondos, 29 00:02:39,940 --> 00:02:41,874 tanto públicos como privados. 30 00:02:41,942 --> 00:02:46,140 Déjame haber si entiendo. żLo qué estás tratando de decir aquí, Grant ... 31 00:02:46,213 --> 00:02:48,613 es que después de 12 ańos, mi trabajo está en peligro? 32 00:02:48,682 --> 00:02:52,584 No estoy preparado para discutir tu trabajo en este momento. 33 00:02:52,652 --> 00:02:55,177 Sólo quiero que seas consciente de la situación. 34 00:02:55,255 --> 00:02:57,849 Los alumnos y el consejo están descontentos... 35 00:02:57,924 --> 00:03:00,290 y votan con sus chequeras. 36 00:03:00,360 --> 00:03:02,851 No pretendo ser un experto en fútbol, Sam, 37 00:03:02,929 --> 00:03:07,059 pero sí sé que necesitamos ganar el ańo que viene. 38 00:03:08,735 --> 00:03:10,669 Los billetes están en tu bolsa. 39 00:03:10,737 --> 00:03:13,228 Itinerario y perfiles de los jugadores están en tu maletín. 40 00:03:13,306 --> 00:03:16,332 Tienes una reunión mańana a las 09:00 en Filadelfia con este chico, 41 00:03:16,409 --> 00:03:18,309 Darnell Jefferson. 42 00:03:18,378 --> 00:03:22,405 Joder. Parece como si hubiera perdido algo de peso. 43 00:03:22,482 --> 00:03:26,748 Este chico podría ser el revulsivo que estamos buscando. 44 00:03:26,820 --> 00:03:29,880 Hizo 108 yardas de de retorno de kickoff contra Taft. 45 00:03:29,956 --> 00:03:33,153 Michigan ha venido a verlo dos veces. 46 00:03:33,226 --> 00:03:35,694 - żDime cuál era el nombre del instituto otra vez? - Taft. 47 00:03:35,762 --> 00:03:37,389 Taft. 48 00:03:37,464 --> 00:03:41,366 Darnell, tienes el potencial para ser titular con nosotros como primer ańo. 49 00:03:41,434 --> 00:03:43,766 Aquel retorno de kickoff de 108 yardas que hiciste contra Taft? 50 00:03:43,837 --> 00:03:45,771 Esa fue probablemente una de las carreras más grandes ... 51 00:03:45,839 --> 00:03:48,103 que le haya visto hacer nunca a un jugador de instituto. 52 00:03:48,174 --> 00:03:50,108 Ahora, 53 00:03:50,176 --> 00:03:52,110 Michigan, se han fijado. 54 00:03:52,178 --> 00:03:54,112 Tailback durante dos ańos. 55 00:03:54,180 --> 00:03:55,340 Pero con nosotros y Joe, aquí, 56 00:03:55,415 --> 00:03:58,578 consiguiéndote el balón en nuestro favor. 57 00:03:58,652 --> 00:04:02,247 Ah, diablos ... Disculpe, reverendo. 58 00:04:02,322 --> 00:04:05,553 Podrías ser All-American en tu segundo ańo. 59 00:04:05,625 --> 00:04:08,526 Sí, pero estoy más preocupado con la educación de Darnell. 60 00:04:08,595 --> 00:04:11,223 Él llega tarde. Tiene que hacer algunas recuperaciones.. 61 00:04:11,298 --> 00:04:15,735 Bueno, la educación es la primera prioridad de nuestro programa. 62 00:04:15,802 --> 00:04:18,635 Es por eso que todos mis jugadores son más inteligente que yo. 63 00:04:25,045 --> 00:04:27,536 Feliz Navidad, mamá. 64 00:04:37,457 --> 00:04:40,324 Es muy bonito, Alvin. 65 00:04:40,393 --> 00:04:44,830 Cuando me convierta en profesional, voy a conseguirte una casa para irnos allí. 66 00:04:46,700 --> 00:04:48,930 Gracias, hijo. 67 00:04:49,002 --> 00:04:51,493 Nos estamos quedando sin birras. 68 00:04:51,571 --> 00:04:55,029 No te esperábamos en casa este ańo, Joe. 69 00:04:55,108 --> 00:04:59,772 - No estaré aquí el ańo que viene. - Sí, bueno, no vamos a alquilar tu sitio en el sofá. 70 00:05:03,083 --> 00:05:05,108 Feliz Navidad, papá. 71 00:05:05,185 --> 00:05:07,312 Si, Feliz puta Navidad. 72 00:05:12,792 --> 00:05:16,228 Woo, hey, ESU. Queremos darte la bienvenida 73 00:05:16,296 --> 00:05:19,629 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 74 00:05:19,699 --> 00:05:23,191 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 75 00:05:23,269 --> 00:05:26,602 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 76 00:05:26,673 --> 00:05:31,110 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 77 00:05:33,179 --> 00:05:36,706 - Hey, tío, me alegro de verte de nuevo. Bienvenido a ESU. - Me alegro de estar aquí, tío. 78 00:05:36,783 --> 00:05:40,651 Tengo a alguien que me gustaría que conozcas. Ella es Autumn Haley, 79 00:05:40,720 --> 00:05:43,951 y, uh, ella te mostrará los alrededores. 80 00:05:44,024 --> 00:05:46,458 - Hola, Darnell. - żCómo estás? 81 00:05:46,526 --> 00:05:49,552 - Es un placer conocerte. - El placer es todo mío. 82 00:06:00,407 --> 00:06:02,841 Esto es todo: el Wolf Den Stadium. 83 00:06:03,910 --> 00:06:05,844 ĄJoder! 84 00:06:09,349 --> 00:06:13,183 Ahora en el equipo titular para los ESU Timberwolves. 85 00:06:13,253 --> 00:06:18,156 Como Tailback, el número 20, Darnell Jefferson. 86 00:06:18,224 --> 00:06:23,491 Tienen ese derecho. 87 00:06:23,563 --> 00:06:26,430 Yo, gracias por mostrarme en todo el campus. 88 00:06:26,499 --> 00:06:30,128 No tengo la oportunidad de conocer demasiadas chicas como tú. 89 00:06:30,203 --> 00:06:33,172 Tienes mucha clase. Efectiva de verdad. 90 00:06:33,239 --> 00:06:35,230 Gracias. 91 00:06:35,308 --> 00:06:39,210 De nada. Espero poder verte en otońo. 92 00:06:39,279 --> 00:06:41,213 Yo también. 93 00:06:44,984 --> 00:06:48,954 Buenas noches. 94 00:06:55,028 --> 00:06:56,962 ESU es donde me voy 95 00:06:57,030 --> 00:07:00,761 Voy a ser el número 20, pero nosotros sin duda seremos los números uno. 96 00:07:22,922 --> 00:07:27,291 - Hey, tío, me alegro de verte. żCómo estás? - żQué pasa? Todo bien. 97 00:07:27,360 --> 00:07:29,419 Este es Bud-Lite Kaminski, Darnell Jefferson. 98 00:07:29,496 --> 00:07:31,987 - żCómo lo llevas? Encantado de conocerte. - Encantado de conocerte. 99 00:07:32,065 --> 00:07:34,397 - Vamos a salir. - Oye, tengo una pregunta para ti, tío. 100 00:07:34,467 --> 00:07:36,901 - żQué es? - żQué le ha pasado a la banda y las animadoras guapas... 101 00:07:36,970 --> 00:07:38,995 y toda esa buena mierda que han usado para hacerme venir aquí? 102 00:07:39,072 --> 00:07:41,006 Oh, sí, bueno, uh ... 103 00:07:41,074 --> 00:07:44,305 Uh, los estudiantes regulares no vuelven hasta dentro de dos semanas, así que, ah ... 104 00:07:44,377 --> 00:07:46,311 No estarían aquí de todas formas. 105 00:07:46,379 --> 00:07:48,313 Mira, ah, te tenemos ahora, así que, ah ... 106 00:07:48,381 --> 00:07:51,214 - Sólo otro gusano de mierda de primer ańo, tío. - Oh, ya veo cómo va. 107 00:07:51,284 --> 00:07:53,343 - Bienvenido a la universidad. - Ja, ja! 108 00:08:04,230 --> 00:08:06,494 - ĄHola! - Hey, Joe. 109 00:08:06,566 --> 00:08:08,500 - Hey, Mary. - Hey, Joe! 110 00:08:08,568 --> 00:08:11,594 - Maldita sea, el jefe de la manada ha vuelto. - żCómo va todo? 111 00:08:11,671 --> 00:08:14,572 Ahí va mi escudo de los medios, chicos. 112 00:08:14,641 --> 00:08:17,405 - Éste es Darnell Jefferson. Bobby, Lat. - Hola. 113 00:08:17,477 --> 00:08:19,775 Hey, Josie, żpuedo tomar un par de Tequilas? Gracias. 114 00:08:19,846 --> 00:08:23,577 Hey, Joe, sabes, esperaba que te hubieras caído de tu bicicleta o algo este verano. 115 00:08:23,650 --> 00:08:28,053 Ya sabes, nada serio, sólo lo suficiente para mantenerte fuera para la temporada. 116 00:08:28,121 --> 00:08:30,282 Bueno, no tuve esa suerte, chico del banquillo. 117 00:08:30,356 --> 00:08:34,121 Pero, bueno, tal vez podría diseńar unas cuantas palizas, para darte un poco de tiempo de barrido. 118 00:08:34,193 --> 00:08:36,457 Muy agradecido, Joe. 119 00:08:36,529 --> 00:08:39,657 Dios mío, Lat, has subido un poco de peso, żeh? 120 00:08:39,732 --> 00:08:41,962 - He ganado unos 35 kilos. - Mier! 121 00:08:42,034 --> 00:08:46,995 Traté de veros jugar chicos, así que pasé mi verano en el gimnasio. Pretendo ser titular este ańo. 122 00:08:47,073 --> 00:08:49,166 Si consigues crecer, puedes jugar en el ataque. 123 00:08:49,242 --> 00:08:51,642 Sí, pero no tengo que volverme más tonto también? 124 00:08:51,711 --> 00:08:54,077 Es eso realmente posible? 125 00:08:54,147 --> 00:08:57,674 Aquí empieza una nueva temporada. - Vamos,. 126 00:08:58,985 --> 00:09:01,044 Hey, żSigues viendo a Louanne? 127 00:09:01,120 --> 00:09:05,181 Uh, sí. De vez en cuando, ya sabes, cuando sube la marea. 128 00:09:05,258 --> 00:09:09,058 No quiero que piense que es algún tipo de acuerdo de exclusividad, no, żverdad? 129 00:09:09,128 --> 00:09:11,926 Si el entrenador descubre que se la estás clavando a su hija, vas a estar jodido de verdad, colega. 130 00:09:11,998 --> 00:09:16,025 Saldré bajo fianza antes de eso. De todos modos, es por eso por lo que el entrenador no empieza conmigo. 131 00:09:16,102 --> 00:09:19,230 - Tu nunca aprendes, żverdad, Collins? - Eh! Nos vemos chicos. 132 00:09:19,305 --> 00:09:22,797 - Es patético. - Alvin. 133 00:09:22,876 --> 00:09:26,710 - Hey, tronco, żhas visto esto? - Oh, dios mío! 134 00:09:26,779 --> 00:09:31,546 - Debes de ser un jodido cabronazo! - Como si no lo supieras! 135 00:09:31,618 --> 00:09:34,712 Sabía que iba a haber un artículo. Sólo que no sabía que iba a salir ya. 136 00:09:34,787 --> 00:09:37,255 Mierda.! Nosotros hacemos todo el trabajo y tú te llevas toda la publicidad. 137 00:09:37,323 --> 00:09:39,314 Lástima que no podamos golpearte en los entrenamientos. 138 00:09:39,392 --> 00:09:42,828 Será divertido sacar la mierda de un candidato al Trofeo Heisman! 139 00:09:42,896 --> 00:09:46,263 - Sí, tal vez tú tendrás tu oportunidad con los profesionales, żeh? - ĄUh-hoo! ĄJoder! 140 00:09:46,332 --> 00:09:50,962 Hey, chico de la cerveza, dame unos cacahuetes. 141 00:09:51,037 --> 00:09:53,597 - żHablas en serio? - żTe parece que estoy hablando en serio? 142 00:09:53,673 --> 00:09:57,200 Esta es una de esas cosas de novato, verdad? 143 00:10:02,482 --> 00:10:04,416 Escucha esto,. 144 00:10:04,484 --> 00:10:08,750 "ESU tiene un núcleo sólido a su regreso. Pero los Timberwolves, 145 00:10:08,821 --> 00:10:11,790 "viniendo de dos temporadas decepcionantes, sólo llegarán lo lejos ... 146 00:10:11,858 --> 00:10:16,295 que el fuerte y recto brazo del candidato al Heisman Joe Kane los lleve. " 147 00:10:16,362 --> 00:10:20,890 żEs eso cierto, Joey? Vas a liderarnos hasta la tierra prometida como se dice? 148 00:10:20,967 --> 00:10:22,901 Oh, sí, Voy a liderar. 149 00:10:22,969 --> 00:10:27,235 - La pregunta es, żpodréis seguirme chicos? - Ooh-ooh-ooh! 150 00:10:27,307 --> 00:10:29,901 Autumn! Hey, Autumn, espera! 151 00:10:29,976 --> 00:10:33,173 - Soy yo, Darnell! - Oye, Darnell 152 00:10:33,246 --> 00:10:35,544 żQué estás haciendo aquí? Pensé que los estudiantes no habrían vuelto hasta dentro de dos semanas. 153 00:10:35,615 --> 00:10:37,845 - He vuelto antes para ver a un amigo. - Eso está bien. 154 00:10:37,917 --> 00:10:41,182 Y si me permito decirlo, se te ve bien! 155 00:10:41,254 --> 00:10:43,814 Se te ve como el paquete de belleza, chica. Vamos a salir juntos esta noche. 156 00:10:43,890 --> 00:10:45,824 Tomemos un poco de pizza, vamos a liarla, vamos a pasar el rato. 157 00:10:45,892 --> 00:10:49,055 - No puedo esta noche. - żQué tal mańana por la noche? 158 00:10:49,128 --> 00:10:52,689 Darnell, no creo que sea una buena idea que nos veamos. 159 00:10:52,765 --> 00:10:56,223 żQué, no soy lo suficientemente bueno para ti de repente? Soy muy joven, eso es todo. 160 00:10:56,302 --> 00:10:58,702 No soy tan joven como tú crees que soy. Me retuvieron un ańo, ya sabes. 161 00:10:58,771 --> 00:11:03,231 - No es eso. - żQué es entonces? 162 00:11:03,309 --> 00:11:06,073 Tengo novio. 163 00:11:06,145 --> 00:11:09,876 żTenías este novio cuando me enseńaste los alrededores? 164 00:11:09,949 --> 00:11:11,883 Sí. 165 00:11:11,951 --> 00:11:14,977 Bueno, um, no parece que te molestara entonces. 166 00:11:15,054 --> 00:11:18,581 - Estoy dispuesto a pasarlo por alto ahora. - Yo estaba enfadada con él entonces. 167 00:11:18,658 --> 00:11:23,027 - żPor qué? - Lo pillé con otra chica. 168 00:11:23,096 --> 00:11:25,326 - Una chica blanca. - Una chica blanca? 169 00:11:25,398 --> 00:11:28,026 Aún sigues con ese negro? No vas a darme ninguna oportunidad? 170 00:11:28,101 --> 00:11:30,501 Mira, Darnell, Lo siento mucho. 171 00:11:30,570 --> 00:11:35,735 Yo no quería engańarte de ninguna manera, pero estoy muy contenta de que hayas venido aquí. 172 00:11:35,808 --> 00:11:38,242 Hasta luego. 173 00:11:40,046 --> 00:11:42,071 Espera, aguarda, aguarda, aguarda! 174 00:11:42,148 --> 00:11:44,309 Al menos puedo caminar contigo, no puedo? No hay nada de malo en eso. 175 00:11:44,384 --> 00:11:47,911 - Tengo prisa. - Puedo seguir el ritmo. Corro las 40 en 4.3. 176 00:11:47,987 --> 00:11:50,182 - Woo-ha-él! - Hey, Autumn. 177 00:11:50,256 --> 00:11:52,190 - Hey, Ray. - żDónde has estado? 178 00:11:52,258 --> 00:11:54,783 Sólo estaba hablando con un amigo mío. Ray, éste es ... 179 00:11:54,861 --> 00:11:56,795 Darnell Jefferson, Tailback. 180 00:11:56,863 --> 00:11:59,297 Ray Griffen, Tailback titular. 181 00:11:59,365 --> 00:12:01,265 Sí, lo sé. Por eso me reclutaron.. 182 00:12:01,334 --> 00:12:04,428 Los dos nińos que reclutaron antes que tú están lavando coches ahora. 183 00:12:04,504 --> 00:12:08,099 - Será mejor que empieces a fortalecer la muńeca. - żEh? 184 00:12:08,174 --> 00:12:10,199 Este tipo es un poco gracioso. 185 00:12:10,276 --> 00:12:13,734 Escucha, hombre, sólo asegúrate de darle lo mejor a la seńorita Lily por mí, żde acuerdo? 186 00:12:13,813 --> 00:12:16,247 Mantente negro, hermano! 187 00:12:17,683 --> 00:12:20,914 żQué demonios se supone que significa eso? 188 00:12:20,987 --> 00:12:24,889 Veintiún minutos restantes en la sección dos de matemáticas . 189 00:12:24,957 --> 00:12:27,653 Veintiún minutos. 190 00:12:33,366 --> 00:12:38,429 Hey, cuando vamos a tener los resultados de nuestra prueba de nivel? 191 00:12:38,504 --> 00:12:41,337 A quién le importa? Yo suspendí tres veces antes de entrar. 192 00:12:41,407 --> 00:12:43,773 Con el tiempo en el programa, van a tener que pasarte. 193 00:12:43,843 --> 00:12:46,539 Tal vez no con un título, pero te van a tener que hacer elegible. 194 00:12:46,612 --> 00:12:49,638 Simplemente no hagas nada embarazoso que ellos no pueden cubrir. 195 00:12:49,715 --> 00:12:52,946 Demonios, incluso le dieron a Alvin copias de su examen con antelación. 196 00:12:53,019 --> 00:12:57,012 Vendió por 100 dólares cada una a la gente de su clase. 197 00:12:57,090 --> 00:12:59,115 Por supuesto él, ah, todavía tiene a alguien que lee por él! 198 00:12:59,192 --> 00:13:05,062 Vete a la mierda, marine, puedo leer! Ves este zapato? Aquí dice "Adidas". 199 00:13:05,131 --> 00:13:07,031 Yo le enseńé eso. 200 00:13:09,402 --> 00:13:13,065 Aún así, no sé, hombre. Le prometí al reverendo que conseguiría un título. 201 00:13:13,139 --> 00:13:15,073 No quiero defraudarlo. 202 00:13:15,141 --> 00:13:18,542 żQué te crees, negrata? żQué vas a estar en la Corte Suprema? 203 00:13:18,611 --> 00:13:23,412 Todo lo que necesitas saber es cómo firmar un contrato de NFL. 204 00:13:23,483 --> 00:13:27,180 - Tiempo. - Sí, sí 205 00:13:27,253 --> 00:13:29,517 Creo que tanto Joe cómo la universidad estarían mejor servidas ... 206 00:13:29,589 --> 00:13:32,820 por una campańa directa por el Heisman, nada demasiado novedoso. 207 00:13:32,892 --> 00:13:37,829 Con el fin de aprovechar el impulso creado por la portada de Sports Illustrated, 208 00:13:37,897 --> 00:13:41,264 hemos compilado una lista de correo de alrededor de 1.300 líderes de opinión: 209 00:13:41,334 --> 00:13:44,326 Prensa, escritores de fútbol, presentadores deportivos. 