WEBVTT 00:01:29.513 --> 00:01:31.575 KARADAYI 00:01:31.575 --> 00:01:32.513 CAPÍTULO 8 Buenos días. Llegó el primer ferry? 00:02:43.440 --> 00:02:45.148 Sí, ahí está 00:02:45.536 --> 00:02:48.167 Subtítulos equipo Karadayi Forever / spvseba 00:02:48.578 --> 00:02:49.225 Iremos a casa o al juzgado? 00:02:50.393 --> 00:02:51.516 Iré a casa a cambiarme y después a la corte 00:02:51.800 --> 00:02:53.115 Y tú? 00:02:53.115 --> 00:02:53.891 Hay algo que tengo que hacer, 00:02:53.891 --> 00:02:55.029 pero primero te llevaré a tu casa 00:03:03.651 --> 00:03:05.177 No, no te preocupes, estaré bien 00:03:05.653 --> 00:03:06.560 Déjame que consiga un taxi 00:03:27.481 --> 00:03:29.111 Está bien 00:03:29.452 --> 00:03:30.959 Ya llegó, Turgut bey? 00:03:31.187 --> 00:03:32.387 Qué hace aquí tan temprano? 00:03:39.609 --> 00:03:40.992 Fuera de aquí Melahat 00:03:41.565 --> 00:03:42.657 Consígame una aspirina y envíela con alguien 00:03:43.269 --> 00:03:44.345 Está bien, Turgut bey 00:03:45.863 --> 00:03:46.786 Melahat 00:03:48.199 --> 00:03:50.244 Cuando llegue Feride, hágamelo saber 00:03:50.341 --> 00:03:51.080 Muy bien, señor 00:03:52.183 --> 00:03:53.429 Oh Jemil, al fin llegaste 00:04:18.451 --> 00:04:19.804 Bueno, cuéntame 00:04:21.120 --> 00:04:22.073 Qué estuvieron haciendo? 00:04:22.909 --> 00:04:24.093 Salieron juntos en la mañana 00:04:24.337 --> 00:04:26.290 Cómo se veían? 00:04:28.107 --> 00:04:29.383 Felices? 00:04:29.466 --> 00:04:30.327 Estaban felices porque encontraron algo 00:04:31.060 --> 00:04:33.498 Qué encontraron? 00:04:37.782 --> 00:04:39.105 Me metí en la casa apenas se fueron 00:04:39.165 --> 00:04:41.188 Encontraron una caja fuerte con algunos documentos 00:04:42.649 --> 00:04:43.911 Estaba vacía, llevaban varias carpetas en las manos 00:04:46.715 --> 00:04:47.730 Qué clase de trabajo hiciste? 00:04:48.522 --> 00:04:50.445 Nosotros también estábamos buscando esa caja fuerte 00:05:14.792 --> 00:05:16.438 Por qué la encontraron ellos y no nosotros? Por qué Jemil? 00:05:17.802 --> 00:05:19.125 Por qué? 00:05:19.901 --> 00:05:21.318 Si es todo lo que tienes para mí, puedes irte 00:05:21.318 --> 00:05:24.126 Si dividimos el trabajo entre los dos, progresaremos más rápido 00:05:25.435 --> 00:05:26.358 Como trabajaremos juntos en ésto, tendremos que compartir nuestras opiniones 00:05:45.492 --> 00:05:46.784 Tienes razón, pero en este caso será mejor que veamos los documentos juntos 00:06:05.833 --> 00:06:08.057 y, por supuesto, fuera del horario de trabajo 00:06:09.169 --> 00:06:11.092 Además ahora soy responsable de esos documentos y no quiero que se pierdan o se dañen 00:06:11.565 --> 00:06:13.541 Está bien 00:06:13.541 --> 00:06:14.464 Guardaremos el secreto, no es cierto? 00:06:14.513 --> 00:06:16.297 De hecho, podríamos contarle a Turgut sobre ésto 00:06:16.953 --> 00:06:18.722 Él tiene una gran experiencia y podría ayudarnos 00:06:19.041 --> 00:06:23.535 Por qué entonces Suleyman bey no se los dejó a Turgut? 00:06:24.392 --> 00:06:25.315 Por qué te eligió a tí y no a él? 00:06:27.927 --> 00:06:29.880 No lo sé 00:06:30.203 --> 00:06:32.216 Quizá porque sabía que sólo podía confiar en tí? 00:06:32.812 --> 00:06:35.951 Levántate! Llegarás tarde a la escuela! 00:06:36.485 --> 00:06:40.483 Abi, por qué tengo que ir al colegio? 00:06:40.483 --> 00:06:41.775 Mira lo que hemos logrado! 00:06:42.694 --> 00:06:44.370 Qué? 00:06:47.405 --> 00:06:48.251 Quiero decir... lo lejos que hemos llegado sin tener estudios 00:06:50.624 --> 00:06:52.377 Permíteme como tu hermano, convertirme en tu mano derecha 00:07:01.841 --> 00:07:03.687 Escucha. Tú debes estudiar. Solo así, lograrás todo lo que quieres. No hay otra forma, Osman 00:07:07.208 --> 00:07:08.023 Entendiste? 00:07:09.206 --> 00:07:10.637 Tú serás educado, no un ignorante como yo, Osman 00:07:10.959 --> 00:07:12.482 Ahora, vete 00:07:12.670 --> 00:07:13.377 Mírenlo! Se va con las manos vacías! Dónde dejaste tus libros y tus cuadernos? 00:07:13.649 --> 00:07:15.924 Ibo? El traje te queda muy bien 00:07:15.924 --> 00:07:18.228 Gracias, "Barut" ( pólvora) 00:07:18.896 --> 00:07:20.212 Desde ahora, el hamam está a tu cargo, entendido? 00:07:20.212 --> 00:07:22.781 No te preocupes, Necdet 00:07:23.234 --> 00:07:24.265 Qué? 00:07:25.464 --> 00:07:28.661 Qué estás diciendo? 00:07:30.057 --> 00:07:31.026 Él es Barut Necdet! Barut! 00:07:32.583 --> 00:07:33.544 Lo llamarás "señor"! 00:07:33.544 --> 00:07:34.759 Permítame besar su mano, Barut Necdet. 00:07:50.453 --> 00:07:51.893 De ahora en más, vendremos cada semana a controlarte 00:07:51.893 --> 00:07:53.016 Sí, borrego? 00:07:56.431 --> 00:07:58.611 Entendiste? 00:07:58.611 --> 00:07:59.503 Vamos, Ibo 00:07:59.520 --> 00:08:01.212 Barut! Por qué usas esa ropa vieja? 00:08:01.503 --> 00:08:02.723 Todo lo tuyo debería ser nuevo 00:08:03.584 --> 00:08:04.568 Ven conmigo, vamos 00:08:04.839 --> 00:08:06.423 Enviaré un grupo de trabajo a la casa de la isla 00:08:06.650 --> 00:08:07.696 para averiguar quién entró y revolvió todo, y dejar la casa en buen estado 00:08:13.863 --> 00:08:15.355 Quizá también encuentren algunas huellas digitales 00:08:23.530 --> 00:08:25.933 Pienso que también deberíamos encontrar a la mujer y a la chica que vivían en esa casa 00:08:26.367 --> 00:08:27.120 Eso sería muy bueno 00:08:28.707 --> 00:08:29.476 Bueno, me voy entonces 00:08:31.120 --> 00:08:31.858 Te veo el el juzgado 00:08:33.494 --> 00:08:34.201 Llegaste a casa, kizim ( hijita) 00:08:34.744 --> 00:08:36.917 Si, papá, pero me tengo que ir otra vez 00:08:37.065 --> 00:08:39.124 No me hace feliz que no duermas en casa, tenlo en cuenta 00:08:54.523 --> 00:08:56.307 Tienes razón, papá, pero fue por mi trabajo 00:08:56.755 --> 00:08:58.416 Tomemos un té antes que te vayas 00:08:58.761 --> 00:09:00.921 Está bien. Me cambio y bajo 00:09:01.858 --> 00:09:04.171 Antes de seguir nuestro camino, veamos la situación 00:09:04.501 --> 00:09:05.716 Comenzaremos con el territorio de nuestro hermano Mahir 00:09:07.901 --> 00:09:08.947 Me gustaría que no me reconocieran en el Pasaj! 00:09:09.950 --> 00:09:11.196 pasaría sobre ellos en un tanque 00:10:32.930 --> 00:10:34.176 Oh, qué enojado estoy con ese Mahir! 00:10:35.414 --> 00:10:37.608 Para! Es la novia de Mahir! 00:10:37.905 --> 00:10:41.822 Barut! Metámosla en el auto! Llevémosla y estará bajo nuestro control 00:10:42.695 --> 00:10:44.861 Ayten hanim! 00:10:45.418 --> 00:10:46.194 Necdet bey, buenos días 00:10:46.779 --> 00:10:47.632 Qué pasó? Está bien? Por qué está en ese estado? 00:10:47.632 --> 00:10:49.262 Necdet bey, por favor, déjeme ir 00:10:49.477 --> 00:10:50.538 Cómo puedo dejarla en estas condiciones? No se ve bien... 00:10:50.801 --> 00:10:51.562 Debería lavarse la cara y las manos 00:10:51.608 --> 00:10:52.961 Por favor 00:11:00.911 --> 00:11:03.109 Entre. Venga, por aquí 00:11:03.452 --> 00:11:06.142 Quiere tomar algo? 00:11:06.378 --> 00:11:08.693 Tráiganos dos tazas de té 00:11:10.354 --> 00:11:12.901 Quién la puso tan triste? 00:11:13.686 --> 00:11:15.424 Es un problema personal? 00:11:17.657 --> 00:11:19.196 Ayten hanim, no es justo que llore 00:11:24.024 --> 00:11:25.931 Ojalá todos pensaran como usted 00:11:25.977 --> 00:11:28.471 Entiendo... 00:11:32.758 --> 00:11:33.712 El hermano Mahir no la valora, no es cierto? 