210 00:13:44,403 --> 00:13:47,236 Primero les enviamos un paquete sobre Joe y sus logros: 211 00:13:47,306 --> 00:13:49,433 Biografía, estadísticas, más cosas de interés humano; 212 00:13:49,509 --> 00:13:52,478 referencias en lo académico, trabajos de caridad, etc. 213 00:13:52,545 --> 00:13:57,949 Luego lo actualizamos cada semana con una postal. Los votantes de Heisman odian abrir sobres. 214 00:13:58,017 --> 00:14:00,577 żDe verdad creen que esto me ayudara a ganar? 215 00:14:00,653 --> 00:14:03,884 Quiero decir, żcreen que tengo una oportunidad de ganar esta cosa? 216 00:14:03,956 --> 00:14:06,117 Por supuesto. 217 00:14:06,192 --> 00:14:08,786 Además, es una buena cosa para el programa. 218 00:14:08,861 --> 00:14:11,295 Da publicidad a la escuela, da un impulso a la contratación ... 219 00:14:11,364 --> 00:14:14,299 Y es una gran cosa para ti. Sube tu posición en el draft, 220 00:14:14,367 --> 00:14:16,767 el tamańo de tu primer contrato, todo. 221 00:14:16,836 --> 00:14:20,397 - Es una gran oportunidad. - Y todo lo que tienes que hacer es devolverlo en el campo. 222 00:14:20,473 --> 00:14:24,239 y no tenemos dudas sobre eso, porque sabemos que... 223 00:14:26,045 --> 00:14:28,206 "Kane es capaz" 224 00:14:28,281 --> 00:14:30,977 Break! 225 00:14:31,050 --> 00:14:33,211 Pasa la pelota! 226 00:14:33,286 --> 00:14:36,813 No, no, no. Mantén el dedo índice en la pelota. En la pelota, żde acuerdo? 227 00:14:36,889 --> 00:14:40,052 Joe está demasiado presionado, intentando ganar un Heisman en cada condenado tiro. 228 00:14:40,126 --> 00:14:43,926 - No creo que esté listo para toda esta publicidad. - Un poco tarde para preocuparse ahora. 229 00:14:43,996 --> 00:14:46,260 Si no hacemos algo para dar seguimiento a ... 230 00:14:46,332 --> 00:14:48,766 la portada de Sports Illustrated, va a parecer que no creemos en nuestros jugadores. 231 00:14:48,834 --> 00:14:51,769 Oye, me dejas que yo me preocupe al respecto, por favor? 232 00:14:51,837 --> 00:14:54,567 Sí! 233 00:14:54,640 --> 00:14:59,577 Set! Azul 80! Azul 80! Hike! 234 00:15:04,150 --> 00:15:06,243 Hah! 235 00:15:06,319 --> 00:15:08,253 Uhh! 236 00:15:08,321 --> 00:15:10,448 Huuuuhh! 237 00:15:10,523 --> 00:15:12,991 Demasiado alto, chico grande. Demasiado largo, capullo. 238 00:15:13,059 --> 00:15:16,620 - ĄSí! - Voy a por ti, chico de campo! 239 00:15:16,696 --> 00:15:19,859 - Vamos. Sí! - Luces fuera, pequeńo! 240 00:15:24,237 --> 00:15:26,171 Lattimer. 241 00:15:27,006 --> 00:15:29,133 żQué pasa ... 242 00:15:29,208 --> 00:15:31,642 Estás fuera si haces ese placaje de corbata de mierda. 243 00:15:31,711 --> 00:15:35,272 żQué estás tratando de hacer, una jugada para la televisión, żeh? Ese tío te ha dejado abrazando el aire! 244 00:15:35,348 --> 00:15:38,215 Coges este casco y se lo estampas bien en sus números, żde acuerdo? 245 00:15:38,284 --> 00:15:42,778 Conduce a través de sus intestinos. No quiero ver nada más que burbujas de mocos en su nariz. 246 00:15:42,855 --> 00:15:46,347 Muy bien, vamos a mover este down 15 metros, vamos. Vamos, chicos. 247 00:15:46,425 --> 00:15:50,384 Muy bien, vamos. Vamos a moverlo chicos. 248 00:15:53,532 --> 00:15:58,162 - Jefferson, żestás lesionado o estás herido? - żQué significa eso? 249 00:15:58,237 --> 00:16:02,731 Bueno, si estás herido, aún puedes jugar. Si estás lesionado, no puedes. 250 00:16:02,808 --> 00:16:04,799 Así que żestás herido o estás lesionado? 251 00:16:04,877 --> 00:16:07,072 Uuuh, Creo que solo estoy herido. 252 00:16:07,146 --> 00:16:10,343 Eso es bueno. Entonces levanta.. 253 00:16:10,416 --> 00:16:13,078 Oh, mierda! 254 00:16:13,152 --> 00:16:16,883 Ahora, eso ha sido una locura de carrera lo que acabas de hacer. 255 00:16:16,956 --> 00:16:19,516 Piensa en lo bueno que hubiera sido para nosotros si aún tuvieras el balón. 256 00:16:19,592 --> 00:16:23,187 Esto es un balón. Quiero que lleves esto siempre contigo. 257 00:16:23,262 --> 00:16:27,028 Nunca lo pierdas de vista. Hey, chicos, escuchad! 258 00:16:28,501 --> 00:16:31,163 Aquí Jefferson va a estar llevando este balón en el campus. 259 00:16:31,237 --> 00:16:34,570 Cualquiera de vosotros que lo vea, quiero que trate de quitárselo de una palmada de su mano. 260 00:16:34,640 --> 00:16:37,700 Muy bien, tratar de noquearlo y recuperarlo. 261 00:16:37,777 --> 00:16:39,768 Si cualquiera que no seas tú ... 262 00:16:39,845 --> 00:16:43,008 me devuelva este balón, desearás no haber nacido. 263 00:16:45,117 --> 00:16:47,210 Muy bien, vamos a dar un paso adelante. 264 00:16:47,286 --> 00:16:51,052 265 00:16:51,123 --> 00:16:53,683 266 00:16:53,759 --> 00:16:56,853 267 00:16:56,929 --> 00:16:58,521 268 00:16:58,597 --> 00:17:00,565 269 00:17:00,633 --> 00:17:02,794 270 00:17:02,868 --> 00:17:05,301 271 00:17:05,371 --> 00:17:07,236 272 00:17:07,306 --> 00:17:10,570 273 00:17:10,643 --> 00:17:14,409 274 00:17:14,480 --> 00:17:17,881 275 00:17:17,950 --> 00:17:20,281 276 00:17:20,353 --> 00:17:22,320 277 00:17:22,387 --> 00:17:24,219 278 00:17:24,290 --> 00:17:25,780 279 00:17:25,858 --> 00:17:28,554 280 00:17:28,627 --> 00:17:30,151 281 00:17:30,229 --> 00:17:35,496 282 00:17:42,675 --> 00:17:46,736 Mierda, Lattimer es un completo animal de repente. Tiene que estar en algo 283 00:17:46,812 --> 00:17:50,304 Esteroides? żCómo es que siempre piensas que mis chicos son los que se dopan, en cualquier caso? 284 00:17:50,383 --> 00:17:53,250 Está en el equipo de retorno de punt durante tres ańos, 285 00:17:53,319 --> 00:17:55,617 luego gana 18 kg de músculo en un verano ... 286 00:17:55,688 --> 00:17:57,986 - y la actitud que lo acompańa? - Caballeros, 287 00:17:58,057 --> 00:18:00,321 no somos médicos. 288 00:18:00,393 --> 00:18:02,588 La NCAA tiene un programa de pruebas para este tipo de cosas. 289 00:18:02,661 --> 00:18:04,788 Sugiero que dejemos que ellos se encarguen. 290 00:18:04,864 --> 00:18:07,833 Y no es tan difícil ganar 18 kg durante el verano ... 291 00:18:07,900 --> 00:18:11,336 si te tomas el gimnasio muy duro. 292 00:18:21,947 --> 00:18:25,815 Uhh! Uh Uhh! Aah! 293 00:18:33,559 --> 00:18:35,493 Hola, żcómo está tu brazo, tío? 294 00:18:35,561 --> 00:18:38,052 - Está muy bien para ser el primer día. - Guay. 295 00:18:38,130 --> 00:18:40,064 - Hey, Bud? - Uh-huh? 296 00:18:40,132 --> 00:18:43,898 - żPor qué nunca me preguntas por mi brazo? - Tu tienes brazo? 297 00:18:43,969 --> 00:18:47,063 Quieres coger esto por mí? Os veo fuera. 298 00:18:47,139 --> 00:18:50,575 No hay problema. No fuerces mucho. 299 00:19:05,224 --> 00:19:07,158 żCómo va eso? 300 00:19:09,995 --> 00:19:11,929 Bien. 301 00:19:13,466 --> 00:19:17,493 - Es un poco tarde para entrenar, żno es así? 302 00:19:17,570 --> 00:19:21,700 Es el único momento en que puedo entrar aquí sin que el equipo de fútbol esté usándolo. 303 00:19:21,774 --> 00:19:25,232 Sí, bueno, si esto no fuera para el equipo de fútbol, 304 00:19:25,311 --> 00:19:27,677 tú no tendrías todo este bonito equipo para utilizarlo. 305 00:19:30,316 --> 00:19:33,979 Entonces, żqué, estás reafirmando, o qué? 306 00:19:34,053 --> 00:19:38,581 No necesito reafirmar. Estoy fortaleciendo mi rodilla. Me hicieron cirugía ortoscópica. 307 00:19:38,657 --> 00:19:41,558 Sí, yo también tengo la rodilla telescópica. 308 00:19:41,627 --> 00:19:47,122 Así que, żquieres salir a tomar una cerveza o algo cuando hayas terminado? 309 00:19:47,199 --> 00:19:51,898 No salgo con jugadores de fútbol. Todos ellos están llenos de sí mismos. 310 00:19:51,971 --> 00:19:56,533 Te vi en la portada de Sports Illustrated, por lo que probablemente seas peor que la mayoría. 311 00:19:56,609 --> 00:20:01,376 Ah! Así que no vas a considerar hacer nada conmigo? 312 00:20:01,447 --> 00:20:03,312 No. 313 00:20:03,382 --> 00:20:07,250 Está bien, bueno, por lo menos dime que te pasó en la rodilla? 314 00:20:07,319 --> 00:20:09,879 żQué hiciste, caerte de tu descapotable? 315 00:20:09,955 --> 00:20:14,051 żSabes qué? 316 00:20:14,126 --> 00:20:18,324 Hay una cosa que podría considerar hacer contigo. 317 00:20:18,397 --> 00:20:20,422 Oh, sí? żQué es? 318 00:20:46,492 --> 00:20:48,357 ĄMierda! 319 00:20:52,031 --> 00:20:54,431 Uh ... 320 00:20:57,336 --> 00:21:00,305 Gracias por el partido, Heisman. Te lo has tomado muy bien. 321 00:21:00,372 --> 00:21:04,035 Quiero la revancha. 322 00:21:04,109 --> 00:21:06,543 - La revancha? - Sí, eso es. 323 00:21:06,612 --> 00:21:10,378 Algún otro deporte. Me he llevado una paliza. Me debes una, żverdad? 324 00:21:10,449 --> 00:21:13,612 O eso, o sales conmigo. 325 00:21:18,190 --> 00:21:23,355 Pensaré en ello. Llámame. 326 00:21:29,902 --> 00:21:32,234 - żCómo lo he hecho? - Está ha sido una cita de verdad, Joe. 327 00:21:32,304 --> 00:21:35,865 Recuérdame que salga con ella alguna vez! Ha-ha! 328 00:21:38,677 --> 00:21:42,340 ĄMaldita sea! Joder. 329 00:21:42,414 --> 00:21:45,349 Yo, mi hombre. żMe puedes decir donde está el edificio Gaines? 330 00:21:45,417 --> 00:21:49,183 - Está al final de la plaza Douglas. - Muchas gracias, yo. 331 00:21:50,222 --> 00:21:52,656 żDónde demonios está la plaza Douglas? 332 00:21:56,662 --> 00:22:00,621 Darnell, he revisado tú prueba de nivel ... 333 00:22:00,699 --> 00:22:04,226 y me temo que has fallado para superar nuestros requisitos ... 334 00:22:04,303 --> 00:22:08,433 en varias áreas. 335 00:22:08,507 --> 00:22:10,441 żSignifica esto que no puedo jugar a fútbol? 336 00:22:10,509 --> 00:22:14,707 No, significa que vas a tener que hacer algunos cursos de recuperación. 337 00:22:14,780 --> 00:22:19,080 Específicamente, Matemáticas 0, Inglés 0, 338 00:22:19,151 --> 00:22:22,552 más un breve curso de Historia Americana 339 00:22:22,621 --> 00:22:26,682 No recibirás crédito universitario por ellos, sino que te ayudará a prepararte para hacer ... 340 00:22:26,759 --> 00:22:29,353 la prueba de nivel de nuevo al final del trimestre. 341 00:22:29,428 --> 00:22:34,764 Si pasas en ese momento, estarás capacitado para estudiar en cursos regulares de nivel universitario. 342 00:22:34,833 --> 00:22:39,532 Pero lo primero es lo primero. Para empezar, estoy aprobando un tutor para ti. 343 00:22:39,605 --> 00:22:41,539 Tutor? No necesito ningún tutor. 344 00:22:41,607 --> 00:22:45,441 Cualquier tutor. Y sí, lo necesitas. 345 00:22:50,182 --> 00:22:51,877 żQué pasa, Autumn? 346 00:22:51,950 --> 00:22:55,818 Hey, Darnell. żQué estás haciendo aquí? 347 00:22:55,888 --> 00:22:57,822 Hey, nada Solo estoy pasando el rato. 348 00:22:57,890 --> 00:23:02,554 Estaba hablando con mi asesor y a él le pareció pensar que necesito un tutor. 349 00:23:02,628 --> 00:23:04,892 sólo para evitarme más momentos difíciles, eso es todo. 350 00:23:04,963 --> 00:23:08,057 Estuve mirando en esta lista de aquí y vi tu nombre. 351 00:23:08,133 --> 00:23:11,068 Pensé que si tú no puedes tener mi atención, nadie puede. 352 00:23:11,136 --> 00:23:13,570 Lo siento, Darnell, 353 00:23:13,639 --> 00:23:17,575 pero vas a tener que conseguirte otro tutor porque ya he sido asignada. 354 00:23:17,643 --> 00:23:21,602 - Soy la tutora de Scott Sherman. - Ya no. Le pregunté al entrenador Winters si podía cambiarnos. 355 00:23:21,680 --> 00:23:25,411 - El entrenador Winters no haría eso. - Sí, lo haría! 356 00:23:25,484 --> 00:23:27,952 Yo, soy una promesa mucho mayor que Scott Sherman. 357 00:23:28,020 --> 00:23:30,511 żQuieres mirarlo? Míralo. 358 00:23:30,589 --> 00:23:33,456 No es nada más que un grande, gordo y cerdo comedor de cortezas defensa del equipo de ojeadores. 359 00:23:33,525 --> 00:23:37,621 Vamos, ahora, chica. Podrías enseńarme algo de erudición de verdad. żSabes lo que estoy diciendo? 360 00:23:37,696 --> 00:23:41,962 żVas a dejar de usar esas grandes palabras? Suenas ridículo. 361 00:23:42,034 --> 00:23:44,366 żDe qué estás hablando? Estoy instruyéndome a mí mismo. 362 00:23:44,436 --> 00:23:47,234 Cada día aprendo una nueva palabra fuera del diccionario. 363 00:23:47,306 --> 00:23:50,639 Mendaz, peyorativo, antítesis, acorde ... 364 00:23:50,709 --> 00:23:52,643 Y ni siquiera sabes cómo usarlas de forma correcta! 365 00:23:52,711 --> 00:23:55,612 Pretender ser inteligente no es lo mismo que ser educado. 366 00:23:55,681 --> 00:23:58,275 Es simplemente una estafa te hace parecer estúpido, 367 00:23:58,350 --> 00:24:01,046 no importa lo grande que sea tu perspectiva. 368 00:24:04,056 --> 00:24:09,153 Ok. Pues aún más razón para ti para ser mi tutor. 369 00:24:09,228 --> 00:24:12,061 Tu solo enséńame algo. 370 00:24:15,434 --> 00:24:17,834 Oh, seńor Heisman? 371 00:24:17,903 --> 00:24:21,771 - Joe? Tenemos un regalo para ti. - Oh, no 372 00:24:21,840 --> 00:24:24,001 Trayéndote como de costumbre. 373 00:24:24,076 --> 00:24:27,705 Se parece un poco a ti, pero no tan flaco. 374 00:24:27,780 --> 00:24:29,839 Joey, eres nuestro héroe. 375 00:25:16,595 --> 00:25:18,859 Uhh. 376 00:25:18,931 --> 00:25:22,799 - żHola? - Hola, soy Joe Kane. 377 00:25:22,868 --> 00:25:26,804 Son las 3:00 de la mańana. 378 00:25:26,872 --> 00:25:29,306 Quiero saber que has decidido. 379 00:25:29,374 --> 00:25:32,172 No se. 380 00:25:32,244 --> 00:25:35,611 No puedo pensar en otro deporte en el que te pueda machacar. 381 00:25:35,681 --> 00:25:38,980 Entonces te recogeré esta noche a las 06:00. 382 00:25:40,219 --> 00:25:42,210 żQué ...? 383 00:25:48,727 --> 00:25:52,595 - Vamos a ir en esto? - Sí, pensé que podríamos dar un pequeńo paseo. 384 00:25:52,664 --> 00:25:55,895 Le prometí a mi padre que nunca me subiría en una de esas. 385 00:25:55,968 --> 00:25:58,835 żQue eres, una de esas princesas de fondos fiduciarios? 386 00:25:58,904 --> 00:26:01,498 Para mí está bien jugar un partido, no se, 387 00:26:01,573 --> 00:26:04,736 pero te pido que intentes algo diferente y te escondes detrás de tu papa? 388 00:26:12,951 --> 00:26:17,615 Ok. Vamos lento. Nada de rollos de vaquero. 389 00:26:43,682 --> 00:26:46,674 - żEstoy yendo demasiado rápido para ti? - żQué? 390 00:26:46,752 --> 00:26:49,084 żEstoy yendo demasiado rápido para ti? 391 00:26:49,154 --> 00:26:54,148 - Oh, no, así está bien. - Bueno. Vamos a hacerlo! 392 00:26:54,226 --> 00:26:56,490 ĄPara! 393 00:26:56,561 --> 00:27:00,793 - ĄMás despacio! Maldita sea, más despacio! - ĄSí! 394 00:27:03,669 --> 00:27:06,900 żDónde estamos yendo? 395 00:27:06,972 --> 00:27:09,497 Esto no es ni siquiera un camino de verdad. 396 00:27:09,574 --> 00:27:12,509 Joe, żme estás escuchando? 397 00:27:19,918 --> 00:27:21,681 Joe, más despacio! 398 00:27:22,888 --> 00:27:24,822 Joe, Ącuidado! 399 00:27:25,991 --> 00:27:30,394 Joooooe! 400 00:27:30,462 --> 00:27:32,396 Uhh! 401 00:27:35,167 --> 00:27:38,603 ĄMaldita sea! żEstás loco? żCómo has podido hacer eso? 402 00:27:38,670 --> 00:27:41,696 - Nos podrías haber matado! - Woo! 403 00:27:43,408 --> 00:27:45,342 Uh, podría haber sido feo. 404 00:27:45,410 --> 00:27:48,846 - ĄMaldita sea! - Ya lo he hecho 100 veces antes. 405 00:27:48,914 --> 00:27:52,873 - Nunca con nadie atrás, pero ha sido divertido, no crees? 406 00:27:55,253 --> 00:27:57,687 Sólo querías asustarme. żEstás contento ahora? 407 00:27:57,756 --> 00:28:01,283 Si. En realidad, el grito fue incluso mejor de lo que pensaba. 408 00:28:01,360 --> 00:28:04,352 Los perros que te hayan oído querrán aparearse contigo. 