00:11:33.940 --> 00:11:35.863 Gracias por todo, Necdet bey. 00:11:35.899 --> 00:11:37.512 Si no lo toma a mal, me voy 00:11:38.204 --> 00:11:40.206 Por qué este té está tan frío? 00:11:40.357 --> 00:11:42.601 Cuándo me dejará entrar? 00:11:42.601 --> 00:11:43.855 Hay un cambio de turno en este momento 00:11:43.916 --> 00:11:45.423 Entrará apenas los guardias tomen sus posiciones 00:11:46.732 --> 00:11:47.516 17, 18, 19, 20, último 00:11:56.107 --> 00:11:56.922 Dios los ayude 00:11:56.924 --> 00:11:57.893 Nunca le des la espalda al que camina contigo 00:12:00.227 --> 00:12:01.273 Nunca des la espalda a los que siguen el mismo camino que tú. 00:12:02.135 --> 00:12:03.381 Ése es el fundamento de nuestra vida 00:12:08.472 --> 00:12:09.779 Eso no es así 00:12:14.255 --> 00:12:15.593 Y qué podría pasarte si tomas otro camino? 00:12:18.182 --> 00:12:20.101 Jugaré contigo. Ese será el sentido de mi vida 00:12:20.608 --> 00:12:22.408 Quizá sea porque algunos buscan tener una vida bella, y otros no 00:12:24.021 --> 00:12:26.092 Escucha, tú... 00:12:37.253 --> 00:12:38.590 Nazif Kara! Tiene una visita! 00:12:39.914 --> 00:12:42.255 - Quién? - Mahir Kara 00:12:47.301 --> 00:12:48.816 Mahir Kara! 00:12:48.816 --> 00:12:50.385 Yo soy Mahir Kara 00:12:58.423 --> 00:13:00.099 Su padre no quiere verlo 00:13:10.489 --> 00:13:11.996 Papá! 00:13:12.043 --> 00:13:13.658 No se acerque al muro! 00:13:13.852 --> 00:13:15.252 Papá! 00:13:17.240 --> 00:13:17.240 Atrás! 00:13:18.151 --> 00:13:19.104 Yo sé que estás ahí 00:13:19.639 --> 00:13:20.515 Aléjese de ahí 00:13:20.970 --> 00:13:22.154 Sé que puedes escucharme 00:13:23.787 --> 00:13:24.925 Papá! 00:13:43.783 --> 00:13:45.790 Papá! 00:13:46.198 --> 00:13:48.603 Papá, desde el día que te trajeron aquí 00:13:51.329 --> 00:13:54.394 todo, absolutamente todo... 00:13:54.394 --> 00:13:57.593 la sonrisa de mamá, tu lugar en el armario, 00:13:59.321 --> 00:14:00.613 tu sillón, tu almohada en la cama 00:14:00.842 --> 00:14:03.989 Todo está huérfano, 00:14:07.818 --> 00:14:10.782 todo... 00:14:11.595 --> 00:14:14.321 Vamos, sáquenlo, sáquenlo rápido! Vamos! 00:14:14.321 --> 00:14:16.536 Mamá, 00:14:20.423 --> 00:14:21.423 mis hermanas, 00:14:28.243 --> 00:14:29.127 tu nieto, 00:14:29.127 --> 00:14:30.127 yo 00:14:45.214 --> 00:14:46.260 nuestra casa y nuestros vecinos, 00:14:50.687 --> 00:14:51.979 todos parecemos personas condenadas por una enfermedad! papá 00:14:52.351 --> 00:14:54.304 Sé nuestro remedio, papá! 00:15:25.860 --> 00:15:26.906 No te des por vencido! 00:15:27.479 --> 00:15:28.854 Sálvanos! 00:15:29.747 --> 00:15:30.670 Si actúas así, papá, no tendremos ninguna razón para seguir viviendo! 00:15:31.049 --> 00:15:32.095 Sáquenlo ahora! 00:15:32.155 --> 00:15:33.331 Mahir! 00:15:33.331 --> 00:15:34.454 Hijo! 00:15:34.503 --> 00:15:35.595 Dejen a mi hijo! 00:15:36.085 --> 00:15:37.715 Déjenlo ir! 00:15:38.614 --> 00:15:39.583 Papá! 00:15:46.834 --> 00:15:47.957 Mahir! 00:15:50.799 --> 00:15:53.373 Papá! 00:15:53.781 --> 00:15:54.935 No te muevas! Quédate quieto! 00:15:54.935 --> 00:15:56.366 Esperen un minuto! Esperen! 00:15:57.259 --> 00:16:01.156 Un minuto! Sólo les pido eso! 00:16:03.771 --> 00:16:04.924 Papá, yo tuve un sueño. 00:16:06.184 --> 00:16:08.836 Estabas en casa otra vez, sentado en tu sillón. 00:16:09.456 --> 00:16:11.132 No te rindas, papá! 00:16:11.961 --> 00:16:12.830 Sé nuestra salvación 00:16:12.861 --> 00:16:14.353 No te rindas por ningún motivo! 00:16:16.784 --> 00:16:17.885 Llévenlo adentro. Salgan del medio! 00:16:18.901 --> 00:16:20.270 - Mahir! Déjenme ir. Mahiiiiir! - Saquen a todos de aquí! 00:16:20.762 --> 00:16:21.885 Qué le hicieron a mi hijo? 00:16:22.068 --> 00:16:22.868 Déjenme! 00:16:23.602 --> 00:16:25.494 Si le hicieron algo, los mataré! 00:16:26.122 --> 00:16:29.215 Mahir! Mahir! Hijo! 00:16:30.168 --> 00:16:31.752 Déjenme ir! Voy solo. 00:16:32.758 --> 00:16:34.096 Nadie le hizo nada 00:16:34.693 --> 00:16:36.062 Déjenme verlo con mis propios ojos o voy a tirar estos muros sobre ustedes 00:16:36.381 --> 00:16:38.809 Lo dejaré verlo, pero no porque le tenga miedo, sino porque yo también soy padre 00:16:41.117 --> 00:16:41.810 Vamos, véalo usted mismo 00:16:44.143 --> 00:16:45.127 Por favor, discúlpenme 00:16:46.665 --> 00:16:47.558 Mi loco hijo 00:16:49.259 --> 00:16:50.535 Mi león herido. 00:16:51.079 --> 00:16:52.094 Papá 00:16:53.427 --> 00:16:54.350 Ven, vamos 00:16:54.637 --> 00:16:55.821 Para o te caerás de la cama 00:16:57.152 --> 00:16:58.167 Nazif 00:16:58.821 --> 00:17:00.097 Corázón, ven aquí, come. 00:17:01.486 --> 00:17:02.670 Hija, cuál es el problema? 00:17:02.710 --> 00:17:04.186 Por qué estás tan enojada? 00:17:05.769 --> 00:17:08.043 No es nada, mamá, sólo estoy ordenando 00:17:08.443 --> 00:17:10.850 Seguro que no es nada... 00:17:10.850 --> 00:17:13.430 Debe ser por eso que Bülent se fue sin desayunar 00:17:13.430 --> 00:17:16.039 Tú también dormiste aquí sin ningún motivo... Me vas a decir que todo está bien, uh? 00:17:16.920 --> 00:17:18.427 Ilknur! 00:17:19.354 --> 00:17:20.538 Ven aquí Halil! 00:17:21.263 --> 00:17:22.509 Ven! Mira lo que te traje 00:17:42.326 --> 00:17:43.402 Aquí está 00:17:44.910 --> 00:17:46.752 Estoy segura que algo pasó entre ustedes dos 00:17:46.922 --> 00:17:47.983 No quiero meterme en las relaciones entre tú y tu esposo 00:17:48.442 --> 00:17:51.718 Pero no puedo cerrar los ojos cuando las cosas pasan frente a mí 00:17:54.175 --> 00:17:55.744 Hija, no vas a contestarme, no? 00:17:57.040 --> 00:17:57.830 Qué quieres que te diga, mamá? 00:17:57.830 --> 00:17:58.906 Con Bülent, siempre es lo mismo 00:17:58.915 --> 00:17:59.922 Mamá 00:17:59.922 --> 00:18:01.283 Ayten, qué pasó? Entra, hija. 00:18:01.283 --> 00:18:02.506 Qué pecado cometí para merecer este destino? 00:18:02.506 --> 00:18:04.476 Entra, hija, siéntate 00:18:05.455 --> 00:18:06.716 Cuéntame qué te pasó 00:18:06.895 --> 00:18:08.048 Qué culpa tengo para que me traten así, mamá? 00:18:08.136 --> 00:18:09.182 Quién hizo qué cosa a quién, hija? 00:18:19.252 --> 00:18:20.975 Ayten? qué pasó? 00:18:21.204 --> 00:18:22.311 Mahir me traicionó 00:18:29.485 --> 00:18:30.670 Salih bey! 00:18:34.418 --> 00:18:35.711 Salih bey, podría darme una mano? 00:18:37.741 --> 00:18:38.788 Qué pasa señor? 00:18:48.766 --> 00:18:49.458 Usted es alto, yo no alcanzo hasta allí 00:18:59.387 --> 00:19:01.425 No pude encontrar a nadie más 00:19:01.425 --> 00:19:02.086 Por favor! 00:19:05.460 --> 00:19:06.244 Por supuesto 00:19:10.372 --> 00:19:11.341 Cuidado 00:19:11.762 --> 00:19:12.701 Yo lo sostengo, quédese tranquilo 00:19:12.701 --> 00:19:14.085 Seguro 00:19:19.368 --> 00:19:20.691 Listo, ya está hecho 00:19:21.096 --> 00:19:23.142 Siento haberlo molestado. Se lo agradezco, Salih bey 00:19:23.142 --> 00:19:24.542 Ni lo diga 00:19:25.170 --> 00:19:26.446 Con su permiso 00:19:27.388 --> 00:19:29.968 Él está muy nervioso 00:19:31.760 --> 00:19:33.667 Todo el tiempo preguntaba por tí... Llegó? Llegó? 00:19:33.841 --> 00:19:36.148 Quizá necesitaba algo urgente 00:19:44.237 --> 00:19:47.165 Ah si! urgente! 00:19:49.408 --> 00:19:51.357 Yo creo que está celoso de tí 00:19:51.952 --> 00:19:53.167 Por qué podría estar celoso? 00:19:54.625 --> 00:19:55.901 Por el abogado 00:19:56.100 --> 00:19:58.414 Tú eres un muy buen partido 00:19:58.414 --> 00:20:02.098 Y él lo sabe 00:20:02.926 --> 00:20:04.541 Vamos, Melahat! 00:20:06.370 --> 00:20:07.754 Hablando de Roma... 00:20:08.162 --> 00:20:09.946 Sra Melahat, puede retirarse. Gracias. 