409 00:28:10,969 --> 00:28:13,233 żVienes mucho por aquí? 410 00:28:13,305 --> 00:28:16,274 De vez en cuando. żPor qué? 411 00:28:16,341 --> 00:28:19,401 Bueno, no es exactamente tu campus favorito. 412 00:28:19,478 --> 00:28:22,879 Es más como un escondite. 413 00:28:22,948 --> 00:28:24,882 Buen tiro. 414 00:28:24,950 --> 00:28:28,283 Me gusta ir a sitios donde nadie me conoce. 415 00:28:28,353 --> 00:28:30,844 żPor qué, es esto demasiado poco para ti? 416 00:28:30,922 --> 00:28:33,117 No, no. 417 00:28:33,191 --> 00:28:36,058 - Mi padre era dueńo de un lugar como este. - żTu padre? 418 00:28:36,128 --> 00:28:40,064 - Mm-Hm. - żQué quieres decir era propietario de una cadena de estos? 419 00:28:40,132 --> 00:28:45,399 No. Ya sabes, no todo el mundo que juega a tenis ha crecido en un club de campo, Joe. 420 00:28:47,372 --> 00:28:50,773 Mi padre nunca hubiese podido permitirse el lujo de enviarme aquí. 421 00:28:50,842 --> 00:28:55,506 Cuando me lesioné en la rodilla tenía miedo de que fuera a perder mi beca. 422 00:28:55,580 --> 00:28:58,014 Por lo tanto, eres una atleta con una beca completa, igual que yo? 423 00:28:58,083 --> 00:29:00,278 Si. żEstás decepcionado? 424 00:29:02,487 --> 00:29:05,115 No, solo que nunca había salido con una atleta antes. 425 00:29:05,190 --> 00:29:09,524 Eh! żEs eso lo que está pasando aquí? Estamos saliendo? 426 00:29:09,594 --> 00:29:13,496 żQué piensas? Vamos. 427 00:29:17,669 --> 00:29:21,036 Creo que estás, ah, loco por poner en peligro tu beca ... 428 00:29:21,106 --> 00:29:24,269 y una carrera profesional, por ir saltando con motocicletas fuera de las carreteras. 429 00:29:26,078 --> 00:29:28,444 Solo estoy tratando de mantener mi ventaja. 430 00:29:28,513 --> 00:29:32,415 - Por si aún no me conoces - Hmm 431 00:29:32,484 --> 00:29:35,317 Mira, los chicos, ellos ... 432 00:29:35,387 --> 00:29:38,823 Me miran a mí porque piensan que haré lo que sea. 433 00:29:41,193 --> 00:29:44,162 Si pierdo eso, entonces sólo soy otro tío. 434 00:29:44,229 --> 00:29:46,527 Entonces tendremos que alejar la basura de nosotros. 435 00:29:46,598 --> 00:29:48,498 Si aún no me conoces 436 00:29:48,567 --> 00:29:54,631 Si no me conoces, nena nunca, nunca, nunca me conocerás 437 00:29:54,706 --> 00:29:57,504 - No, no lo harás - Me asustas, Joe. 438 00:29:57,576 --> 00:30:05,176 Ah, oye Si aún no me conoces 439 00:30:05,250 --> 00:30:11,018 nunca, nunca nunca me conocerás 440 00:30:20,465 --> 00:30:22,399 Las llaves. 441 00:30:25,070 --> 00:30:27,766 Mira, te lo dije. Durante la temporada, nada de riesgos innecesarios. 442 00:30:27,839 --> 00:30:31,570 Cualquier chico que opte al Heisman debe ser capaz de recordar eso, no? 443 00:30:35,580 --> 00:30:38,014 Gracias. Buenas noches. 444 00:30:43,722 --> 00:30:46,316 Ahora, usando las cosas que trabajamos ayer, quiero que escribas ... 445 00:30:46,391 --> 00:30:49,952 un ensayo de dos o tres páginas sobre algún aspecto de tu vida ... 446 00:30:50,028 --> 00:30:52,963 que no sea fútbol. 447 00:30:53,031 --> 00:30:56,091 żQué hay en mi vida además del fútbol? 448 00:30:56,168 --> 00:30:58,295 No se. Tu padre. 449 00:30:58,370 --> 00:31:01,305 Puedes escribir sobre tu padre. 450 00:31:04,209 --> 00:31:08,373 No sé mucho sobre él. 451 00:31:08,446 --> 00:31:12,143 Trabajaba a las afueras de Detroit en una fábrica de coches cuando yo nací. 452 00:31:14,686 --> 00:31:17,382 Le despidieron. 453 00:31:17,455 --> 00:31:21,983 Trató de robar una licorería para traernos algo de dinero. 454 00:31:22,060 --> 00:31:23,994 Lo cogieron. 455 00:31:26,364 --> 00:31:29,595 Murió en la cárcel. Algún tipo de problema en el corazón. 456 00:31:29,668 --> 00:31:35,004 Bueno, tal vez puedas escribir acerca de tu madre. 457 00:31:37,309 --> 00:31:41,575 Normalmente tenía dos trabajos. 458 00:31:41,646 --> 00:31:46,640 Una noche se detuvo en una tienda de comestibles para traerme un poco de cerveza de raíz. 459 00:31:46,718 --> 00:31:50,916 La alcanzó el fuego cruzado de unas pandillas. 460 00:31:50,989 --> 00:31:52,923 Le dispararon tres veces. 461 00:31:52,991 --> 00:31:57,018 Murió de camino al hospital. 462 00:31:57,095 --> 00:31:59,154 żQuieres que escriba sobre eso? 463 00:31:59,231 --> 00:32:01,165 No. 464 00:32:01,233 --> 00:32:03,929 Está bien, porque nada de eso es cierto. 465 00:32:04,002 --> 00:32:07,802 Ostras, Darnell! 466 00:32:07,872 --> 00:32:12,138 żQué clase de cosa es esa para hacerle a alguien? No es gracioso. 467 00:32:12,210 --> 00:32:14,974 Creía que te ibas, żno? 468 00:32:15,046 --> 00:32:19,346 No, no has hecho que me vaya! żPor qué inventarte algo así? 469 00:32:19,417 --> 00:32:21,885 Sonaba más interesante que la verdad. 470 00:32:21,953 --> 00:32:24,387 Nunca supe quien era mi padre. 471 00:32:24,456 --> 00:32:30,019 Cuando tenía 12 ańos, mi madre se fue vacaciones a Chicago y nunca regresó. 472 00:32:33,331 --> 00:32:38,496 Bueno, entonces, tal vez sólo por esta vez, puedas escribir sobre fútbol. 473 00:32:41,506 --> 00:32:44,441 He visto un montón de mierda en la vida, Autumn. 474 00:32:44,509 --> 00:32:46,977 Es por eso que sé cuando veo algo bueno. 475 00:32:49,714 --> 00:32:53,150 Bueno, vamos a revisar el capítulo que os leí ayer. 476 00:32:53,218 --> 00:32:56,847 żQué dos ciudades-estados lucharon en las Guerras Púnicas? 477 00:32:56,921 --> 00:33:00,948 No se. Detroit y Buffalo? 478 00:33:01,026 --> 00:33:05,622 - Oh, vamos, Alvin. Te vas a examinar de esto. 479 00:33:05,697 --> 00:33:08,757 Novatos, prestad atención. Esto es lo que espero de vosotros. Alvin, żestás listo? 480 00:33:08,833 --> 00:33:11,165 - Sí, seńor. - De acuerdo, esta es la formación de ataque de Mississippi State. 481 00:33:11,236 --> 00:33:14,262 Segunda y dos en nuestra línea de 24. żQué formación defensiva deberíamos mandar? 482 00:33:14,339 --> 00:33:16,830 Águila, cremallera, héroe, a menos que la línea de atrás cambie a formación I. 483 00:33:16,908 --> 00:33:20,071 Bien. Tercera y siete. 484 00:33:20,145 --> 00:33:22,409 - Oakie, trueno, león. - żCuál es tu tarea? 485 00:33:22,480 --> 00:33:24,675 Matar al quarterback. 486 00:33:24,749 --> 00:33:28,378 Golpear al tight end tan fuerte que su novia morirá. 487 00:33:28,453 --> 00:33:31,752 - Matar a todos. - Allá vamos. 488 00:33:31,823 --> 00:33:34,257 Preparada? 489 00:33:39,864 --> 00:33:43,231 Uhh! 490 00:33:43,301 --> 00:33:47,465 Bonito partido. 491 00:33:49,040 --> 00:33:54,103 Bueno, me debes una cena. Pero te lo estás tomando muy bien. 492 00:33:54,179 --> 00:33:56,477 Ahora, George Washington ganó algunos combates, 493 00:33:56,548 --> 00:33:59,039 pero en realidad nunca ganó una batalla real. 494 00:33:59,117 --> 00:34:01,051 - Sin embargo, ganó la guerra ... - Mierda! 495 00:34:01,119 --> 00:34:03,110 Fumble! Fumble! Fumble! 496 00:34:03,188 --> 00:34:05,452 żQué diablos está pasando? - Es mío 497 00:34:05,523 --> 00:34:08,219 - Lo tengo, hombre! - Lo tengo, lo tengo! 498 00:34:08,293 --> 00:34:10,887 regresen a sus asientos, caballeros, Este es un comportamiento inaceptable. 499 00:34:10,962 --> 00:34:13,829 Caballeros ... 500 00:34:17,235 --> 00:34:20,398 - Dame el balón! - Lo tengo, cabrón! Quita tú culo de mi cara! 501 00:34:23,507 --> 00:34:28,309 suerte, tonto. Te veo resbalando 502 00:34:28,380 --> 00:34:30,348 Lo siento. Perdí mi balón. 503 00:34:41,359 --> 00:34:43,293 Estás ahí, colega. 504 00:34:43,360 --> 00:34:46,762 ĄSí! Sí! Defensa titular! 505 00:34:46,831 --> 00:34:49,322 Sitio en la mesa! Woo-oo-oo! 506 00:34:49,400 --> 00:34:51,266 Woo-oo, sí! 507 00:34:51,335 --> 00:34:54,668 Parecía cómo si Joe estuviera en todas partes. Debería estar listo para el sábado. 508 00:34:56,741 --> 00:34:59,904 Sitio en la mesa! Sii! Sii! Sii! 509 00:34:59,978 --> 00:35:02,003 Sii! Woo! 510 00:35:02,080 --> 00:35:04,310 ĄJesús! żCrees que deberíamos avisar al entrenador? 511 00:35:04,382 --> 00:35:06,316 Demonios no, no querrá saber nada de esto. 512 00:35:06,384 --> 00:35:09,478 Woo! Sii! 513 00:35:09,554 --> 00:35:14,116 Hay que avisarle de que la NCAA hará controles antidopajes el sábado. 514 00:35:14,192 --> 00:35:18,561 Sí, pequeńo! Defensa titular! Woo! 515 00:35:18,630 --> 00:35:22,691 Como mis alumnos de segundo ciclo sabéis, cada ańo tenemos la Noche del Orgullo la víspera de nuestro primer partido. 516 00:35:22,767 --> 00:35:27,500 Así que me gustaría que cada uno de vosotros habléis sobre lo que más os gusta del fútbol, 517 00:35:27,572 --> 00:35:30,302 y de que estáis más orgullosos fuera del campo. 518 00:35:30,375 --> 00:35:33,503 Ahora, les he pedido a algunos de mis veteranos si podrían empezar. 519 00:35:33,578 --> 00:35:35,512 Lattimer? 520 00:35:35,580 --> 00:35:38,105 No lo sé. 521 00:35:38,183 --> 00:35:41,175 Es la batalla. 522 00:35:41,252 --> 00:35:43,482 El ir a la guerra con los otros tios. 523 00:35:43,555 --> 00:35:45,921 - Set! - Viviendo juntos. 524 00:35:45,990 --> 00:35:49,187 - Azul 80! Hut! - Teniendo nuestra propia residencia. 525 00:35:49,260 --> 00:35:52,058 Estando en hoteles la noche antes de los partidos. 526 00:35:52,130 --> 00:35:55,065 Poniéndonos aparte. 527 00:35:57,368 --> 00:35:59,928 Siendo diferente de cualquier otro. 528 00:36:00,004 --> 00:36:02,404 Teniendo una oportunidad de ser alguien. 529 00:36:04,609 --> 00:36:09,740 Haciendo algo por lo que la gente levantara la cabeza para mirarte. 530 00:36:09,814 --> 00:36:13,773 Tu fuerza. Tu coraje. 531 00:36:15,520 --> 00:36:18,353 No todo el mundo puede jugar a fútbol. 532 00:36:18,423 --> 00:36:22,018 Nosotros somos los afortunados. 533 00:36:22,093 --> 00:36:24,755 La cosa por la que estoy más orgulloso de mí mismo es ... 534 00:36:24,829 --> 00:36:28,196 simplemente que estoy aquí ... 535 00:36:28,266 --> 00:36:33,602 y no en la cárcel o muerto. 536 00:36:33,671 --> 00:36:36,936 No soy una estadística. 537 00:36:37,008 --> 00:36:40,409 Bueno, la gran cosa del fútbol es, uh, 538 00:36:40,478 --> 00:36:43,743 que puedes perderte en ello. 539 00:36:43,815 --> 00:36:46,249 No hay tiempo para pensar o para preocuparse. 540 00:36:46,317 --> 00:36:51,380 solo, ah, sólo te mueves y reaccionas. 541 00:36:51,456 --> 00:36:54,254 Demonios, todo lo demás desaparece. 542 00:36:54,325 --> 00:36:57,089 Lo mejor es cuando tienes a un tío. 543 00:36:57,161 --> 00:37:00,221 Sabes que tienes ... que matarlo. 544 00:37:00,298 --> 00:37:02,664 Pero te sientes genial. 545 00:37:02,734 --> 00:37:05,396 Es sólo tú y él ... 546 00:37:05,470 --> 00:37:07,631 y él es el único que se hará dańo 547 00:37:15,213 --> 00:37:17,147 - Siii! - Empieza el partido! 548 00:37:37,535 --> 00:37:39,969 No llegues tarde! 549 00:37:45,777 --> 00:37:49,975 - Hey! Esto es demasiado para ti, pequeńo? - Joder, sí, estoy en ello! 550 00:37:57,355 --> 00:37:59,380 Bienvenidos, todos, a la Guarida del Lobo ... 551 00:37:59,457 --> 00:38:04,986 donde los ESU Timberwolves, liderados por el candidato al Trofeo Heisman Joe Kane, abren su temporada ... 552 00:38:05,063 --> 00:38:08,362 contra los Bulldogs de Mississippi State. 553 00:38:10,435 --> 00:38:15,031 Los Bulldogs han ganado el sorteo, por lo que los T-Wolves harán el saque inicial. 554 00:38:16,274 --> 00:38:18,970 Y.. ya estamos en marcha. 555 00:38:19,043 --> 00:38:22,672 El saque le cae a Tyler en la endzone. 556 00:38:22,747 --> 00:38:26,080 Él va a llevárselo. 557 00:38:26,150 --> 00:38:29,483 Llega a la 15 ... a la 20. 558 00:38:31,255 --> 00:38:34,816 - Derribado en la línea de 22 yardas por Powell y Ellswonth. 559 00:38:34,892 --> 00:38:37,656 - Ahora veremos cómo lo hace la defensa de ESU, 560 00:38:37,729 --> 00:38:39,993 liderados por el linebacker All-American Alvin Mack ... 561 00:38:40,064 --> 00:38:43,124 - en su primera prueba de la temporada. - ĄSí! ĄMuy bien! 562 00:38:43,201 --> 00:38:46,534 - La brigada de asesinos está en la casa! - Sí, es tiempo de fiesta, pequeńo! 563 00:38:46,604 --> 00:38:49,573 - Todo bien por ahora, pequeńo, todo bien. Sesenta minutos, balones fuera. - ĄSí! 564 00:38:49,641 --> 00:38:52,769 Vamos a abrir la brecha para poder patearles el culo y matarlos a todos. 565 00:38:52,844 --> 00:38:54,778 - Dejad que los paramédicos se encarguen de ellos. - Si. - De acuerdo. 566 00:38:54,846 --> 00:38:57,713 - Navaja, garra de oso, aguijón. Listos ... - Break! 567 00:38:57,782 --> 00:39:02,116 Los Bulldogs llegan a la línea de scrimmage, T-Wolves en su formación 4-3 estándar. 568 00:39:02,186 --> 00:39:06,850 Hey, 23! No creas que no te reconozco, asqueroso hijo de puta! 569 00:39:06,924 --> 00:39:09,688 Hey, presta atención cuando te estoy hablando, negrata! 570 00:39:09,761 --> 00:39:13,219 - żQué? - Tú eres el tío que le disparó a mi madre, verdad? 571 00:39:13,297 --> 00:39:15,561 Cállate, hombre. Sabes que nunca he conocido a tu madre. 572 00:39:15,633 --> 00:39:19,364 - Hut! - Estabas intentando robar su maldito coche, tú chupapollas! 573 00:39:19,437 --> 00:39:21,632 No creías que te iba a encontrar, verdad? 574 00:39:21,706 --> 00:39:25,472 Pero ahora te tengo, negro. Voy a sacarte las tripas y verte morir. 575 00:39:25,543 --> 00:39:29,035 Hut! 576 00:39:29,113 --> 00:39:33,573 - Lock lanza a Tyler, barrido a la izquierda. - Di tus oraciones 577 00:39:33,651 --> 00:39:35,312 - Mack le corta el camino. - Oh, mierda 578 00:39:35,386 --> 00:39:39,083 Vuelve aquí, mariquita! Uuuh. 579 00:39:39,157 --> 00:39:42,149 - Oh! Tyler es detrozado por Lattimer. 580 00:39:42,226 --> 00:39:44,456 - Fumble! - ĄNo! Es mío! Es mío! 581 00:39:44,529 --> 00:39:48,397 Es nuestro balón, es nuestro balón, es nuestro balón, es nuestro balón, es nuestro balón. 582 00:39:48,466 --> 00:39:51,867 Se han separado y... ESU lo tiene. 583 00:39:51,936 --> 00:39:54,632 - Claro que sí! Claro que sí! - ĄMuy bien! 584 00:39:54,706 --> 00:39:56,640 Bonita jugada, pequeńo! 585 00:39:59,343 --> 00:40:03,006 Poniéndole narices ahí! Atta pequeńo, B.A.! 586 00:40:03,081 --> 00:40:05,379 Buen placaje, Lat. Sigue así, colega. 587 00:40:05,450 --> 00:40:07,384 Joe, Joe, ven aquí. Joe! 588 00:40:07,452 --> 00:40:10,683 Vamos a ponernos por delante. Lleva al equipo inmediatamente. Movimiento Z-3, vamos! 589 00:40:10,755 --> 00:40:12,689 Así que veremos lo que Kane hace aquí ... 590 00:40:12,757 --> 00:40:15,317 y como aprovechan los Wolves esta pérdida de balón.. 591 00:40:15,393 --> 00:40:19,261 - Vamos, vamos. Vamos a hacerlo, ahora. - Vamos a llevárselo ahora. 592 00:40:19,330 --> 00:40:21,457 Triple derecha, movimiento Z-3. 593 00:40:21,532 --> 00:40:23,762 Pongamos a las mujeres y a los nińos en la cama y vayamos a buscar la cena, chicos. 594 00:40:23,835 --> 00:40:25,769 - En cuatro. Listos? - Break! 595 00:40:25,837 --> 00:40:29,796 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 596 00:40:29,874 --> 00:40:32,638 Es tu desgracia y no la mía 597 00:40:32,710 --> 00:40:35,941 Cállate, blanquito! żCrees que estás en Operación Triunfo? 598 00:40:36,013 --> 00:40:39,779 No. Somos una manada de terneros yendo a la zona de anotación y el sendero se encuentra justo en tu culo. 599 00:40:39,851 --> 00:40:44,447 Gilipolleces! Tu vas a ser mi puta! Vas a ser mi jodida puta, pequeńo! 600 00:40:47,959 --> 00:40:49,984 Kane retrocede para pasar. 601 00:40:51,929 --> 00:40:56,491 Ha-ha! Nunca serás la mitad de hombre que lo fue tu madre! Aaah! 602 00:40:59,036 --> 00:41:03,530 Es tu desgracia ahora, gordito! Toma esto! Cómetelo! 