00:20:26.953 --> 00:20:27.676 Sra Feride, 00:20:31.224 --> 00:20:32.393 necesita algo de mí? 00:20:38.161 --> 00:20:40.635 Está bien, Salih bey? 00:20:41.631 --> 00:20:42.792 Su estado de ánimo era completamente diferente hace dos horas . 00:20:42.792 --> 00:20:43.823 Pasó algo? 00:20:44.982 --> 00:20:46.058 No, Feride... 00:21:25.316 --> 00:21:28.066 Feride hanim. 00:21:28.981 --> 00:21:30.888 Quería reunirme con alguien, pero fuera del trabajo. 00:21:37.996 --> 00:21:38.949 Aa... entiendo. 00:21:45.092 --> 00:21:46.692 Tome ésto y compare las huellas con las que fueron encontradas en mi casa 00:22:15.306 --> 00:22:16.398 Veamos si hay coincidencias 00:22:16.649 --> 00:22:18.732 Está bien, Sr Fiscal 00:22:36.341 --> 00:22:37.356 Comience la investigación inmediatamente 00:22:38.396 --> 00:22:40.034 Estaré esperando los resultados 00:22:40.034 --> 00:22:41.141 Entre 00:22:42.216 --> 00:22:43.369 Sr Turgut, la sra Feride ya está aquí 00:22:50.013 --> 00:22:50.643 Al fin 00:22:58.651 --> 00:22:59.607 Ellos fueron solos 00:23:00.007 --> 00:23:01.338 Allah, Allah.Tal vez entendiste mal, hija 00:23:01.338 --> 00:23:02.261 Espera. Voy a buscarte un poco de agua 00:23:35.080 --> 00:23:35.895 Mamá, qué le hizo el tío a la tía Ayten? 00:23:40.577 --> 00:23:42.819 Él le mintió? Lo hizo? 00:23:46.465 --> 00:23:47.495 No escuches esta conversación 00:23:47.976 --> 00:23:48.991 Vete afuera y juega con Halil. Ve 00:24:10.711 --> 00:24:12.810 Aquí tienes, mi niña, bebe 00:24:13.154 --> 00:24:16.027 Ayten, dónde lo viste? 00:24:16.415 --> 00:24:17.892 Cuando bajaban del ferry. 00:24:18.237 --> 00:24:19.221 Qué hacías allí? 00:24:19.609 --> 00:24:20.748 Estabas siguiendo a mi hermano? 00:24:20.748 --> 00:24:22.071 Yo fui a encontrarlo. 00:24:23.040 --> 00:24:25.210 Por qué me hizo ésto? 00:24:25.303 --> 00:24:27.428 Por qué me mintió? 00:24:28.553 --> 00:24:30.383 Mi hermano no haría eso 00:24:30.561 --> 00:24:32.130 Te digo que lo ví con mis propios ojos! 00:24:32.398 --> 00:24:33.613 y me dices que tu hermano no lo haría? 00:24:37.499 --> 00:24:39.685 Quieres decir que estoy mintiendo? 00:24:41.226 --> 00:24:43.449 Él pasó la noche con esa mujer 00:24:43.449 --> 00:24:44.187 Pasó la noche con ella 00:24:47.661 --> 00:24:48.522 Mentir está muy mal 00:24:49.990 --> 00:24:51.266 Tú hablaste mal de mi abuelo y ahora todo lo malo te volvió 00:24:52.458 --> 00:24:53.997 Te lo mereces! 00:24:54.587 --> 00:24:56.187 Cállate tú, sábelotodo! 00:24:56.242 --> 00:24:57.288 Estás contenta, hija? 00:24:58.240 --> 00:24:59.186 Dime, estás contenta? 00:24:59.186 --> 00:25:00.401 Pero... 00:25:01.018 --> 00:25:04.011 Hola! 00:25:07.460 --> 00:25:08.290 Hijo! Cómo deseaba escuchar tu voz! 00:25:12.064 --> 00:25:13.125 Mi hijo! Mi Orhan! 00:25:13.565 --> 00:25:14.938 Mamá, mi sultana Safiye, Cómo estás? 00:25:14.938 --> 00:25:16.599 Ahora estoy bien, porque te escucho 00:25:16.665 --> 00:25:18.265 Te llamamos muchas veces, pero nos dijeron que estabas en una misión 00:25:18.387 --> 00:25:19.571 - Estábamos en Chipre, mamá. - En Chipre? 00:25:20.697 --> 00:25:21.573 Ya volvimos, mamá, regresamos 00:25:21.748 --> 00:25:22.994 No fue malo 00:25:23.113 --> 00:25:25.262 Cómo va la vida? Todo bien, no es cierto? 00:25:32.334 --> 00:25:33.103 Cómo está papá? 00:25:34.928 --> 00:25:35.558 Tu padre... 00:25:35.558 --> 00:25:37.065 está trabajando con tu hermano en el negocio 00:25:37.624 --> 00:25:38.547 Söngül está en la escuela? 