603 00:41:03,608 --> 00:41:08,307 Mirando la parte baja del campo ... Ward, tiene una ventaja sobre su hombre! 604 00:41:08,379 --> 00:41:11,439 Kane va a por todas. 605 00:41:11,516 --> 00:41:13,507 Lanza para Flea Ward en la zona de anotación ... 606 00:41:13,584 --> 00:41:16,018 Gran captura! Touchdown, ESU. 607 00:41:16,087 --> 00:41:18,851 - ĄSí! ĄSí! - ĄAguanta! 608 00:41:21,793 --> 00:41:25,024 ĄSuéltame! ĄBasta! ĄFuera! 609 00:41:25,096 --> 00:41:28,964 - El partido ha terminado! - Perdóname. Mis colegas acaban de llegar a la zona de anotación ... 610 00:41:29,033 --> 00:41:31,160 - y tengo que ir a celebrarlo. - Que te follen! 611 00:41:31,235 --> 00:41:35,638 - ĄSí! Eso es todo, Flea! - Está en el dinero, justo ahí! 612 00:41:35,706 --> 00:41:40,040 Vaya locura de pase tío. Ojalá lo hubiera visto. 613 00:41:40,111 --> 00:41:44,207 2:05 para terminar el partido. los Wolves ganan, 28-20. 614 00:41:44,282 --> 00:41:47,115 Jefferson, entra ahí por Griffen. 615 00:41:49,954 --> 00:41:53,151 Darnell Jefferson haciendo su primera aparición como tailback. 616 00:41:53,224 --> 00:41:55,522 Kane lo lleva a la línea de scrimmage. 617 00:41:55,593 --> 00:42:00,223 Hike! 618 00:42:00,298 --> 00:42:04,564 Pase a Jefferson por el centro. Llega a la 35 - Yarda 36 619 00:42:04,635 --> 00:42:08,537 Buena jugada para el jugador de primer ańo que tuvo un poco de fumble-itis en los entrenamientos de otońo. 620 00:42:08,606 --> 00:42:10,039 Hey, hey ... 621 00:42:10,107 --> 00:42:12,132 Hey. 622 00:42:12,210 --> 00:42:15,702 Perdóname, hijo, pero vamos a necesitar ese balón un par de minutos más. 623 00:42:15,780 --> 00:42:17,941 Bien, bien. 624 00:42:18,015 --> 00:42:19,949 Huddle arriba. 625 00:42:20,017 --> 00:42:23,214 Ocho segundos en el reloj. Última oportunidad para Mississippi State. 626 00:42:23,287 --> 00:42:25,619 Hike! 627 00:42:27,225 --> 00:42:31,059 Lock retrocede para pasar. - U-u-u-uh 628 00:42:31,128 --> 00:42:33,562 Lattimer viniendo desde el lado izquierdo ... Oh! 629 00:42:33,631 --> 00:42:36,566 - Casi le arranca a Lock la cabeza. - Parece que has perdido tu sombrero, pequeńo 630 00:42:36,634 --> 00:42:40,070 Sii! Sii! Woo! 631 00:42:40,137 --> 00:42:44,597 Sii! Aha-ha! Woo! 632 00:42:44,675 --> 00:42:46,734 y ya está todo hecho. El partido ha terminado ... 633 00:42:46,811 --> 00:42:51,009 la temporada '93 arranca con un buen comienzo para los Timberwolves ... 634 00:42:51,082 --> 00:42:53,915 con una victoria por 28-20 sobre los Bulldogs de Mississippi State. 635 00:42:53,985 --> 00:42:57,751 - Mantener el coche, tener la casa durante una semana más! 636 00:42:59,323 --> 00:43:01,814 Uno a la vez. Adelante, Rhoda. 637 00:43:01,893 --> 00:43:05,852 Esta actuación de hoy, dos pases de touchdown, más otro en carrera. 638 00:43:05,930 --> 00:43:08,626 żDónde crees que te coloca esto en la carrera por el Heisman? 639 00:43:08,699 --> 00:43:11,691 Bueno, realmente no sé nada sobre eso. Eso os corresponde a vosotros chicos. 640 00:43:11,769 --> 00:43:13,703 Aquí! 641 00:43:13,771 --> 00:43:17,502 Y ahora, pasemos a nuestra búsqueda del Heisman. 642 00:43:17,575 --> 00:43:20,738 Comenzamos con el chico de la portada de Sports Illustrated Joe Kane de ESU, 643 00:43:20,811 --> 00:43:23,905 quién lideró a su equipo a una impresionante victoria esta tarde. 644 00:43:23,981 --> 00:43:25,915 Aunque la verdadera prueba será en cuatro semanas ... 645 00:43:25,983 --> 00:43:29,146 contra Michigan y su esperanza para el Heisman, Tim Waymen. 646 00:43:29,220 --> 00:43:32,383 Tim "podría ir hasta el final" Waymen. 647 00:43:32,456 --> 00:43:34,447 Se le busca para hacerlo contra los Timberwolves. 648 00:43:34,525 --> 00:43:38,154 Y, por supuesto, el "capaz" Kane buscará hacer lo mismo. 649 00:43:49,907 --> 00:43:52,671 Oye, Darnell. Hoy has hecho un gran trabajo ahí fuera. 650 00:43:52,743 --> 00:43:54,938 - Qué manera de coger el balón. - Gracias. 651 00:43:55,012 --> 00:43:58,072 Una cosita para ti. 652 00:43:58,149 --> 00:44:00,583 Sigue con un buen trabajo. 653 00:44:13,731 --> 00:44:17,394 - Has jugado un partido increíble, hijo. Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 654 00:44:17,468 --> 00:44:21,234 - Déjame hablar contigo un segundo. - Gracias de nuevo. 655 00:44:21,305 --> 00:44:24,866 - Yo, un tipo me ha dado 50$, tío. - No te preocupes. 656 00:44:24,942 --> 00:44:29,606 Conseguirás alrededor de 500$ o 600$ cuando seas titular, dependiendo de cómo juegues. 657 00:44:29,680 --> 00:44:32,274 Pero pensé que se suponía que no podíamos coger ningún dinero. żNo es una violación? 658 00:44:32,350 --> 00:44:36,582 No se puede vivir con 500$ al mes del dinero de la beca. 659 00:44:36,654 --> 00:44:39,748 Los NC-doble mamones no dejan que tengamos trabajo, 660 00:44:39,824 --> 00:44:42,418 pues coge tu dinero de donde lo puedas conseguir. 661 00:44:42,493 --> 00:44:47,021 De hecho, déjame coger esto por ti hasta que veas la luz. 662 00:44:47,098 --> 00:44:50,124 Mierda, deberían de estar pagándonos de todos modos. 663 00:44:50,201 --> 00:44:54,797 El Departamento Atlético consigue 3.000.000$ sólo por ir a la Major Bowl. 664 00:45:03,647 --> 00:45:07,674 665 00:45:07,752 --> 00:45:10,186 Woo. 666 00:45:12,390 --> 00:45:16,554 667 00:45:21,165 --> 00:45:25,295 668 00:45:25,369 --> 00:45:28,031 Hey. 669 00:45:28,105 --> 00:45:31,336 Olvídalo, negro. No hay oportunidad para ti ahí. 670 00:45:31,409 --> 00:45:33,434 żCómo lo sabes? 671 00:45:33,511 --> 00:45:35,877 Griffen está yendo a la escuela de medicina. 672 00:45:35,946 --> 00:45:40,349 A ella le gusta esa piel clara respetable de mierda. 673 00:45:40,418 --> 00:45:44,081 Tu? Tu solo eres un juguete del ghetto. 674 00:45:50,761 --> 00:45:54,162 - żPuedo tener este? - Hey, no lo creo. 675 00:45:54,231 --> 00:45:57,894 żQué te preocupa, chico? Aún no has perdido tu plaza de titular, de momento. 676 00:45:57,968 --> 00:46:01,529 - Oye, żtienes algún problema, colega? - Ray, sólo uno, żvale? 677 00:46:01,605 --> 00:46:05,564 De acuerdo, sólo uno. 678 00:46:05,643 --> 00:46:09,977 Tómatelo con calma, Darnell. Me estás poniendo en una situación muy incómoda aquí. 679 00:46:10,047 --> 00:46:12,208 Me animaron un poco sobre la marcha. 680 00:46:12,283 --> 00:46:14,877 Escucha, quiero verte, Autumn. 681 00:46:14,952 --> 00:46:18,945 No en una sala de estudio; no como tu estudiante. 682 00:46:19,023 --> 00:46:23,426 - Quiero ser tomado en serio. - Darnell, yo te tomo en serio. 683 00:46:23,494 --> 00:46:25,724 Pero por si no te has enterado, todavía estoy con Ray ... 684 00:46:25,796 --> 00:46:28,390 y no puedo simplemente pasearme por la ciudad contigo. 685 00:46:28,466 --> 00:46:31,902 No tenemos que ir de paseo. Podemos ir a un lugar diferente; 686 00:46:31,969 --> 00:46:34,904 un lugar donde nadie nos vea. 687 00:46:38,242 --> 00:46:41,700 żPor qué aún estoy considerando esto? Es una locura. 688 00:46:41,779 --> 00:46:45,613 Oye, genio. żNo deberías estar inmerso de lleno en tu aritmética? 689 00:46:45,683 --> 00:46:50,916 Sí, sí. Tú sólo has conseguido, uh, 37 yardas en 12 carreras. 690 00:46:50,988 --> 00:46:53,923 - Hey, hey! ĄVamos! - żQuieres un poco de esto? ĄVamos! 691 00:46:53,991 --> 00:46:56,221 - Hey! - Tranqui. 692 00:46:56,293 --> 00:46:59,694 - ĄVamos! - Guay. 693 00:47:00,931 --> 00:47:03,399 Sólo cálmate, colega, Darnell. 694 00:47:03,467 --> 00:47:05,935 Demasiado para la unidad del equipo, żno? 695 00:47:06,003 --> 00:47:08,665 - Si. - Tú no habrás tenido nada que ver con eso, żverdad? 696 00:47:08,739 --> 00:47:11,503 - Por dios no! Ya me conoces. - Chshh! ĄMuy bien! 697 00:47:11,575 --> 00:47:13,543 Ven aquí. Tenemos que hablar. 698 00:47:13,611 --> 00:47:15,909 Mira, me estoy empezando a hartar de ese imbécil, Autumn. 699 00:47:15,980 --> 00:47:17,914 No me gusta que salgas por ahí con él. Es vergonzoso. 700 00:47:17,982 --> 00:47:20,746 - Yo no salgo con él. Soy su tutora. - Entonces consíguele otro tutor. 701 00:47:20,818 --> 00:47:23,116 No puedo hacer eso. Le prometí que le ayudaría a pasar... 702 00:47:23,187 --> 00:47:26,213 su examen de calificación, y no puedo ir y dejarlo tirado ahora. 703 00:47:26,290 --> 00:47:29,123 żQué diferencia hay? Ellos le facilitaran pasar sin importar lo que haga. 704 00:47:29,193 --> 00:47:31,218 Nadie va a ver nunca a este chico graduado. 705 00:47:31,295 --> 00:47:33,855 Hey, no me digas que te has enamorado de este tío. 706 00:47:33,931 --> 00:47:36,263 Él no es nada. No es más que otro pandillero con velocidad. 707 00:47:36,333 --> 00:47:40,201 Estoy tratando de echarle una mano. żQué te da más miedo, Ray? 708 00:47:40,271 --> 00:47:43,638 Perder tu chica o tu posición? 709 00:47:43,707 --> 00:47:47,939 Tal vez sería mejor que pensaras un poco más acerca de lo que estás en peligro de perder. 710 00:47:48,012 --> 00:47:51,539 Bueno, tal vez lo haga. 711 00:48:00,491 --> 00:48:03,426 Así que, donde quieres ir? 712 00:48:06,363 --> 00:48:08,627 Que descubrimiento 713 00:48:08,699 --> 00:48:11,133 Ahora, tienes que hacer todo el desvío al menos una vez, chica. 714 00:48:11,202 --> 00:48:15,468 Tienes razón, Darnell. No creo que nadie nos encontraría aquí. Ha! 715 00:48:15,539 --> 00:48:19,339 Hey, me imagino que la clave está en ir a lugares donde sólo van los blancos. 716 00:48:19,410 --> 00:48:22,743 Creo que la próxima vez iremos a jugar a los bolos. 717 00:48:22,813 --> 00:48:25,077 Además, vi esto en Rocky, sabes. 718 00:48:25,149 --> 00:48:27,811 Siempre solía preguntarme cómo un hombre ... 719 00:48:27,885 --> 00:48:31,685 que se suponía que era un gran atleta estaba patinando tan mal. 720 00:48:33,757 --> 00:48:36,191 Bonita forma, Jefferson. 721 00:48:38,262 --> 00:48:40,389 żEstás bien? 722 00:48:40,464 --> 00:48:44,992 Gracias, Darnell. Esto es divertido. Bueno, en cierto modo divertido. 723 00:48:45,069 --> 00:48:47,003 Nah, has estado bien para tu primera vez. 724 00:48:47,071 --> 00:48:50,563 Bueno, en realidad, esta no es mi primera vez. 725 00:48:50,641 --> 00:48:53,474 Mi padre me llevó a patinar una vez cuando yo era pequeńa. 726 00:48:53,544 --> 00:48:58,413 - Oye, tu padre solía jugar a fútbol para ESU, żno? - Si. żCómo lo sabes? 727 00:48:58,482 --> 00:49:01,280 Vi su foto en el Muro de la Fama. 728 00:49:01,352 --> 00:49:04,719 Ya sabes, tienes sus ojos. Por suerte, no tienes sus muslos. 729 00:49:04,788 --> 00:49:07,222 ĄLo sé! 730 00:49:11,595 --> 00:49:14,189 Asegúrate de lo que significa, żde acuerdo? 731 00:49:16,433 --> 00:49:18,367 Si. 732 00:49:35,753 --> 00:49:38,688 Disculpa. żCómo te llamas? 733 00:49:38,756 --> 00:49:40,621 Bobby Collins. 734 00:49:42,192 --> 00:49:44,387 żPodría ver tu identificación, por favor? 735 00:49:46,096 --> 00:49:48,724 Hiciste la prueba de otra persona? Maldita sea, Louanne. 736 00:49:48,799 --> 00:49:52,826 Quiero decir, żcómo podrías ser tan estúpida, estúpida!? 737 00:49:52,903 --> 00:49:56,771 - Él estaba detrás, necesitaba ayuda. Lo siento, yo sólo ... - żLo sientes? 738 00:49:56,840 --> 00:50:00,241 Quiero decir, tú debilitas mi autoridad con los jugadores. 739 00:50:00,311 --> 00:50:02,871 Parece que este llevando a cabo un sucio progra... Y Bobby Collins! 740 00:50:02,946 --> 00:50:06,143 De todas las personas, Bobby Collins! żPor qué? 741 00:50:06,216 --> 00:50:08,446 No lo sé. 742 00:50:08,519 --> 00:50:10,783 Pensé que me amaba. 743 00:50:10,854 --> 00:50:14,847 Que te amaba? Que te amaba? Ese chico ama cualquier cosa que lleve falda! 744 00:50:14,925 --> 00:50:19,953 Esta pequeńa rata bastarda! Ahora los dos estáis expulsados. 745 00:50:20,030 --> 00:50:22,089 Si traté de usar mi influencia para conseguir que entraras de nuevo, 746 00:50:22,166 --> 00:50:24,327 esto sólo destruye mi credibilidad con la universidad. 747 00:50:24,401 --> 00:50:27,734 - ĄSimplemente no puedo! - No quiero que lo hagas. Me iré a algún lugar. 748 00:50:32,009 --> 00:50:33,943 Entra, Collins. 749 00:50:35,846 --> 00:50:37,211 Entra. 750 00:50:37,281 --> 00:50:39,215 Entrenador. 751 00:50:41,719 --> 00:50:46,486 Escuche, sólo quiero que sepa que lo siento de verdad por todo esto con Louanne. 752 00:50:46,557 --> 00:50:48,991 Estaba muy contento de escuchar que ella iba a venir a esta universidad ... 753 00:50:49,059 --> 00:50:51,050 Cállate. 754 00:50:52,496 --> 00:50:55,897 Podría, uh, mover algunos hilos para ayudarte a salir de esta. 755 00:50:55,966 --> 00:50:57,900 Pero no lo haré. 756 00:50:57,968 --> 00:51:02,803 Has avergonzado a la escuela; me has avergonzado a mí, 757 00:51:02,873 --> 00:51:06,969 y has avergonzado a mi familia. 758 00:51:07,044 --> 00:51:11,344 Así qué, a partir de ahora, ya no eres miembro de esta universidad o de su equipo de fútbol. 759 00:51:11,415 --> 00:51:16,352 Ahora, ve a limpiar tu taquilla. 760 00:51:16,420 --> 00:51:19,287 Puedes salir de aquí antes de que te saque yo a ostias! 761 00:51:31,568 --> 00:51:34,901 żHas visto esto? Tienes una "D" en tu examen de matemáticas. 762 00:51:36,707 --> 00:51:40,108 Me lo figuraba. Tuve algunos problemas en la última parte. 763 00:51:40,177 --> 00:51:43,010 Darnell, revisamos este capítulo entero la semana pasada. 764 00:51:43,080 --> 00:51:47,176 Mira, pensé que querías aprender. Pero si todo lo que quieres hacer es fingir que has acabado tu camino, 765 00:51:47,251 --> 00:51:50,778 entonces vas a tener que encontrarte otro tutor y hacerle perder su tiempo. 766 00:51:50,854 --> 00:51:55,120 Autumn, lo pasamos bien. żPor qué te cabreas tanto solo por un examen? 767 00:51:55,192 --> 00:51:57,854 - Hasta el momento es el único examen! - Shh ! 768 00:52:02,766 --> 00:52:07,169 Mira, no quiero estar a prueba con una luz peyorativa. 769 00:52:07,237 --> 00:52:09,728 Por lo tanto, me voy a dedicar ... 770 00:52:09,807 --> 00:52:13,834 a lograr un nivel más acorde con mis habilidades. 771 00:52:13,911 --> 00:52:16,846 Hmm! Eres increíble. 772 00:52:28,725 --> 00:52:32,855 Joe, relájate. Mírame directamente. No le prestes atención a la cámara, żde acuerdo? 773 00:52:32,930 --> 00:52:35,091 - De acuerdo. - żEstás listo? 774 00:52:35,165 --> 00:52:37,099 Muy bien, allá vamos. 775 00:52:37,167 --> 00:52:40,603 Joe, este partido se está anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 776 00:52:40,671 --> 00:52:43,367 żHas sentido alguna presión adicional esta semana, sabiendo ... 777 00:52:43,440 --> 00:52:47,103 - que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen? - Set! Hike! 778 00:52:48,612 --> 00:52:51,240 Oh, estaría mintiendo si dijera que no, um ... 779 00:52:51,315 --> 00:52:54,807 El, uh ... 780 00:52:54,885 --> 00:52:57,513 Quiero decir, tratas de anularlo pero es básicamente imposible. 781 00:52:57,588 --> 00:52:59,522 Todo el mundo parece estar hablando de ello. 782 00:52:59,590 --> 00:53:04,584 Las radios, los periódicos y todas las entrevistas, żsabes? 783 00:53:04,661 --> 00:53:07,255 Luego está la TV, siempre tratando de obtener algún tipo de despliegue publicitario por todo. 784 00:53:07,331 --> 00:53:10,232 - Parad, parad! - Sharon, żqué estás haciendo? 785 00:53:12,436 --> 00:53:16,634 Lo que dices es cierto, pero no creo que sea el mensaje que quieras enviar. 786 00:53:16,707 --> 00:53:20,643 Te hace parecer un poco nervioso, como si la presión estuviera pudiendo contigo. 787 00:53:20,711 --> 00:53:25,307 Este partido será televisado a nivel nacional, así que la mayoría de los votantes para el Heisman estarán observando. 788 00:53:25,382 --> 00:53:27,316 Creo que es mejor un enfoque más informal. 789 00:53:27,384 --> 00:53:30,012 Controlado, modesto, esporádico. 790 00:53:30,087 --> 00:53:32,578 - De acuerdo. - Muy bien, gracias. 791 00:53:32,656 --> 00:53:35,921 Voy a hacer la toma dos. Allá vamos, Joe. 792 00:53:35,993 --> 00:53:40,453 Joe, este partido se está anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 793 00:53:40,531 --> 00:53:42,465 żHas sentido alguna presión adicional esta semana, sabiendo 794 00:53:42,533 --> 00:53:46,401 que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen? 795 00:53:46,470 --> 00:53:49,337 Bueno, si te digo la verdad, Lynn, realmente no había pensado en eso. 796 00:53:49,406 --> 00:53:53,001 Pues ahí lo tienen, amigos. Joe Kane permanece imperturbable ... 797 00:53:53,076 --> 00:53:55,237 antes de su batalla contra su rival por el Heisman, Tim Waymen. 798 00:53:55,312 --> 00:53:57,872 Los que hacen las predicciones han colocado a Michigan como la favorita con una ventaja de tres puntos, 799 00:53:57,948 --> 00:54:00,542 pero los Timberwolves tendrán la ventaja de jugar ... 800 00:54:00,617 --> 00:54:03,677 en los amistosos confines del Wolf Den Stadium. 801 00:54:05,756 --> 00:54:11,126 Hola, papá? No, solo llamaba porque, uh, 802 00:54:11,194 --> 00:54:14,322 el partido de Michigan lo darán por televisión mańana y pensé que quizá querrías verlo. 803 00:54:15,832 --> 00:54:18,426 Está rota? 804 00:54:18,502 --> 00:54:22,029 Bueno, no podrías ir a Jackie B's y verlo con Jerry? 805 00:54:24,341 --> 00:54:26,332 Oh. 806 00:54:26,410 --> 00:54:30,676 No, está bien. Pues entonces eh ... Espero que te encuentres mejor. 807 00:54:30,747 --> 00:54:33,682 Si. Adiós. 808 00:54:42,326 --> 00:54:44,886 żTus padres van a venir para el partido de mańana? 809 00:54:44,962 --> 00:54:47,396 Mi madre murió cuando yo era pequeńo. 810 00:54:47,464 --> 00:54:50,661 Mi padre nunca me ha visto jugar. 811 00:54:50,734 --> 00:54:52,668 żPor qué no? 812 00:54:52,736 --> 00:54:56,297 No lo sé. Supongo que no le gusta el fútbol. 813 00:54:58,675 --> 00:55:02,543 - Eres uno de los mejores jugadores del país. - Simplemente no está metido. 814 00:55:02,613 --> 00:55:05,411 żDe acuerdo? 815 00:55:05,482 --> 00:55:07,416 De acuerdo. 816 00:55:09,953 --> 00:55:13,480 Kane retrocede de nuevo ... ve a su hombre ... 817 00:55:16,493 --> 00:55:18,427 Malas manos. 818 00:55:18,495 --> 00:55:21,396 żQué está pasando, Joe? 819 00:55:21,465 --> 00:55:25,526 Me pediste que viniéramos aquí como si quisieras hablar sobre algo, pero no estás diciendo nada. 820 00:55:25,602 --> 00:55:27,832 żEstás preocupado por lo de mańana? 821 00:55:27,904 --> 00:55:31,863 żPorque tendría que estar preocupado? Soy un candidato al Heisman, żrecuerdas? 822 00:55:31,942 --> 00:55:35,503 Joe, żpor qué estás pensando de esta manera? 823 00:55:35,579 --> 00:55:39,709 Estás teniendo un gran ańo. Tienes millones de dólares esperándote en los profesionales. 824 00:55:39,783 --> 00:55:42,650 żCómo sabes lo que me está esperando? 825 00:55:42,719 --> 00:55:45,085 Ni siquiera me conoces. 826 00:55:47,491 --> 00:55:49,755 Que no te conozco? żCómo puedes decir eso? 827 00:55:49,826 --> 00:55:52,226 Porque si lo hicieras, no estarías conmigo. 828 00:55:52,295 --> 00:55:54,786 Tu solo conoces al tipo que se supone que va a ganar millones en los profesionales. 829 00:55:54,865 --> 00:55:57,026 Eso es lo que piensas? Que estoy contigo por el dinero? 830 00:55:57,100 --> 00:56:00,228 - No sé por qué estás conmigo! - Que te jodan! 831 00:56:00,303 --> 00:56:02,635 Sabes, quizá tengas razón. Tal vez no te conozca. 832 00:56:59,830 --> 00:57:02,355 Joe! 833 00:57:05,902 --> 00:57:09,838 Joe, żqué estás haciendo? Sal de la vía. 834 00:57:12,609 --> 00:57:15,203 Joe! 835 00:57:19,549 --> 00:57:22,017 No! 836 00:57:22,085 --> 00:57:25,316 Joe! Joe! Oh, Dios mío! 837 00:57:27,023 --> 00:57:29,548 Joe! 838 00:57:29,626 --> 00:57:32,720 Oh, Dios, Joe! Noo! 839 00:57:40,036 --> 00:57:42,197 Joe! 840 00:57:46,439 --> 00:57:49,602 Joe, żestás bien? żEstás bien? 841 00:57:49,675 --> 00:57:51,734 Sí. 842 00:57:53,312 --> 00:57:57,146 - Sólo estaba desahogándome un poco. - żPor qué haces esta locura de mierda? 843 00:57:57,216 --> 00:58:00,811 - Deberías alejarte de mí mientras aún tengas la oportunidad. 844 00:58:00,886 --> 00:58:06,017 No quiero alejarme de ti. żQué sucede, Joe? 845 00:58:06,092 --> 00:58:09,027 Soy un Kane, Camille. 846 00:58:09,095 --> 00:58:11,427 Sólo somos una panda de borrachos y perdedores! 847 00:58:11,497 --> 00:58:14,432 Es lo que hacemos. Está en nuestra sangre. 848 00:58:14,500 --> 00:58:19,870 Mi padre, mis tíos, mis hermanos. Todos bebemos y tarde o temprano, todos la jodemos. 849 00:58:21,474 --> 00:58:24,500 A veces solo siento como si estuviera esperando mi turno. 850 00:58:24,577 --> 00:58:27,603 Tú no tienes que ser como ellos. Puedes dejar todo eso. 851 00:58:27,680 --> 00:58:30,945 Entonces, żqué? Entonces, żqué sería? 852 00:58:31,016 --> 00:58:33,507 Aún serías Joe. 853 00:58:33,586 --> 00:58:36,111 Y eso es suficiente. 854 00:58:47,500 --> 00:58:49,991 4:29 para el final y ha sido un gran partido, 855 00:58:50,069 --> 00:58:52,469 dos equipos invictos persiguiéndose el uno al otro. 856 00:58:52,538 --> 00:58:54,938 Michigan cuatro arriba, 24-20. 857 00:58:55,007 --> 00:58:57,237 Aunque el liderato ha cambiado de manos tres veces. 858 00:58:57,309 --> 00:59:00,710 Y, Bo, tienes la sensación que quien tenga el balón al final va a ganar. 859 00:59:00,779 --> 00:59:05,273 Bueno, ha sido promocionado como un duelo por el trofeo Heisman. Y ha sido todo eso. 860 00:59:05,351 --> 00:59:08,946 E-S-U, E, S, U, E-S-U! 861 00:59:11,290 --> 00:59:15,989 Tercer down y ocho, ESU en la yarda 20 de Michigan. 862 00:59:16,061 --> 00:59:18,222 - Slot derecha. - Set 863 00:59:21,300 --> 00:59:23,734 Azul 80! Movimiento, movimiento! 864 00:59:23,802 --> 00:59:27,101 - Azul 80! Hut! - Vigila el blitz 865 00:59:27,173 --> 00:59:29,767 Kane retrocede para pasar. 866 00:59:29,842 --> 00:59:32,402 No encuentra a nadie. 867 00:59:32,478 --> 00:59:36,642 se escapa. Va a correr él mismo. 868 00:59:40,819 --> 00:59:43,754 En la diez ... la cinco. 869 00:59:47,526 --> 00:59:50,927 Touchdown, ESU! Que carrera de Kane. 870 00:59:55,334 --> 00:59:59,464 Kane sigue en el suelo. Se ha llevado un gran golpe de Ryan. 871 00:59:59,538 --> 01:00:02,564 - żEstás bien? - Siéntate. 872 01:00:02,641 --> 01:00:05,075 żEstás seguro de que te encuentras bien? 873 01:00:05,144 --> 01:00:08,773 - Si. - Es probable que el aire lo haya dejado fuera de combate. 874 01:00:10,649 --> 01:00:13,345 Eso fue una locura de carrera, tío. 875 01:00:13,419 --> 01:00:16,650 - żCómo está la cabeza? - Bien. 876 01:00:16,722 --> 01:00:20,988 - ESU con una línea de ocho hombres buscando la carrera en tercera y pulgadas. - Listos! 877 01:00:21,060 --> 01:00:23,961 Hey, animadora. Tú eres el chico blanco que delató a mi hermano. 878 01:00:24,029 --> 01:00:29,194 Lo enviaste a la cárcel. Aunque te guardaste ese jodido dinero sin embargo, żeh? Que corra la sangre. 879 01:00:29,268 --> 01:00:31,293 Sí, tú eres el pequeńo bastardo. 880 01:00:31,370 --> 01:00:34,999 Por tu culpa, mi hermano está saliendo con su compańero de celda. Voy a hacértelo pagar! 881 01:00:35,074 --> 01:00:38,475 żMe oyes, animadora? Te voy a hacer mi compańero de celda. 882 01:00:38,544 --> 01:00:43,208 - Mayday, mayday. - Vas a tener 125 kilos de negro cabreado sobre tu culo! 883 01:00:43,282 --> 01:00:45,477 Hut-hut! 884 01:00:45,551 --> 01:00:48,247 - Mack en el blitz. -! Uuuh 885 01:00:48,320 --> 01:00:52,154 - Pase! Pase! Waymen va a por todo. 886 01:00:57,463 --> 01:01:02,400 Hunt tiene una ventaja. Lo tiene. Touchdown, Michigan. 887 01:01:04,403 --> 01:01:08,897 - Esta es nuestra casa ahora! - Steve, ese ha sido un gran pase bajo presión. 888 01:01:08,974 --> 01:01:11,841 Simplemente no puedes hacerlo mucho mejor que eso. 889 01:01:11,910 --> 01:01:14,970 - Está bien, Doc? żEstás listo para ir? - Se. 890 01:01:15,047 --> 01:01:16,981 - Si. - żEstás seguro? 891 01:01:17,049 --> 01:01:19,847 - Sí, sólo tengo un pequeńo dolor de cabeza. ĄVamos! - Vamos a por ellos. 892 01:01:19,918 --> 01:01:23,479 Vamos, vamos! Salgamos de nuevo! Levanta, vamos, hombre! 893 01:01:23,555 --> 01:01:27,082 Podemos recuperarlo. Ahora, vamos, vamos a levantarlo! 894 01:01:27,159 --> 01:01:29,957 Salid ahí fuera. ĄVamos! 895 01:01:32,031 --> 01:01:35,467 Ray, ven aquí. Jefferson, en esta serie. 896 01:01:35,534 --> 01:01:38,094 żQué cońo es ... 897 01:01:38,170 --> 01:01:41,936 Recoge eso. Recógelo! 898 01:01:44,209 --> 01:01:47,701 Bola en la yarda 47 de Michigan. 1:02 para el final, 899 01:01:47,780 --> 01:01:50,112 en el momento en que Kane los trae a la línea de scrimmage. 900 01:01:50,182 --> 01:01:53,049 - Set! - Cambian a la formación I. 901 01:01:53,118 --> 01:01:57,214 Marrón 34! Marrón 34! 902 01:01:57,289 --> 01:02:00,622 Hut! 903 01:02:00,693 --> 01:02:03,093 Kane retrocede para pasar. 904 01:02:03,162 --> 01:02:06,131 Aaah! 905 01:02:07,866 --> 01:02:10,733 Le hacen la pantalla. 906 01:02:12,071 --> 01:02:16,201 Es para Darnell Jefferson el cuál tiene bloqueadores. 907 01:02:16,275 --> 01:02:18,505 Justo ahí! Justo ahí! 908 01:02:20,679 --> 01:02:22,670 Vamos. 909 01:02:22,748 --> 01:02:26,149 Echado fuera del campo en la línea de 20. Gran carrera de Jefferson. 910 01:02:28,654 --> 01:02:32,886 Sin golpes, pequeńo. No tienes nada para mí. Golpéame más fuerte que eso. Ven con éste, pequeńo. 911 01:02:32,958 --> 01:02:35,256 No ha sido nada. No ha sido nada! 912 01:02:35,327 --> 01:02:38,524 See! 913 01:02:38,597 --> 01:02:40,690 Vamos, Wolves, vamos! 914 01:02:40,766 --> 01:02:43,792 Muy bien, llevémoselo. Buena carrera, pequeńo, buena carrera. 915 01:02:43,869 --> 01:02:45,894 Bueno, escuchad. 916 01:02:45,971 --> 01:02:48,735 L-derecha, P-25, Tailback-C. 917 01:02:48,807 --> 01:02:52,265 Dejemos a las mujeres y a los nińos en la cama y vayamos a buscar la cena. En dos, listos ... 918 01:02:52,344 --> 01:02:54,539 Break! 919 01:03:00,686 --> 01:03:05,555 ESU, primera y diez en la yarda 20. Sólo restan 34 segundos. 920 01:03:05,624 --> 01:03:08,024 Hut! 921 01:03:09,294 --> 01:03:12,786 Kane, inicia la jugada. 922 01:03:12,865 --> 01:03:15,800 - Aaah! - Presión des del lado débil 923 01:03:15,868 --> 01:03:17,859 Buscando a Jefferson. 924 01:03:18,604 --> 01:03:21,869 Eee-aaah! 925 01:03:24,376 --> 01:03:29,643 Es interceptado. Interceptado por Whitney. Y eso debería bastar. 926 01:03:29,715 --> 01:03:32,479 Sii! Sii! Sii! 927 01:03:35,254 --> 01:03:40,055 Ha sido todo lo que esperábamos que fuera. Bellas actuaciones en ambos lados del campo. 928 01:03:40,125 --> 01:03:43,561 La ventaja en la gran batalla futbolística de los quarterbacks probablemente tenga que ir ... 929 01:03:43,629 --> 01:03:45,597 al Michigars Tim Waymen. 930 01:03:45,664 --> 01:03:47,996 Joe Kane ha contado con dos touchdowns para ESU ... 931 01:03:48,066 --> 01:03:50,591 pero ha tenido esa crucial intercepción en los momentos finales, 932 01:03:50,669 --> 01:03:52,603 y esa ha resultado ser la diferencia. 933 01:03:52,671 --> 01:03:54,901 żDónde está Kane? żDónde está Joe Kane? 934 01:04:14,426 --> 01:04:17,020 Tened cuidado, todos vosotros. 935 01:04:22,801 --> 01:04:24,826 - żQué pasa Autumn? - Hey Darnell. 936 01:04:24,903 --> 01:04:26,837 - żCómo lo llevas? - Bien. 937 01:04:26,905 --> 01:04:30,068 - Este debe ser tu padre. - Sí, es mi padre, Lou Haley. 938 01:04:30,142 --> 01:04:32,076 Hola. Darnell Jefferson. 939 01:04:32,144 --> 01:04:34,840 Jefferson. Has hecho una bonita carrera en ese pase de pantalla. 940 01:04:34,913 --> 01:04:38,610 - Otro bloqueo, y habrías marcado. - Los tendremos el ańo que viene. 941 01:04:38,684 --> 01:04:41,744 żCómo os habéis conocido Autumn y tu? żEres un amigo de Ray? 942 01:04:45,123 --> 01:04:47,523 No, en realidad ... 943 01:04:47,593 --> 01:04:49,959 - Soy la tutora de Darnell. - Oh, de verdad. 944 01:04:50,028 --> 01:04:53,464 - żEn qué? - En matemáticas e inglés. 945 01:04:53,532 --> 01:04:56,831 Ah. Bueno, sigue a la cabeza de eso, Darnell. 946 01:04:56,902 --> 01:05:01,464 Yo hubiera tenido problemas si no hubiera conseguido mi título. Jugué a fútbol hace tiempo. 947 01:05:01,540 --> 01:05:04,168 Solía poner una copia de mis notas dentro ... 948 01:05:04,243 --> 01:05:09,203 de mi casco para recordarme que la universidad era más importante que el fútbol. 949 01:05:09,281 --> 01:05:13,081 Esa es una buena idea. Si me disculpa, tengo que irme. 950 01:05:13,151 --> 01:05:16,678 - Encantado de conocerlo, seńor. - Encantado de conocerte, Darnell. 951 01:05:17,890 --> 01:05:20,825 - Hey, Ray. - Hey, Sr. Haley. Me alegro de verle. 952 01:05:20,893 --> 01:05:23,020 Piensas cenar con nosotros esta noche? 953 01:05:23,095 --> 01:05:26,622 - No me lo perdería. - Ha sido una dura derrota la de hoy, hombre. 954 01:05:26,698 --> 01:05:28,791 Sí, sí, pensé que los teníamos. 955 01:05:47,219 --> 01:05:51,121 Espera. Creo que sería mejor que volviéramos abajo. 956 01:05:51,189 --> 01:05:54,716 - Leslie, sólo estamos empezando a conocernos. - No, yo-yo-yo mejor ... 957 01:05:54,793 --> 01:05:58,490 - No has venido hasta aquí para parar. - żQué estás haciendo? 958 01:05:59,231 --> 01:06:01,859 Aaah! Aaa-aaah! 959 01:06:01,934 --> 01:06:04,903 ĄPara! 960 01:06:04,970 --> 01:06:08,701 - ĄNo! No! No! - żQué estabas haciendo? 961 01:06:08,774 --> 01:06:11,834 Dándome falsas esperanzas? 962 01:06:11,910 --> 01:06:14,902 - ĄAaah! - ĄVen aquí! 963 01:06:14,980 --> 01:06:17,312 Tu no vas a ningún sitio! 964 01:06:17,382 --> 01:06:20,749 Que alguien me ayude! ĄAyudadme! Aaah! 965 01:06:20,819 --> 01:06:23,049 Jesús! ĄSal de ahí! 966 01:06:23,121 --> 01:06:25,646 ĄPor favor! 967 01:06:25,724 --> 01:06:27,351 ĄAh! Aaah! 968 01:06:27,426 --> 01:06:29,690 ĄSoltadme! 969 01:06:29,761 --> 01:06:32,958 - ĄSoltadme! - żEn qué cońo estás pensando? 970 01:06:33,031 --> 01:06:36,990 - ĄSuéltame! - Lat, maldita sea, tranquilízate! 971 01:06:37,069 --> 01:06:40,129 Bueno, parece que todo esto pasará al olvido. 972 01:06:40,205 --> 01:06:42,139 El padre de la chica es un gran refuerzo, 973 01:06:42,207 --> 01:06:45,074 aporta una gran cantidad de dinero, por lo que dice que no irá a la prensa. 974 01:06:45,143 --> 01:06:48,078 - Ha dicho eso, el padre? - Sí 975 01:06:48,146 --> 01:06:51,877 Quiero decir, no está contento exactamente con todo esto, pero no quiere hacer dańo al programa. 976 01:06:51,950 --> 01:06:54,680 Todavía tendremos que suspender al chico. 977 01:06:54,753 --> 01:06:59,087 Nunca ha dado positivo. Si lo suspendemos ahora sin ninguna prueba, 978 01:06:59,157 --> 01:07:01,682 nos podría demandar por poner en peligro su estatus en el draft. 979 01:07:01,760 --> 01:07:04,456 żQué se supone que tengo que hacer, sentarme y esperar hasta que mate a alguien? 980 01:07:04,529 --> 01:07:07,760 Tres partidos. żPor qué tantos? 981 01:07:07,833 --> 01:07:10,233 Tantos? 