00:25:43.385 --> 00:25:44.954 En la escuela, en la escuela, corazón 00:25:47.364 --> 00:25:49.458 Ilknur está a mi lado, Está escuchándote también 00:25:50.552 --> 00:25:51.131 Beso tus ojos, hermana 00:25:51.131 --> 00:25:53.100 Orhan, te extrañamos 00:25:59.240 --> 00:26:00.674 Todo está bien contigo, nada malo pasó, verdad mamá? 00:26:01.427 --> 00:26:03.453 No hijo 00:26:06.348 --> 00:26:07.609 No te preocupes por nosotros 00:26:07.853 --> 00:26:09.053 Mamá, soñé con papá muchas veces 00:26:09.556 --> 00:26:11.125 Debe ser porque lo extrañas... 00:26:15.483 --> 00:26:16.529 Seguro que es por eso, hijo 00:26:24.554 --> 00:26:26.092 Tu papá está muy bien, gracias a Dios, y su salud es excelente 00:26:28.019 --> 00:26:29.249 Espera un minuto 00:26:29.485 --> 00:26:31.161 Está bien, está bien mamá, te llamaré otra vez mas tarde 00:26:33.238 --> 00:26:34.699 Dale saludos a Söngül, Ilknur y a mi cuñado de mi parte 00:26:35.349 --> 00:26:39.317 Lo haré 00:26:45.402 --> 00:26:46.940 Y a mi hermano Mahir, también 00:26:48.121 --> 00:26:49.690 Beso tus manos y las de papá 00:26:51.530 --> 00:26:53.006 Discúlpame por haberte hecho esperar 00:26:54.266 --> 00:26:58.100 Dijo que soñó con papá 00:26:58.100 --> 00:26:59.638 Ni siquiera le pregunté cómo estaba 00:27:00.344 --> 00:27:02.159 Está bien que no le hayas dicho nada 00:27:02.172 --> 00:27:04.238 Si se enteraba de lo que pasa, hubiera dejado el servicio 00:27:06.777 --> 00:27:08.261 Es el más loco de nuestra familia 00:27:08.261 --> 00:27:09.507 A pesar de que se peleaban, él tiene un vínculo especial con su padre. 00:27:13.596 --> 00:27:15.275 Aunque esté lejos, él se da cuenta de todo 00:27:15.275 --> 00:27:16.472 Pudo ver los archivos? 00:27:16.472 --> 00:27:17.810 Todavía no 00:27:18.180 --> 00:27:19.411 Perdón por molestar 00:27:22.708 --> 00:27:24.031 No es nada, Sr Fiscal. Entre. 00:27:24.484 --> 00:27:25.453 Sra Juez 00:28:03.579 --> 00:28:04.532 Intenté contactarla ayer, pero no pude comunicarme por teléfono 00:28:05.103 --> 00:28:06.795 Si, ayer no estuve en casa 00:28:07.531 --> 00:28:09.234 Espero que haya encontrado lo que se abre con la llave que le dio la sra Lale 00:28:10.984 --> 00:28:11.867 Cómo sabe acerca de eso? 00:28:11.867 --> 00:28:13.536 La sra Lale me llamó porque no podía encontrarla 00:28:13.536 --> 00:28:15.643 Entonces, de dónde era esa llave? 00:28:16.017 --> 00:28:18.821 De una casa en la isla 00:28:19.865 --> 00:28:21.503 De la casa del sr Suleyman? 00:28:21.503 --> 00:28:22.441 Usted sabía que Suleyman bey tenía una casa en la isla? 00:28:23.303 --> 00:28:24.995 Por supuesto, sra Juez 00:28:25.096 --> 00:28:26.603 No podía desconocer ese tipo de información 00:28:26.618 --> 00:28:27.625 Lo investigué 00:28:27.625 --> 00:28:28.655 Aparentemente, Suleyman bey tenía otra vida que mantenía en secreto 00:28:28.920 --> 00:28:29.905 Por qué usted nunca me comentó nada? 00:28:29.997 --> 00:28:31.732 No supe qué decir, Feride 00:28:31.732 --> 00:28:33.201 Crees que estoy tan mala persona que sacaría a la luz toda la suciedad de un hombre muerto? 00:28:33.201 --> 00:28:34.016 Pero si me dices que encontraste algo, 00:28:34.482 --> 00:28:36.112 admitiré que estaba equivocado 00:28:36.208 --> 00:28:37.732 aunque me duela. 00:28:37.732 --> 00:28:38.550 No tiene nada que hacer, Salih bey? 00:28:38.550 --> 00:28:39.691 Con su permiso 00:28:40.906 --> 00:28:42.598 Para ser honesto, Feride, 00:28:45.030 --> 00:28:46.368 estoy ofendido contigo... 00:28:46.782 --> 00:28:49.160 Por qué compartes evidencia con Salih y no conmigo? 00:28:49.722 --> 00:28:51.000 Yo soy quien debe investigar este caso 00:28:51.615 --> 00:28:52.675 Actuaste en contra de la ética judicial 00:28:52.706 --> 00:28:54.032 y de nuestra amistad 00:28:57.431 --> 00:28:58.215 Pero supongo que debes haber disfrutado yendo de paseo a la isla con Salih 00:28:58.690 --> 00:29:00.843 Qué? 00:29:04.526 --> 00:29:06.991 Un minuto, no puedo creer lo que usted me dice, Turgut bey! 00:29:08.826 --> 00:29:10.164 Todo lo que sucedió, fue inesperado. No hubo nada personal allí 00:29:10.450 --> 00:29:12.385 Si es todo, me gustaría poner fin a esta conversación desagradable 00:29:12.890 --> 00:29:14.690 No quiero meterme en loque no me importa... 