982 01:07:10,302 --> 01:07:13,999 Tienes suerte que no te suspenda para toda la temporada. 983 01:07:14,072 --> 01:07:16,540 żQué les vas a dar como motivo? 984 01:07:16,608 --> 01:07:20,601 Voy a decirles que te torciste un tobillo. 985 01:07:20,679 --> 01:07:24,877 - Gracias, entrenador. - No me lo agradezcas. Tienes tres semanas. 986 01:07:24,950 --> 01:07:29,114 Tres semanas para sacar esos esteroides porque cuando vuelvas no va a haber ningún análisis de la NCAA. 987 01:07:29,187 --> 01:07:33,123 Yo personalmente voy a hacerte un test antes de cada partido. Viéndote llenar el bote. 988 01:07:33,191 --> 01:07:37,127 - żLo has entendido? - Sí, seńor. 989 01:07:37,195 --> 01:07:40,995 Lo siento por todo esto. 990 01:07:41,066 --> 01:07:43,830 Adelante. Ve a practicar tu cojera. 991 01:07:53,979 --> 01:07:56,880 Bueno, por un par de verdaderos héroes universitarios, huh? 992 01:07:58,717 --> 01:08:02,676 Esta es la primera vez que he perdido un partido y una chica en el mismo puto día, tío. 993 01:08:02,754 --> 01:08:06,212 Supongo que cuando piensas en ello, en realidad nunca tuve a la chica. 994 01:08:07,893 --> 01:08:11,659 - Conoces a ese tío? - En realidad no. 995 01:08:11,730 --> 01:08:14,665 - żEntonces por qué le estás sonriendo? - No lo sé. 996 01:08:14,733 --> 01:08:17,997 Se parece a ese chico que es Quarterback de ESU, Joe como-se-llame. 997 01:08:18,069 --> 01:08:22,439 - żEntonces qué? Entonces vas y le sonríes. - En realidad no estaba ... 998 01:08:22,506 --> 01:08:25,442 Me siento como una mancha de tinta en un recipiente de leche. Salgamos de aquí. 999 01:08:25,510 --> 01:08:27,444 Estabas mirando a mi chica? 1000 01:08:27,511 --> 01:08:31,038 - No lo sé. żCuál es? - Listillo, żeh? 1001 01:08:31,116 --> 01:08:33,140 Mr. Quarterback Gran Momento. 1002 01:08:33,218 --> 01:08:37,551 - El que ahogó su culo hoy. - Realmente no estoy de humor. 1003 01:08:37,622 --> 01:08:40,988 żQué, no tienes nada mejor hacer que mirar a mi chica? 1004 01:08:41,059 --> 01:08:43,118 Hey, Heisman, Te estoy hablando a ti. 1005 01:08:43,194 --> 01:08:45,823 He dicho, que te estoy hablando a ti, Heisman. 1006 01:08:45,897 --> 01:08:50,027 - żEres demasiado bueno para hablar conmigo? - Sí, pero no soy demasiado bueno para hacerte un agujero en tu culo pueblerino. 1007 01:08:50,102 --> 01:08:52,969 żCrees que eres la ostia, żeh? żCrees que mi chica está cachonda por ti? 1008 01:08:53,037 --> 01:08:55,700 - Probablemente. - Déjame decirte algo, quitándote tus protecciones, 1009 01:08:55,774 --> 01:08:58,334 no eres nada más que otro marica. 1010 01:09:00,345 --> 01:09:02,676 - Oooh! - Eee-uuh! 1011 01:09:02,747 --> 01:09:06,548 Aaah! 1012 01:09:14,993 --> 01:09:18,689 Vamos, salgamos de aquí de una puta vez! Salgamos cagando leches! 1013 01:09:18,764 --> 01:09:21,358 Vamos, trata de levantarlo. 1014 01:09:22,968 --> 01:09:27,598 Hey, Joe, żpodrías hacernos un favor y frenar un poco tu culo borracho? 1015 01:09:27,671 --> 01:09:30,402 Maldita sea, a Bud no le gustaría que condujeses su camioneta así. 1016 01:09:30,475 --> 01:09:33,341 - A Bud no le importará. Él no sabe que lo tengo. 1017 01:09:33,411 --> 01:09:35,002 ĄMierda! 1018 01:09:35,080 --> 01:09:38,447 Oh, mierda! Final perfecto para un día jodido! 1019 01:09:41,286 --> 01:09:44,743 Está en todos los periódicos, en todas las noticias. El chico tuvo que ir al hospital. 1020 01:09:44,823 --> 01:09:47,689 Y para empeorar las cosas, te pillan por conducir borracho. 1021 01:09:47,759 --> 01:09:50,591 Ahora, simplemente no puedo limpiar esta mierda. 1022 01:09:51,897 --> 01:09:56,425 Yo, eh ... tuve que aceptar ... enviarte a rehabilitación. 1023 01:09:59,070 --> 01:10:01,538 Rehabilitación? 1024 01:10:01,606 --> 01:10:05,007 Oh, esto es jodido ... Voy a ser una jodida broma! 1025 01:10:05,076 --> 01:10:08,534 - żPor qué no arreglas esto como arreglas todo lo demás? - No, no puedo. 1026 01:10:08,613 --> 01:10:12,379 Es la única manera que tengo para que olviden la conducción ebria y el asalto. 1027 01:10:12,450 --> 01:10:14,941 Corremos el riesgo de una determinada investigación de la NCAA. 1028 01:10:15,020 --> 01:10:17,989 Si vas a juicio, te voy a perder todo un ańo. 1029 01:10:18,056 --> 01:10:21,219 żSabes cuántos atletas han ido a rehabilitación? 1030 01:10:21,293 --> 01:10:24,319 No en mitad de una campańa por el Heisman. 1031 01:10:24,396 --> 01:10:27,593 Entonces te pierdes ... te pierdes cuatro partidos. Vuelves a tiempo ... 1032 01:10:27,666 --> 01:10:30,430 para el último contra Georgia Tech y entonces, probablemente, la final del campeonato. 1033 01:10:30,502 --> 01:10:32,561 Entonces tendrás todo el último ańo. 1034 01:10:32,637 --> 01:10:35,470 Jesús. 1035 01:10:35,540 --> 01:10:38,600 Saca lo mejor de esto, Joe. 1036 01:10:39,744 --> 01:10:42,338 Quiero decir, estas mierdas pasan. 1037 01:10:46,484 --> 01:10:49,976 Darnell. Darnell. 1038 01:10:50,055 --> 01:10:52,523 Darnell, espérame. 1039 01:10:53,825 --> 01:10:56,817 Hey, he estado tratando de llamarte. żDónde has estado? 1040 01:10:56,895 --> 01:10:59,864 - He estado ocupado. - Hey. 1041 01:10:59,931 --> 01:11:04,300 Si es sobre el sábado, lo siento. Fue una situación realmente incómoda. 1042 01:11:04,369 --> 01:11:08,863 No, no fue incómoda, Autumn, fue educativa. Me doy cuenta de cómo me ves ahora. 1043 01:11:08,940 --> 01:11:13,377 Soy suficientemente bueno para que me des clases, para ir a sitios conmigo pero no lo suficiente para decírselo a tu padre. 1044 01:11:13,445 --> 01:11:18,212 Darnell, eso no es así. Mi padre espera que esté con alguien como Ray, żde acuerdo? 1045 01:11:18,283 --> 01:11:20,649 - Él no nos entendería. - żPor qué? 1046 01:11:20,719 --> 01:11:24,655 Porque él es un buen estudiante, y yo no. Porque él actúa bien, y yo no. 1047 01:11:24,723 --> 01:11:28,489 Porque él no necesita el fútbol, y yo sí. Porque él tiene clase y yo no, żverdad? 1048 01:11:28,560 --> 01:11:32,360 - Darnell, yo no he dicho eso. - No tiene que decirlo, Autumn. 1049 01:11:32,430 --> 01:11:35,695 Soy todo lo que tu padre solía ser y no quieres caer en esto. 1050 01:11:35,767 --> 01:11:38,759 - Darnell ... - Mira, tenías razón des del principio. 1051 01:11:38,837 --> 01:11:41,328 Debería haber conseguido otro tutor. 1052 01:11:41,406 --> 01:11:45,069 Gracias por todo lo que has hecho por mí. 1053 01:12:26,651 --> 01:12:29,916 Bueno, aquí está tu habitación. Haznos saber si necesitas algo. 1054 01:12:29,988 --> 01:12:32,081 Gracias. 1055 01:12:38,463 --> 01:12:42,797 Hey, Bud, żes verdad lo que estoy escuchando? Joe está fuera cuatro putas semanas? 1056 01:12:42,867 --> 01:12:44,732 - Si. - Mierda 1057 01:12:44,803 --> 01:12:48,637 La defensa va a tener que lanzar los pases ahora! 1058 01:12:48,707 --> 01:12:53,076 Y tú te has ido por tres? żPara que cojones tomaste esa mierda? 1059 01:12:53,144 --> 01:12:55,908 A nadie parecía importarle cuando estaba machacando gente ahí fuera. 1060 01:12:55,981 --> 01:12:58,677 Mierda, yo también me parto el culo. Y no me ves todo jodido! 1061 01:12:58,750 --> 01:13:02,982 No todo el mundo tiene tu capacidad, Alvin. Haces lo que tienes que hacer para jugar. 1062 01:13:03,054 --> 01:13:06,217 Bueno, no estás jugando mucho ahora, żverdad? ĄMierda! 1063 01:13:06,291 --> 01:13:09,260 Toda la puta temporada a la basura! 1064 01:13:17,369 --> 01:13:20,202 Sí? 1065 01:13:22,073 --> 01:13:24,769 Tienes una llamada. De Camille Schaeffer? 1066 01:13:24,843 --> 01:13:29,439 - Dice que es tu novia? - No quiero hablar con ella ahora mismo. 1067 01:13:29,514 --> 01:13:31,778 Vale. 1068 01:13:36,688 --> 01:13:41,216 Lo siento, no desea hablar con usted ahora mismo. 1069 01:13:49,267 --> 01:13:53,203 - żQué está diciendo ahora? - Con Joe fuera, todo podría estar en juego de nuevo. 1070 01:13:53,271 --> 01:13:55,569 żQué es eso que estás tratando de decir? 1071 01:13:55,640 --> 01:13:59,007 - Vamos a tener que traer a Bobby Collins de vuelta. - Espera un minuto. 1072 01:13:59,077 --> 01:14:02,774 - żWilson dijo eso? - No, no, la presión está viniendo de los ex-alumnos. 1073 01:14:02,847 --> 01:14:05,941 - Wilson, sin embargo, no va a interponerse en el camino. - Sí, bueno, olvídalo. 1074 01:14:06,017 --> 01:14:11,045 Sé que no es una estrella pero es lo suficientemente bueno para darnos margen en los próximos cuatro partidos. 1075 01:14:11,122 --> 01:14:13,784 Este es mi programa y yo decidiré quién juega. 1076 01:14:13,858 --> 01:14:16,349 No me vengas con esa mierda arrogante. 1077 01:14:16,428 --> 01:14:18,362 Hay un montón de gente en la burbuja. 1078 01:14:18,430 --> 01:14:21,160 Cuatro derrotas consecutivas y estamos fuera de la disputa por el campeonato. 1079 01:14:21,232 --> 01:14:24,167 żCómo diablos te va a hacer parecer eso? 1080 01:14:27,972 --> 01:14:30,873 Por lo tanto, miembros de la junta, 1081 01:14:30,942 --> 01:14:35,970 sostengo respetuosamente que Bobby Collins no debería recibir un trato especial ... 1082 01:14:36,047 --> 01:14:39,107 sólo porque sea un jugador de fútbol. 1083 01:14:39,184 --> 01:14:43,883 żUn estudiante regular conseguiría una audiencia para su readmisión si hubiera sido pillado haciendo trampas? 1084 01:14:43,955 --> 01:14:48,790 Nadie está hablando de dejar que la jovencita que hizo el test vuelva. 1085 01:14:48,860 --> 01:14:53,991 Creo que también es instructivo echar un vistazo a algunos de los cursos que este joven ha escogido. 1086 01:14:54,065 --> 01:14:57,398 Iniciación al Golf, mejora de la voz y la expresión ... 1087 01:14:57,469 --> 01:15:02,304 Me gustaría seńalar que el Sr. Collins aún está a tiempo de recibir su diploma. 1088 01:15:02,373 --> 01:15:05,399 En que ... Gestión de piscinas? 1089 01:15:05,477 --> 01:15:08,002 Viejo presuntuoso. Me gustaría coger su ... 1090 01:15:08,079 --> 01:15:11,708 - żLe gustaría responder, Entrenador Winters? - żQué es eso, seńor? 1091 01:15:11,783 --> 01:15:15,014 żQuerría responder? 1092 01:15:15,086 --> 01:15:18,886 Oh, sí. Um ... Sí. Um ... 1093 01:15:20,225 --> 01:15:23,786 No sé mucho sobre estos temas. 1094 01:15:23,862 --> 01:15:26,888 Pero sí sé que, uh ... 1095 01:15:26,965 --> 01:15:29,593 el castigo debe ser proporcional al delito. 1096 01:15:29,667 --> 01:15:32,500 Ahora, hacer trampas está mal. 1097 01:15:32,570 --> 01:15:36,301 Y, uh ... Y-Yo no creo que ... 1098 01:15:36,374 --> 01:15:39,366 ya sabe, merezca una sentencia para toda la vida. 1099 01:15:39,444 --> 01:15:43,642 Ahora, aquí tenemos a un estudiante atleta que está tomando ... 1100 01:15:43,715 --> 01:15:48,084 cursos de nivel universitario, quiere graduarse. 1101 01:15:48,153 --> 01:15:50,485 Uh ... 1102 01:15:53,124 --> 01:15:57,322 Él ha-Él ha cometido un error. Aquí Bobby ha cometido un error. Y, uh ... 1103 01:15:57,395 --> 01:16:01,627 ha estado suspendido durante varias semanas, así que creo que ha servido a su vez ... 1104 01:16:01,699 --> 01:16:05,328 - y merece una segunda oportunidad. - Como Alvin Mack? 1105 01:16:05,403 --> 01:16:09,772 Le dimos una segunda oportunidad. Desde entonces, ha tenido cinco incompletos, 1106 01:16:09,841 --> 01:16:13,174 cuatro abandonos y aún lee a nivel de cuarto grado. 1107 01:16:15,747 --> 01:16:20,309 Si no readmite a Bobby o no hubiera admitido a Alvin, les estaría quitando sus futuro. 1108 01:16:20,385 --> 01:16:24,685 Y en el caso de Alvin, eso podría costarle millones de dólares en los profesionales. 1109 01:16:24,756 --> 01:16:29,659 Pero esto no es una escuela de fútbol profesional. Es un instituto de alto aprendizaje. 1110 01:16:29,727 --> 01:16:32,662 Y cuando fue la última vez que 80.000 personas se presentaron ... 1111 01:16:32,730 --> 01:16:35,028 para ver a un chico hacer un maldito experimento de química? 1112 01:16:35,099 --> 01:16:39,365 - żPor qué no te metes la pajarita por el culo? - Seńores, por favor 1113 01:16:39,437 --> 01:16:42,702 - Lo-lo siento. - Volvamos al asunto en cuestión; 1114 01:16:42,774 --> 01:16:45,140 Bobby Collins. 1115 01:16:45,210 --> 01:16:47,770 Como ustedes saben, yo jugué al fútbol aquí. 1116 01:16:47,845 --> 01:16:51,747 Y recuerdo lo difícil que era entrenar y estudiar cuando estás muerto de cansancio. 1117 01:16:51,816 --> 01:16:57,311 Por lo tanto, tengo cierta simpatía por este joven. Pero yo nunca hice trampas. 1118 01:16:57,388 --> 01:17:00,846 Así que la verdadera pregunta es su carácter. 1119 01:17:00,925 --> 01:17:03,758 Ya que ustedes lo conocen mejor que nadie en esta sala ... 1120 01:17:03,828 --> 01:17:07,320 y después de haber hablado con él y haberlo observado durante las últimas semanas, 1121 01:17:07,398 --> 01:17:09,923 cree que ha aprendido la lección? 1122 01:17:10,001 --> 01:17:12,231 En otras palabras, puede responder por su carácter? 1123 01:17:22,080 --> 01:17:24,571 Claro ... Sí. 1124 01:17:24,649 --> 01:17:27,049 Uh, sí puedo. 1125 01:17:33,891 --> 01:17:37,691 Así que los Wolves, a pesar de su irregular ataque, 1126 01:17:37,762 --> 01:17:40,026 han superado a los Eagles de la Universidad de Boston hoy, por 14 a diez. 1127 01:17:40,098 --> 01:17:45,661 ESU se mantuvieron en el césped a pesar de que el juego de pase fue en gran parte ineficaz. 1128 01:17:47,839 --> 01:17:51,240 1129 01:17:51,309 --> 01:17:54,073 1130 01:17:54,145 --> 01:17:56,079 1131 01:17:59,050 --> 01:18:02,144 Todo se ha acabado aquí, ESU se quedó a cero esta tarde ... 1132 01:18:02,220 --> 01:18:05,087 por un durísimo equipo de Texas, 13 a nada. 1133 01:18:05,156 --> 01:18:08,956 La defensa de los Wolves liderada por Alvin Mack los mantuvo dentro del partido pero las pérdidas de balón, los llevó a ... 1134 01:18:09,027 --> 01:18:12,895 que Longhorn anotara. 1135 01:18:12,964 --> 01:18:15,398 1136 01:18:15,466 --> 01:18:18,401 1137 01:18:18,469 --> 01:18:21,563 1138 01:18:21,639 --> 01:18:25,405 1139 01:18:27,545 --> 01:18:31,982 Bueno, ESU debido a la carrera de 62 yardas de touchdown... 1140 01:18:32,050 --> 01:18:35,019 del freshman en continuo progreso Darnell Jefferson, 1141 01:18:35,086 --> 01:18:38,749 han superado hoy a los Tar Heels de Carolina del Norte hoy, 14-13, 1142 01:18:38,823 --> 01:18:43,556 manteniendo su desvanecida esperanza por el campeonato muy viva. 1143 01:18:43,628 --> 01:18:46,119 Hey! żCómo lo llevas? 1144 01:18:46,197 --> 01:18:48,757 Te has vestido para la ocasión? ĄMuy bien! 1145 01:18:48,833 --> 01:18:51,825 El hombre ha vuelto! Lattimer ha vuelto! 1146 01:18:55,773 --> 01:18:58,037 żQué pasa? 1147 01:18:58,109 --> 01:19:02,341 ESU esperando superar al duro equipo de Iowa Hawkeye ... 1148 01:19:02,413 --> 01:19:06,008 en su último partido antes del retorno de Joe Kane. 1149 01:19:08,086 --> 01:19:11,817 Todos colocados para ir ahora. Thigpen, mantiene la posición. 1150 01:19:11,889 --> 01:19:17,293 Joder, yo te conozco, hijo de puta. Tú eres el que dejó a mi hermanita embarazada. 1151 01:19:17,362 --> 01:19:19,557 żDónde has estado, eh? 1152 01:19:19,630 --> 01:19:22,394 - Oh, vamos, no te escondas detrás de esa máscara ahora. 1153 01:19:22,467 --> 01:19:25,664 Respóndeme, hijo de puta, antes de que te arranque tu gorro! 1154 01:19:27,138 --> 01:19:30,665 Dixon pasa a Thigpen barriendo a la izquierda. 1155 01:19:30,742 --> 01:19:32,972 Mack siguiendo la jugada. 1156 01:19:33,044 --> 01:19:35,012 - Thigpen corta hacia dentro. - Oooh! 1157 01:19:37,915 --> 01:19:40,577 - Mack persigue por dentro. - Aaa-aaah 1158 01:19:40,651 --> 01:19:44,712 Oooh.! Ha sido levantado por Morgan. 