00:29:17.715 --> 00:29:18.476 Fue debido a las circunstancias... 00:29:18.476 --> 00:29:19.279 Encontraron algo? 00:29:19.279 --> 00:29:21.109 Alguien estuvo en la casa antes que nosotros 00:29:21.533 --> 00:29:24.872 Pusieron todo patas para arriba 00:29:25.719 --> 00:29:26.627 En serio? 00:29:29.155 --> 00:29:30.570 Enviaré gente allí inmediatamente para que examinen todo 00:29:32.100 --> 00:29:34.396 Ya preparé la solicitud por escrito 00:29:45.502 --> 00:29:46.686 Yo me encargaré 00:29:53.319 --> 00:29:55.482 Feride, 00:29:57.589 --> 00:29:59.728 todavía no me dijiste qué encontraste 00:30:03.990 --> 00:30:05.852 - Nos encargaremos de todo. - Atención 00:30:08.049 --> 00:30:10.013 Alguien lo denunció, de otra manera nunca lo hubieran atrapado 00:30:11.886 --> 00:30:13.578 Éste no es un lugar para él 00:30:15.442 --> 00:30:16.688 Encontrará la manera de salir de aquí 00:30:17.039 --> 00:30:19.731 Buenos días, Cetin bey 00:30:20.829 --> 00:30:22.949 Arregle una reunión con el Beyefendi (Caballero) para mí, por favor 00:30:27.763 --> 00:30:29.240 Es urgente 00:30:29.396 --> 00:30:30.749 Necesito que escriba un informe del caso de ayer 00:30:30.749 --> 00:30:32.287 Como diga 00:30:33.697 --> 00:30:35.327 Salih 00:30:36.376 --> 00:30:37.422 No me va a preguntar si le dije a Turgut bey acerca de la evidencia que habíamos encontrado? 00:30:38.133 --> 00:30:39.917 Yo creo en usted 00:30:49.992 --> 00:30:51.361 Como la Juez y como Feride 00:30:52.115 --> 00:30:55.523 Déjenme! 00:31:06.814 --> 00:31:08.598 O o... No es Dalyan Riza, por casualidad? 00:31:11.947 --> 00:31:13.261 Salih 00:31:13.261 --> 00:31:14.284 Es él 00:31:14.284 --> 00:31:15.515 Por qué lo arrestaron? 00:31:18.087 --> 00:31:18.856 Deben haberlo traído a declarar. Iré a averiguar qué está pasando 00:31:19.343 --> 00:31:21.281 Gracias 00:31:27.837 --> 00:31:29.052 Oh, Mahir, oh, Mahir! 00:31:31.291 --> 00:31:32.552 Cuando ví estas hermosas flores, recordé su sonrisa 00:31:36.650 --> 00:31:39.062 Espero que estas flores le devuelvan su sonrisa, Srita Ayten 00:31:42.816 --> 00:31:44.062 Gecmis olsun. ( que esté mejor pronto) 00:31:46.078 --> 00:31:47.954 Necesita un abogado? 00:31:48.520 --> 00:31:50.473 Yo soy abogado 00:31:51.817 --> 00:31:56.445 No hay necesidad de eso 00:31:59.294 --> 00:32:01.328 Gracias, señor abogado 00:32:03.596 --> 00:32:06.830 El tribunal decidió colocarme tras las rejas. 00:32:08.754 --> 00:32:10.868 Cumpliré mi condena y saldré de allí 00:32:10.868 --> 00:32:12.529 Que Dios lo ayude 00:32:13.993 --> 00:32:16.023 Eyvallah. 00:32:24.969 --> 00:32:27.034 Qué fue eso? 00:32:56.579 --> 00:32:57.949 Está intentando acercarse a él? 00:32:58.655 --> 00:33:00.531 Sí 00:33:00.543 --> 00:33:03.716 Quería verlo de cerca 00:33:05.868 --> 00:33:06.964 Fue atrapado anoche en la escena del crimen 00:33:07.440 --> 00:33:09.576 Tuve una llamada de Ankara 00:33:09.576 --> 00:33:12.877 Se me informó que en el Palacio de Justicia y en la Policía de Seguridad hay gente de Asuntos Internos 00:33:14.141 --> 00:33:15.587 Pero es dificil establecer su identidad 00:33:20.156 --> 00:33:22.884 Bien, tenemos algo claro. El hombre está en una misión 00:33:24.618 --> 00:33:25.465 Usted, Turgut, tomará las medidas necesarias 00:33:29.877 --> 00:33:31.022 Señor Ministro, tengo que pedirle un favor 00:33:31.022 --> 00:33:33.231 Feride y Salih tienen en sus manos unos informes 00:33:34.663 --> 00:33:36.753 Tiene que ver con el asunto de ayer, Turgut bey? 00:33:36.753 --> 00:33:38.476 Felicitaciones, felicitaciones 00:33:39.870 --> 00:33:43.475 Cuál es su plan? 00:33:43.893 --> 00:33:45.201 Si supiera qué encontraron... 