1159 01:19:44,789 --> 01:19:48,281 Mack está en el suelo. 1160 01:19:48,359 --> 01:19:51,487 Está herido. Se han reunido en torno a él. 1161 01:19:51,562 --> 01:19:55,999 El médico está saliendo. Sólo podemos esperar que no sea serio. 1162 01:19:58,269 --> 01:20:00,760 - Está bien, Alvin. Aguanta ahí. - Oh, mierda! 1163 01:20:00,838 --> 01:20:02,601 Camilla! 1164 01:20:02,673 --> 01:20:07,042 Vas a estar bien, Alvin. El médico te va a echar un vistazo. Sólo relájate. 1165 01:20:07,111 --> 01:20:09,636 Oh, dios, esto no tiene buena pinta. 1166 01:20:09,714 --> 01:20:13,514 Están sacando la camilla. 1167 01:20:20,391 --> 01:20:24,691 Doce segundos en el reloj. Iowa sacando para el touchdown de la victoria. 1168 01:20:24,762 --> 01:20:26,696 4th and goal en la yarda uno. 1169 01:20:26,764 --> 01:20:31,929 ESU tratando de aguantar sin su linebacker central la estrella, Alvin Mack. 1170 01:20:32,003 --> 01:20:35,632 - Dixon seńalando jugada. - Amarillo nueve! 1171 01:20:35,706 --> 01:20:38,072 Vamos! 1172 01:20:40,545 --> 01:20:44,242 Gira, se lo pasa a Thigpen que va directo hacia el tackle. 1173 01:20:44,315 --> 01:20:47,546 Lattimer se encuentra con él en la línea de anotación. 1174 01:20:47,618 --> 01:20:50,519 Thigpen se abre paso hasta la zona de anotación. 1175 01:20:50,588 --> 01:20:53,819 Touchdown, Iowa. 1176 01:20:53,891 --> 01:20:57,156 Lattimer lo tenía pero simplemente no pudo aguantarlo ... 1177 01:20:57,228 --> 01:21:00,629 y Iowa saca una victoria en el último segundo, 14 a 10. 1178 01:21:03,034 --> 01:21:05,400 Entrenador, ha perdido dos de sus último cuatro. 1179 01:21:05,470 --> 01:21:09,338 żPor qué sus equipos parecen caer en picado al final en las últimas temporadas? 1180 01:21:11,742 --> 01:21:15,075 Lo de esta noche ha sido una dura derrota, pero no ha sido una caída en picado. 1181 01:21:15,146 --> 01:21:18,946 Hemos tenido algunos jugadores clave fuera. Hemos perdido otro grande esta noche. 1182 01:21:19,016 --> 01:21:21,450 Pero pensaba que sabríais que si ganamos la semana que viene, 1183 01:21:21,519 --> 01:21:23,953 todavía seremos campeones de conferencia e iremos a la Major Bowl. 1184 01:21:24,021 --> 01:21:28,117 Mira, yo siempre supe que no podíais escribir pero pensé que al menos podíais contar. 1185 01:21:32,797 --> 01:21:35,231 Yo, Alvin. 1186 01:21:36,300 --> 01:21:39,565 Hey, Entrenador. 1187 01:21:39,637 --> 01:21:43,004 - żCómo te sientes? - Me siento bien. 1188 01:21:44,041 --> 01:21:46,976 - Se te ve realmente bien. - Si. 1189 01:21:48,246 --> 01:21:51,340 Hey, uh, alguno de los chicos ha venido a verte? 1190 01:21:51,415 --> 01:21:54,043 Ellos llamaron. 1191 01:21:54,118 --> 01:21:57,315 Ya sabes... cómo son los jugadores de fútbol con los hospitales y las lesiones. 1192 01:21:57,388 --> 01:21:59,322 Si. 1193 01:22:02,093 --> 01:22:05,187 Nunca voy a... Nunca voy a volver a jugar de nuevo, żverdad? 1194 01:22:10,134 --> 01:22:13,126 Los médicos no siempre tienen la razón. 1195 01:22:17,241 --> 01:22:20,870 En cualquier caso, quiero que sepas que esto, uh... 1196 01:22:20,945 --> 01:22:25,177 eres el mejor maldito defensa que nunca haya entrenado. 1197 01:23:11,028 --> 01:23:13,997 Ningún problema. 1198 01:23:28,846 --> 01:23:30,780 Hola. 1199 01:23:30,848 --> 01:23:32,975 żCómo estás? żCómo está Ray? 1200 01:23:33,050 --> 01:23:38,488 No lo sé. No lo he visto desde la última noche que te vi. 1201 01:23:40,024 --> 01:23:41,992 Bueno, 1202 01:23:42,059 --> 01:23:45,256 sólo he venido a ver cómo te iban los estudios. 1203 01:23:45,329 --> 01:23:48,230 - Preparado para mańana? - Eso espero. 1204 01:23:48,299 --> 01:23:50,324 He estado estudiando bastante duro. 1205 01:23:50,401 --> 01:23:52,733 Bien. 1206 01:23:58,909 --> 01:24:01,742 Hablé con mi padre ayer por la noche. 1207 01:24:01,812 --> 01:24:04,246 - żCómo le va? - Bien. 1208 01:24:04,315 --> 01:24:07,284 Dile que he dicho "hola". 1209 01:24:09,120 --> 01:24:11,179 Hablamos de ti. 1210 01:24:14,158 --> 01:24:16,422 żQué dijiste? 1211 01:24:17,495 --> 01:24:21,591 Bueno ... le dije que habíamos salido. 1212 01:24:22,566 --> 01:24:24,557 Y eso ... 1213 01:24:24,635 --> 01:24:27,604 Pensaba que todavía podríamos ir a jugar a los bolos. 1214 01:24:54,265 --> 01:24:56,233 Hey. 1215 01:24:56,300 --> 01:24:58,427 - żCómo lo llevas, tío? - Hey, Joe. żCómo va eso? 1216 01:24:58,502 --> 01:25:00,868 - Me alegra verte. - żQué pasa? Que bien que estés de vuelta. 1217 01:25:00,938 --> 01:25:04,533 - Me alegro de estar de vuelta. - żQué pasa, hermano? El próximo partido haremos saltar algunos por los aires. 1218 01:25:04,608 --> 01:25:08,305 - Has hecho algunos lanzamientos ahí dentro? - No, todo lo que tienen es el Ping-Pong. 1219 01:25:08,379 --> 01:25:10,973 Necesito una foto. Hey, hey ... 1220 01:25:11,048 --> 01:25:13,312 Aquí, tienes una vista aérea. 1221 01:25:13,384 --> 01:25:17,184 Hey, Joe. 1222 01:25:17,254 --> 01:25:19,518 Lat, vigila tus botas en el suelo de la camioneta. 1223 01:25:29,100 --> 01:25:31,330 Hola. 1224 01:25:32,837 --> 01:25:34,828 żCómo estás? 1225 01:25:36,841 --> 01:25:38,934 - Bien. - Bien. 1226 01:25:39,009 --> 01:25:40,943 żEstás bien ahora? 1227 01:25:41,011 --> 01:25:43,036 Sí, creo que sí. 1228 01:25:43,114 --> 01:25:46,743 Tengo que atar algunos cabos sueltos, pero, uh ... 1229 01:25:46,817 --> 01:25:48,910 - Bueno, me alegro por ti. - Hey. 1230 01:25:50,721 --> 01:25:53,952 Siento que yo, ya sabes, que no quisiera... 1231 01:25:55,126 --> 01:25:57,560 Que no pudiera verte. 1232 01:25:57,628 --> 01:25:59,926 Ni siquiera pudiste hablar conmigo. 1233 01:26:01,465 --> 01:26:04,730 Me daba vergüenza. Pude ... 1234 01:26:06,837 --> 01:26:10,796 Ya es suficiente para los exteriores. Vamos a profundizar con las carreras. 1235 01:26:10,875 --> 01:26:14,641 De acuerdo, quarterbacks, seguid el cruce interior de la ruta marcada. 1236 01:26:17,715 --> 01:26:19,649 Hut! 1237 01:26:22,853 --> 01:26:25,686 Aw, está oxidado, Sam. Dudo que podamos empezar con él. 1238 01:26:25,756 --> 01:26:28,691 Sí, su cabeza aún no ha vuelto a su sitio. 1239 01:26:30,394 --> 01:26:33,056 Chicos, he pensado que deberíamos probar algo diferente este partido. 1240 01:26:33,130 --> 01:26:35,894 Maximizar nuestra velocidad. 1241 01:26:35,966 --> 01:26:40,266 Poneros juntos en la formación al mismo tiempo. Así que, Ray, uh ... 1242 01:26:40,337 --> 01:26:43,135 te vamos a mover a la posición de fullback. 1243 01:26:43,207 --> 01:26:47,507 Darnell, tu serás nuestro Tailback titular. Ahora bien, no todo el mundo puede ... 1244 01:26:47,578 --> 01:26:50,672 manejar la transición de esta manera, Ray. 1245 01:26:50,748 --> 01:26:53,182 żCrees que estás a la altura? 1246 01:26:53,250 --> 01:26:55,241 Sí. Sí, seńor. 1247 01:26:55,319 --> 01:26:57,685 Bien. Eso es bueno. 1248 01:27:32,556 --> 01:27:34,751 - żCómo estás, papá? - Joe. 1249 01:27:34,825 --> 01:27:37,988 żQué es esto, te han echado? 1250 01:27:38,062 --> 01:27:40,587 No. 1251 01:27:45,236 --> 01:27:48,831 - He oído hablar de tu pequeńa pelea. Lo dieron en las noticias aquí. - Si. 1252 01:27:50,875 --> 01:27:53,435 Entonces, qué estás haciendo aquí? 1253 01:27:53,510 --> 01:27:57,344 - Sólo pensando acerca de las cosas. - Eso es lo que la maldita rehabilitación va a hacer; 1254 01:27:57,414 --> 01:28:01,680 hacerte pensar acerca de un montón de cosas sobre las que no puedes hacer nada. 1255 01:28:03,854 --> 01:28:07,756 Me pregunto por qué nunca viniste a ninguno de mis partidos. 1256 01:28:07,825 --> 01:28:09,918 No lo sé. 1257 01:28:09,994 --> 01:28:12,861 Tal vez no quería ponerte nervioso. 1258 01:28:12,930 --> 01:28:17,026 Puede que lo hubieras intentado muy duro y la hubieras jodido. 1259 01:28:18,102 --> 01:28:20,764 Sí, o podía haberlo hecho muy bien. 1260 01:28:20,838 --> 01:28:23,102 żCómo te hubiera hecho sentir eso? 1261 01:28:23,173 --> 01:28:25,607 żQué quieres decir? 1262 01:28:25,676 --> 01:28:29,840 Podría haberte hecho sentir mal, como si pudieras haber sido algo más si lo intentaras. 1263 01:28:29,914 --> 01:28:34,351 Tal vez no quería verte tan emocionado, todo inflado de orgullo, cuando sabía que un día ... 1264 01:28:34,418 --> 01:28:39,253 - todo se derrumbaría ... tal y como ha sucedido. - Sí. 1265 01:28:39,323 --> 01:28:41,553 Pero todavía estoy aquí, no es cierto? 1266 01:28:49,033 --> 01:28:52,901 Tengo un partido más acabada esta temporada. 1267 01:28:55,940 --> 01:29:00,707 No sé cuánto voy a jugar ... o si lo voy a hacer, pero me gustaría que estuvieras ahí. 1268 01:29:03,113 --> 01:29:06,810 żCómo te sientes sobre presentar a tu padre borracho a tus amigos? 1269 01:29:06,884 --> 01:29:09,079 Has pensado sobre eso? 1270 01:29:15,592 --> 01:29:18,959 Podría aguantarlo si tú pudieras. 1271 01:29:25,602 --> 01:29:28,730 Esto es un billete de avión, 1272 01:29:28,806 --> 01:29:31,798 una entrada para el partido, un asiento en la línea de 50 yardas. 1273 01:29:42,786 --> 01:29:44,777 Si no vienes, 1274 01:29:47,958 --> 01:29:51,860 nunca te lo, um ... preguntaré otra vez. 1275 01:30:10,848 --> 01:30:12,907 Bill, dime otra vez que está haciendo? 1276 01:30:12,983 --> 01:30:16,919 Sacándote la orina dopada de tu vejiga y poniéndotela limpia de vuelta. 1277 01:30:16,987 --> 01:30:19,649 Llámalo un cambio de aceite. 1278 01:30:28,899 --> 01:30:32,460 - Vamos a lograr hacerlo hoy. 1279 01:30:32,536 --> 01:30:36,063 - Vamos a dar la campanada hoy! 1280 01:30:36,140 --> 01:30:38,802 Esto es por lo que vosotros chicos habéis estado trabajando. Necesito 60 minutos. 1281 01:30:38,876 --> 01:30:41,106 - 60 minutos de relevancia! - De acuerdo, entrenador. 1282 01:30:41,178 --> 01:30:46,047 60 minutos, sin prisioneros, sin piedad. Nada más que burbujas de mocos, burbujas de mocos! 1283 01:30:46,116 --> 01:30:48,641 żMe entendéis? Vamos a dar la campanada! 1284 01:30:48,719 --> 01:30:51,347 Vamos a dar la campanada del campeonato! 1285 01:30:51,422 --> 01:30:54,914 Ding-jodido-dong! 1286 01:30:58,395 --> 01:31:01,831 Wolves moviendo de izquierda a derecha en el dial de tu radio. 1287 01:31:01,899 --> 01:31:05,335 Han tenido problemas para anotar las últimas semanas con Bobby Collins al mando. 1288 01:31:05,402 --> 01:31:08,235 A pesar del retorno de Joe Kane, Collins tiene el visto bueno para empezar. 1289 01:31:08,305 --> 01:31:13,106 Muy bien, hagamos esto para empezar bien. L-28, trueno derecha, azul segundo. 1290 01:31:13,177 --> 01:31:14,974 Listos, Break! 1291 01:31:15,045 --> 01:31:18,537 Wolves en la línea con una nueva cara. 1292 01:31:18,615 --> 01:31:20,173 Set! 1293 01:31:20,250 --> 01:31:23,742 Jefferson ahora empezando como Tailback. Griffen como Fullback. 1294 01:31:23,821 --> 01:31:26,255 Hut-hut. 1295 01:31:26,323 --> 01:31:28,450 Azul. 1296 01:31:28,525 --> 01:31:32,518 - Collins se la pasa a Jefferson barriendo en trueno a la derecha. - 46, 46! 1297 01:31:32,596 --> 01:31:35,497 Griffen lidera el bloqueo y... Oh! 1298 01:31:35,566 --> 01:31:38,194 Pugh va derecho a por él. 1299 01:31:40,204 --> 01:31:43,765 Oooh, fumble. 1300 01:31:43,841 --> 01:31:47,140 Parece que... Georgia Tech tiene la pelota. 1301 01:31:47,211 --> 01:31:49,509 una lástima para los Wolves... 1302 01:31:49,580 --> 01:31:53,209 los Yellowjackets tendrán una excelente posición en el campo. 1303 01:31:53,283 --> 01:31:56,548 Muy bien, vamos, defensa. 1304 01:31:56,620 --> 01:31:58,611 Poned vuestros cascos en su estómago! 1305 01:31:58,689 --> 01:32:01,021 ĄMaldita sea! 1306 01:32:01,091 --> 01:32:03,889 Mierda! Jodido Griffen. 1307 01:32:03,961 --> 01:32:05,952 Defensa! 1308 01:32:06,029 --> 01:32:08,054 De acuerdo, ataque, mala suerte. 1309 01:32:08,132 --> 01:32:13,593 Estaba allí, sólo que no lo hemos ejecutado! Tú tienes que acabar tus bloqueos. Acabar con todos! 1310 01:32:13,670 --> 01:32:16,468 La próxima vez que lo tengamos, tomaremos el control. Jefferson! 1311 01:32:16,540 --> 01:32:19,668 Tienes que apretarte el balón! Tienes que dejarlo a un lado. 1312 01:32:19,743 --> 01:32:22,837 Así que la defensa de los Wolves ha aguantado después de la pérdida de balón ... 1313 01:32:22,913 --> 01:32:25,473 y los Yellowjackets optarán por un field goal. 1314 01:32:25,549 --> 01:32:28,143 Está alrededor de las 34 yardas. 1315 01:32:28,218 --> 01:32:31,381 Aquí está el pase al quarterback. El balón está abajo. Está lejos. 1316 01:32:31,455 --> 01:32:34,913 Es suficiente ... y es bueno. 1317 01:32:34,992 --> 01:32:39,088 Las Yellowjackets de Georgia Tech saltan a la cabeza, tres a nada. 1318 01:32:39,163 --> 01:32:41,529 Veinticinco segundos para el descanso. 1319 01:32:41,598 --> 01:32:45,932 Collins va a tener que ir por el aire si los Wolves esperan conseguir ir en cabeza al descanso. 1320 01:32:46,003 --> 01:32:49,996 - Collins retrocede para pasar. - No lances al flat! 1321 01:32:50,073 --> 01:32:52,667 Buscando a Ward en el flat ... El balón se inclina, 1322 01:32:52,743 --> 01:32:54,802 batido alrededor, interceptado por Wooley. 1323 01:32:54,878 --> 01:32:57,642 por la línea lateral, 20 ... 15 ... 1324 01:32:57,714 --> 01:33:00,683 diez ... touchdown, Georgia Tech. 1325 01:33:00,751 --> 01:33:04,209 Y parece que los Yellowjackets van a irse al descanso ... 1326 01:33:04,288 --> 01:33:06,756 con una ventaja de diez a nada. 1327 01:33:06,823 --> 01:33:10,156 Vamos, chicos, estamos sólo diez abajo. 1328 01:33:10,227 --> 01:33:13,560 Ahora vamos a conseguir nuestra jodida mierda juntos y a patear algunos jodidos culos! 1329 01:33:13,630 --> 01:33:17,657 Vamos, chicos, ahora, nos quedan 30 minutos de fútbol 1330 01:33:17,734 --> 01:33:21,397 - Treinta minutos! La segunda mitad es nuestra! - Yo, hijo de puta 1331 01:33:21,471 --> 01:33:22,904 Has fallado ese bloqueo a propósito. 1332 01:33:22,973 --> 01:33:25,237 Hey, tú estás lleno de mierda! Tú pierdes el balón, e intentas culparme. 1333 01:33:25,309 --> 01:33:28,210 - Toda esta mierda es sobre Autumn. - Que le follen a Autumn y que te follen a ti! 1334 01:33:28,278 --> 01:33:30,508 Simplemente no puedes tener éxito, pringado. 1335 01:33:30,581 --> 01:33:32,515 Hijo de puta! 1336 01:33:34,484 --> 01:33:38,511 - Hey, hey, hey! Voy a joderte vivo! 1337 01:33:38,589 --> 01:33:40,682 Parad! 1338 01:33:40,757 --> 01:33:42,918 Vamos, déjalo ir! 1339 01:33:42,993 --> 01:33:45,860 ĄLevantaos! Venid aquí! 1340 01:33:45,929 --> 01:33:50,866 Venid aquí! No quiero oír sobre quien ha empezado. Guardadlo para el campo, entendéis? 1341 01:33:50,934 --> 01:33:54,097 - żMe entendéis? - Sí, seńor. 1342 01:33:54,171 --> 01:33:56,435 Sí, seńor. 1343 01:33:56,506 --> 01:33:58,736 Ahora, el resto de vosotros chicos, 1344 01:33:58,809 --> 01:34:01,903 si jugáis la segunda mitad de la forma en la que lo hicisteis la primera, 1345 01:34:01,979 --> 01:34:04,846 esto es lo que va a parecer el resto de la temporada. 1346 01:34:10,520 --> 01:34:14,012 - No quiero volverte a ver fallar un bloqueo de nuevo. - Sí, entrenador. 1347 01:34:14,091 --> 01:34:17,891 Joe, ponte a calentar, vas a empezar la segunda parte. 1348 01:34:17,961 --> 01:34:20,395 Sí, muy bien. 1349 01:34:20,464 --> 01:34:22,557 Sí, Joe. 1350 01:34:22,633 --> 01:34:24,624 Oh, Collins. 1351 01:34:24,701 --> 01:34:26,862 Sí, entrenador? 1352 01:34:26,937 --> 01:34:29,906 Coge una fregona y limpia ese desastre. 1353 01:34:29,973 --> 01:34:32,635 Tienes que estar bromeando. 1354 01:34:37,381 --> 01:34:40,544 E .. S .. U 1355 01:34:40,617 --> 01:34:44,781 Listos para empezar la segunda parte ahora. Los Wolves arrastran un diez a nada. 1356 01:34:44,855 --> 01:34:48,484 Nos dicen que Joe Kane va a empezar como Quarterback. 1357 01:34:57,801 --> 01:35:02,363 Escuchad, ahora! Es hora de llamar a los Wolves para mearse en el fuego. 1358 01:35:02,439 --> 01:35:04,737 Vamos! Vamos! 1359 01:35:07,411 --> 01:35:10,346 Listos, Break! 1360 01:35:13,917 --> 01:35:17,080 Kane dando las órdenes. 1361 01:35:17,154 --> 01:35:20,123 Azul 80! Hut! 1362 01:35:20,190 --> 01:35:23,250 Es fumble. Griffen recupera. 1363 01:35:23,327 --> 01:35:25,352 Vamos, Joe. 1364 01:35:25,429 --> 01:35:27,989 Verde 25! Hut! 1365 01:35:28,065 --> 01:35:30,260 Kane buscando a Jefferson en el flat. 1366 01:35:30,334 --> 01:35:33,997 Lanza abajo muy mal. 1367 01:35:34,071 --> 01:35:36,596 Kane retrocediendo para pasar. 1368 01:35:36,673 --> 01:35:38,698 Oooh! Golpeado y sackeado. 1369 01:35:38,775 --> 01:35:43,235 Y el retorno de Kane está siendo una roca hasta la fecha. 1370 01:35:46,683 --> 01:35:50,175 Joe está demasiado vacilante, demasiado cauto ahí fuera. Está plano, Sam. Tal vez nosotros... 1371 01:35:50,253 --> 01:35:54,053 - Va a estar bien. Va a tener esa sensación de vuelta. - Pero no podemos permitirnos el lujo de... 1372 01:35:54,124 --> 01:35:57,890 He dicho, que va a estar bien. 1373 01:35:57,961 --> 01:36:00,896 5:51 para acabar, Georgia Tech arriba diez a nada. 1374 01:36:00,964 --> 01:36:03,865 Los Wolves van a tener que encontrar algún ataque rápidamente aquí. 1375 01:36:03,934 --> 01:36:08,496 Su defensa ha estado manteniéndolos dentro. 1376 01:36:08,572 --> 01:36:11,598 Vamos, Joe. No vas a dejarlo ir, hombre. 1377 01:36:11,675 --> 01:36:15,907 żDónde está ese hombre salvaje que se hacía cargo de este equipo? 1378 01:36:15,979 --> 01:36:19,210 Diablos, yo sé que no has perdido eso. 1379 01:36:19,282 --> 01:36:22,843 Tú eres el único al que estos chicos van a seguir. 1380 01:36:22,919 --> 01:36:26,184 Es el momento de sentarse a la cabeza de la mesa. 1381 01:36:26,256 --> 01:36:29,225 Olvida la rehabilitación. Olvida a tu padre. 1382 01:36:29,292 --> 01:36:33,353 Hay diez chicos ahí fuera esperando por ti. Es tu familia ahora. 1383 01:36:33,430 --> 01:36:37,127 Mírame, chico. Te necesitamos. 1384 01:36:37,200 --> 01:36:39,361 Te necesitamos. 1385 01:36:42,139 --> 01:36:44,801 Tú eres el hombre, Joe. 1386 01:36:46,243 --> 01:36:49,974 Ahora ve ahí fuera y juega como yo sé que puedes. 1387 01:36:50,046 --> 01:36:53,914 - Vamos. - Venga, Joe, vamos. 1388 01:36:53,984 --> 01:36:57,385 Así que veamos con lo que los Wolves vienen aquí mientras sigue pasando el tiempo. 1389 01:36:57,454 --> 01:36:59,888 Hemos dejado esos tíos arriba demasiado tiempo. 1390 01:36:59,956 --> 01:37:03,949 Muy bien, el hombre enmascarado ha vuelto. Hi-ho, jodido Silver! 1391 01:37:04,027 --> 01:37:07,690 Dame un poco de tiempo aquí atrás y me los llevaré aparte. Fuerte izquierda, marrón derecha, 1392 01:37:07,764 --> 01:37:10,597 60 pase, en tres. Listos, Break! 1393 01:37:14,971 --> 01:37:17,030 Set! 1394 01:37:17,107 --> 01:37:22,376 Gris 22! 1395 01:37:22,446 --> 01:37:25,904 Hut! 1396 01:37:25,982 --> 01:37:28,678 Kane retrocede para pasar. 1397 01:37:28,752 --> 01:37:30,720 Buena protección. 1398 01:37:34,090 --> 01:37:37,389 Lanza a ... Jefferson en la línea lateral. Él lo tiene... 1399 01:37:37,461 --> 01:37:40,692 y sale del campo en la 32 de Yellowjacket. 1400 01:37:43,033 --> 01:37:44,864 Hut! 1401 01:37:44,935 --> 01:37:47,335 Kane retrocede de nuevo. 1402 01:37:49,940 --> 01:37:52,238 Lanza para Griffen. 1403 01:37:52,309 --> 01:37:56,973 Captura en el salto en la línea de 21 y los Timberwolves están empezando a rodar. 1404 01:38:01,618 --> 01:38:05,019 Kane... busca en la zona de anotación. 1405 01:38:06,656 --> 01:38:09,648 No puede encontrar a nadie. Va a correr. 1406 01:38:09,726 --> 01:38:13,093 Agarra la pelota. 20 ... 1407 01:38:13,163 --> 01:38:17,099 15 ... diez. 1408 01:38:17,167 --> 01:38:22,298 Golpeado... y finalmente derribado dentro de las cinco. 1409 01:38:23,840 --> 01:38:27,970 Kane los lleva a la yarda 4 donde va a ser primera y gol. 1410 01:38:28,044 --> 01:38:31,104 Y no hay duda de ello, con 3:45 restante, 1411 01:38:31,181 --> 01:38:34,344 Tienen que anotar aquí si quieren volver a este partido. 1412 01:38:36,386 --> 01:38:40,117 Hey, Entrenador, démelo sobre la línea. Me han estado ignorando. Puedo anotar. 1413 01:38:40,190 --> 01:38:45,218 - Ahora no, vamos con el barrido. 28 trueno derecha. Vamos. - Vamos ataque! 1414 01:38:45,295 --> 01:38:47,855 - Que quiere el entrenador? - L-derecha, pase 28. 1415 01:38:47,931 --> 01:38:52,265 Muy bien. Trueno derecha, 28 pase en uno. Listos ... 1416 01:38:52,335 --> 01:38:54,064 Break! 1417 01:38:56,773 --> 01:38:58,900 A la izquierda! A la izquierda! 1418 01:38:58,975 --> 01:39:01,910 Rojo 21! 1419 01:39:01,978 --> 01:39:04,242 Rojo 21! Hut! 1420 01:39:04,314 --> 01:39:07,181 Kane pasa a Jefferson ... 1421 01:39:07,250 --> 01:39:09,878 barriendo en trueno a la derecha. 1422 01:39:09,953 --> 01:39:12,683 Griffen, el bloqueador líder, cae al suelo. 1423 01:39:12,756 --> 01:39:15,725 Oh, mierda. 1424 01:39:15,792 --> 01:39:19,421 Jefferson acorralado en la línea de banda. 1425 01:39:19,496 --> 01:39:23,057 - Trata de cortar otra vez. - Ahora eres mío! 1426 01:39:23,133 --> 01:39:27,263 Whoa! Que gran bloqueo de Griffen. Jefferson conduciendo a la zona de anotación. 1427 01:39:27,337 --> 01:39:30,238 Viniendo a por ti! ĄVamos! 1428 01:39:30,307 --> 01:39:32,571 Touchdown, Timberwolves! 1429 01:39:37,847 --> 01:39:39,678 See! 1430 01:39:39,749 --> 01:39:42,377 ĄMuy bien! ĄSí! 1431 01:39:42,452 --> 01:39:45,580 Está bien, pequeńo, estamos dentro de nuevo! 1432 01:39:46,756 --> 01:39:49,350 Hey ... bonito bloqueo, hombre. 1433 01:39:49,426 --> 01:39:52,691 Que locura de carrera, novato. Que locura de jodida carrera. 1434 01:39:52,762 --> 01:39:55,526 Vamos a llevárselo, pequeńo. Se lo estamos dando. 1435 01:39:56,700 --> 01:39:59,225 De acuerdo, defensa, aún no es tarde. 1436 01:39:59,302 --> 01:40:03,170 Vamos a matarlos a todos. Dejad que los paramédicos se encarguen de ellos. 1437 01:40:03,239 --> 01:40:05,207 1:11 y contando. 1438 01:40:05,275 --> 01:40:09,803 Tercera y uno. Los Wolves tienen que detenerlos en esta jugada si van a recuperar el balón. 1439 01:40:09,879 --> 01:40:14,475 Primer down y es todo lo que se había escrito. ESU se ha quedado sin tiempos muertos. 1440 01:40:14,551 --> 01:40:18,078 Muy bien, defensa, vamos a pararlos una vez por Alvin! 1441 01:40:18,154 --> 01:40:21,419 - Cuatro-tres juntos. Listo, Break! - Sí, sí! 1442 01:40:24,594 --> 01:40:27,654 Georgia Tech sobre el balón. Thom dando órdenes. 1443 01:40:27,731 --> 01:40:31,064 Ocho-uno-ocho! 1444 01:40:31,134 --> 01:40:33,568 Oh... sí. 1445 01:40:33,637 --> 01:40:35,400 Hut! 1446 01:40:39,509 --> 01:40:44,344 - Dejada a Garrett. - Aaa-aargh 1447 01:40:44,414 --> 01:40:47,144 Eres hombre muerto! 1448 01:40:49,185 --> 01:40:51,983 Para a Garrett para una pérdida de dos yardas. 1449 01:40:52,055 --> 01:40:55,752 No creo que lo tengas, amigo! Ha-Ha! 1450 01:41:00,563 --> 01:41:03,031 Sí, pequeńo! Sí, pequeńo! 1451 01:41:03,099 --> 01:41:08,469 Y los Wolves van a tener el balón de nuevo. Gran esfuerzo individual por parte de Lattimer. 1452 01:41:13,076 --> 01:41:16,170 Está bien. Ven aquí. 1453 01:41:32,796 --> 01:41:35,458 Muy bien, chicos, allá vamos! 1454 01:41:35,532 --> 01:41:38,899 Georgia Tech en la formación de punt. Aquí está el pase. 1455 01:41:38,968 --> 01:41:42,267 Langdom ... golpea el balón. 1456 01:41:46,109 --> 01:41:49,374 - Jefferson ... se coloca debajo de ella. - Show time, pequeńo. 1457 01:41:49,446 --> 01:41:51,539 Vamos. 1458 01:41:51,614 --> 01:41:54,879 - Empieza bien. - Tráemelo a mí. 1459 01:41:54,951 --> 01:41:59,149 Sin lugar a donde ir, retrocede sus pasos. Vuelve a la izquierda. 1460 01:41:59,222 --> 01:42:01,156 Venid conmigo. Venid conmigo. 1461 01:42:01,224 --> 01:42:05,320 Buscando la línea lateral! Un gran bloqueo de Gibson. 1462 01:42:05,395 --> 01:42:08,660 Justo ahí, 23, 23. Siii! 1463 01:42:08,732 --> 01:42:11,724 Una gran rotura a la espalda de Hughes! 1464 01:42:13,470 --> 01:42:15,438 ĄSí! 1465 01:42:15,505 --> 01:42:18,804 - Vamos! - Ves a ganar! Siii! 1466 01:42:18,875 --> 01:42:22,868 Otro gran bloqueo! Un hombre a batir. 1467 01:42:22,946 --> 01:42:25,540 Sacado fuera del campo en la línea de 20 yardas! 1468 01:42:27,751 --> 01:42:29,719 Wooo! Wooo! 1469 01:42:29,786 --> 01:42:31,981 Ataque, ataque, vamos. 1470 01:42:32,055 --> 01:42:35,786 Tiempo para dos jugadas. Bien, la zona de anotación no está abierta, coge la línea lateral. 1471 01:42:35,859 --> 01:42:38,555 - Muy bien. - Vamos, pequeńo. Vamos. 1472 01:42:38,628 --> 01:42:42,325 17 segundos para acabar. No hay tiempos muertos para ESU. 1473 01:42:42,398 --> 01:42:45,925 - Vamos! Vamos! Vamos! - Set ! 1474 01:42:46,002 --> 01:42:49,870 287! 287! Hut! 1475 01:42:51,374 --> 01:42:53,968 Kane retrocede para pasar. 1476 01:42:57,580 --> 01:43:00,242 Forzado fuera de su zona. Corriendo a la derecha. 1477 01:43:06,890 --> 01:43:10,326 Kane en la carrera, lanza! 1478 01:43:11,661 --> 01:43:14,653 Completa para Griffen en la línea de diez yardas. 1479 01:43:14,731 --> 01:43:19,134 Sale del campo parando el reloj con siete segundos. 1480 01:43:19,202 --> 01:43:21,762 Un field goal aquí empata, 1481 01:43:21,838 --> 01:43:24,773 pero el empate no les dará a los Wolves el partido del campeonato. 1482 01:43:24,841 --> 01:43:27,309 Esta va a ser una decisión difícil para Winters. 1483 01:43:29,379 --> 01:43:33,839 - żQué piensas, vamos a por los tres? - Sólo dame el maldito balón. 1484 01:43:33,917 --> 01:43:37,148 Marrón derecha movimiento, inclinación tail. Tú eres el hombre, Joe. 1485 01:43:37,220 --> 01:43:39,984 Estamos a punto de ganar! 1486 01:43:40,056 --> 01:43:42,752 - żEstás listo? - Vamos, pequeńo, vamos. 1487 01:43:42,826 --> 01:43:44,623 - żQué seńal? - Vamos. 1488 01:43:44,694 --> 01:43:50,291 Muy bien, todos, ahora es el momento. Marrón derecha movimiento, inclinación tailback. 1489 01:43:50,366 --> 01:43:55,326 Dejemos a las mujeres y a los nińos en la cama y vayamos a buscar la jodida cena. Listos, Break! 1490 01:43:55,405 --> 01:43:59,808 De acuerdo, esta es la temporada en cuanto los Timberwolves vayan ... 1491 01:43:59,876 --> 01:44:02,470 - a la línea de scrimmage. - Vamos Wolves 1492 01:44:09,719 --> 01:44:13,553 Vamos, Wolves, vamos! 1493 01:44:15,024 --> 01:44:18,289 Si. Está bien, papá. 1494 01:44:21,264 --> 01:44:24,290 Set! 1495 01:44:28,338 --> 01:44:30,806 Oro 13! 1496 01:44:32,876 --> 01:44:35,174 Oro 13. 1497 01:44:35,912 --> 01:44:38,380 Hut! 1498 01:44:38,448 --> 01:44:40,848 Kane retrocede de nuevo. 1499 01:44:42,218 --> 01:44:45,813 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 1500 01:44:45,889 --> 01:44:48,380 No puede encontrar a nadie. 1501 01:44:48,458 --> 01:44:53,157 Forzado fuera de su zona. Mahone le pierde. 1502 01:44:53,229 --> 01:44:55,823 Jones lo tiene. 1503 01:44:55,899 --> 01:44:58,834 Kane se escapa. Se despega bien. 1504 01:45:00,069 --> 01:45:02,060 Aaa-aaah! 1505 01:45:03,072 --> 01:45:05,666 Busca en la parte de abajo a Jefferson. 1506 01:45:05,742 --> 01:45:07,710 - Yo! - Está cubierto. 1507 01:45:09,646 --> 01:45:13,946 Kane... pierde el balón! Resuelve después de esto. 1508 01:45:15,718 --> 01:45:18,414 Lo recoge. 1509 01:45:18,488 --> 01:45:21,514 Nos vemos. Hora de cerrar, pequeńo. 1510 01:45:21,591 --> 01:45:25,288 Buscando en la zona de anotación para Jefferson. Lanza en carrera. 1511 01:45:27,664 --> 01:45:31,760 Jefferson lo tiene! Touchdown! ESU gana! 1512 01:45:31,834 --> 01:45:34,860 - ESU gana! - Siii! 1513 01:45:40,443 --> 01:45:43,105 żQué te parece eso, pequeńo? 1514 01:45:43,179 --> 01:45:45,943 Hemos conseguido el campeonato! Hemos conseguido el campeonato, pequeńo! 1515 01:45:46,015 --> 01:45:48,108 Sí, carińo! 1516 01:45:50,620 --> 01:45:53,111 Está bien. Ahora estamos hablando. 1517 01:45:53,189 --> 01:45:54,918 Wooo! ĄMuy bien! Siii! 1518 01:45:54,991 --> 01:45:57,289 Sí, pequeńo! 1519 01:45:57,360 --> 01:46:00,261 Hemos conseguido el campeonato, pequeńo! Siii! 1520 01:46:00,330 --> 01:46:02,298 Bonito pase. 1521 01:46:02,365 --> 01:46:05,163 Hemos ganado el campeonato, pequeńo! 1522 01:46:06,402 --> 01:46:09,269 Hemos ganado el campeonato! Siii! ĄMuy bien! 1523 01:46:09,339 --> 01:46:11,534 Siii! 1524 01:46:40,336 --> 01:46:42,497 - ĄMuy bien hecho, pequeńo! - Sí, carińo, lo hicimos. 1525 01:46:42,572 --> 01:46:44,506 - Enhorabuena. - Gracias. 1526 01:46:44,574 --> 01:46:48,271 - Papá, recuerdas a Darnell. - Claro que sí. Gran captura, Darnell. Gran captura. 1527 01:46:48,344 --> 01:46:51,404 Muchas gracias. Tengo algo para ti. 1528 01:46:51,481 --> 01:46:53,949 Es mi prueba de nivel. Tengo un 89. 1529 01:46:54,017 --> 01:46:56,110 Creo que tu tienes un 87. 1530 01:46:56,185 --> 01:47:00,281 - Le pregunté al entrenador Winters que lo buscara para mí. - Lo mataré. 1531 01:47:00,356 --> 01:47:04,292 Salgamos de aquí. 1532 01:47:04,360 --> 01:47:06,954 Hey, entrenador. 1533 01:47:07,030 --> 01:47:10,796 Hey, Joe, ese fue un gran pase. Que manera de aguantar ahí fuera. Estoy orgulloso de ti. 1534 01:47:10,867 --> 01:47:12,926 Gracias por todo. 1535 01:47:14,103 --> 01:47:16,298 Gracias por todo lo que ha hecho por mí. 1536 01:47:16,372 --> 01:47:18,499 El ańo que viene, el Heisman, żeh? 1537 01:47:18,574 --> 01:47:20,872 Bueno, eh ... 1538 01:47:23,513 --> 01:47:27,074 No hagas tonterías ahí fuera, de acuerdo? 1539 01:47:30,253 --> 01:47:33,188 Un increíble final a una gran temporada. 1540 01:47:33,256 --> 01:47:37,249 Podemos ver a Steve Lattimer sentado en el banquillo llorando lágrimas de alegría ... 1541 01:47:37,326 --> 01:47:42,195 ESU vuelve a ganar el campeonato por primera vez en tres ańos. 1542 01:48:02,819 --> 01:48:04,753 Hola. 1543 01:48:04,821 --> 01:48:07,187 żQué estás haciendo aquí? 1544 01:48:07,256 --> 01:48:09,247 Sólo esperándote a ti. 1545 01:48:10,860 --> 01:48:13,522 Sé que no soy tu persona favorita en el mundo ahora mismo, 1546 01:48:13,596 --> 01:48:16,793 pero um ... necesito tu ayuda con algo. 1547 01:48:18,468 --> 01:48:23,269 Toda la presión está empezando de nuevo, sabes. Todas las voces por el Heisman y ... 1548 01:48:23,339 --> 01:48:27,469 Es que ... Siento que tengo que salir y pillarme un buen pedo y yo... 1549 01:48:27,543 --> 01:48:31,240 me preguntaba si te gustaría... ir a compartir un pack de seis conmigo? 1550 01:48:52,768 --> 01:48:57,467 Los billetes están en la bolsa. Perfiles de los jugadores, itinerario, están en el maletín. 1551 01:48:57,540 --> 01:49:02,204 Ahora, tenemos una reunión a las 9 a.m. mańana con ese uh ... gran linebacker de Park High. 1552 01:49:02,278 --> 01:49:05,941 De ahí nos vamos a Atlanta. Necesitamos echar un vistazo a ese para la línea defensiva. 1553 01:49:06,015 --> 01:49:08,643 Él podría ser nuestro reemplazo de Lattimer para el ańo que viene.