00:33:45.743 --> 00:33:47.670 Como si no fuera suficiente que no pudo hacer bien su trabajo, 00:33:47.670 --> 00:33:49.301 me manda a espiar a mí, uh? 00:33:50.499 --> 00:33:52.468 Perdí el apetito 00:33:53.740 --> 00:33:55.269 Parece que adentro no hay refrigerador 00:33:55.269 --> 00:33:56.422 Mañana haré otra entrega 00:33:56.636 --> 00:33:58.090 Si necesita algo más, avíseme 00:33:58.090 --> 00:33:59.966 Necesitas algo más, hermano? Una radio? 00:34:03.700 --> 00:34:05.636 Atrás! 00:34:08.182 --> 00:34:09.397 Muy bien. Nos conformamos con todo eso. 00:34:13.670 --> 00:34:14.870 Todo bien 00:34:16.324 --> 00:34:17.431 Es nuestro amigo 00:34:18.156 --> 00:34:19.402 Lleven adentro su entrega 00:34:29.250 --> 00:34:30.403 Vamos, paga. 00:35:18.300 --> 00:35:19.515 Te salvé de que tuvieras un problema 00:35:19.700 --> 00:35:22.615 Tú, Jackal 00:35:23.883 --> 00:35:25.375 Cuando necesite algo, vendré por tí 00:35:28.281 --> 00:35:32.338 - Hay hay? - Vay vay 00:35:32.338 --> 00:35:33.245 Muévanse! Ya pasaron dos horas! 00:35:35.390 --> 00:35:36.190 - Espera, yo la agarro! - No, para, tu sólo la asustas! 00:35:40.207 --> 00:35:43.848 Dejen a ese pájaro tranquilo! 00:35:46.088 --> 00:35:47.318 Maldición, lo trajeron aquí. 00:35:49.015 --> 00:35:50.476 Si están juntos, ellos se volverán más fuertes 00:35:51.607 --> 00:35:53.099 No, no... 00:35:57.572 --> 00:35:58.495 Espero que los guardias no decidan ponerlo en nuestra ala 00:36:03.662 --> 00:36:04.954 No creo que lo hagan. Todos quieren paz y silencio 00:36:33.559 --> 00:36:34.759 Si no molestan, no habrá ninguna queja 00:36:35.069 --> 00:36:36.577 Están tramando algo de nuevo 00:36:36.716 --> 00:36:38.849 Pronto sabremos qué es 00:36:38.849 --> 00:36:40.525 Que se mejore pronto, sargento Serdar. 00:36:51.901 --> 00:36:52.839 Chocó con el auto? 00:37:16.732 --> 00:37:20.483 No, fue un accidente de trabajo 00:37:21.071 --> 00:37:25.263 Debería tener cuidado 00:38:06.050 --> 00:38:07.142 Y no cometer errores 00:38:19.143 --> 00:38:20.651 Hoy choca con el auto, mañana lo atropella un camión 00:38:22.274 --> 00:38:23.489 Serdar 00:38:27.543 --> 00:38:28.974 Tiene seguro médico? 00:38:28.974 --> 00:38:30.374 Si no, sería bueno que tome uno. Por las dudas 00:38:32.380 --> 00:38:35.097 Serdar bey! 00:38:36.199 --> 00:38:39.688 Es verdad que Dalyan fue arrestado? 00:38:41.253 --> 00:38:42.776 Es verdad 00:38:53.193 --> 00:38:54.593 El jefe lo traerá a nuestra celda? 00:38:56.921 --> 00:38:58.474 En ese caso, nos vamos a divertir mucho! 00:38:58.644 --> 00:38:59.752 No le hicimos nada al abuelo 00:39:01.333 --> 00:39:02.948 pero él está ofendido con nosotros 00:39:04.920 --> 00:39:07.626 Nadie está enojado. Ni él ni nosotros 00:39:07.626 --> 00:39:09.288 Pero él no quiere vernos 00:39:24.271 --> 00:39:26.311 Yo no quiero ir más 00:39:26.311 --> 00:39:27.911 De qué estás hablando? Le harías eso a tu abuelo? 00:39:27.911 --> 00:39:33.146 Eso no está bien 00:39:33.802 --> 00:39:38.198 - Abi, - Mmmm 00:39:40.090 --> 00:39:43.815 Vamos a seguir esperando hasta que papá cambie de opinión? 00:39:43.815 --> 00:39:45.950 Ya no estás enojada con él, verdad? 00:39:47.394 --> 00:39:48.380 Cómo sabes? 00:39:48.380 --> 00:39:50.073 Cómo podría pasar algo en esta casa que yo no supiera? 00:39:50.945 --> 00:39:54.260 No estoy enojada con él 00:39:56.787 --> 00:39:59.199 Estoy dolida 00:40:01.575 --> 00:40:03.387 Mi Söngül, 00:40:03.387 --> 00:40:04.572 nosotros también cometemos muchos errores 00:40:05.874 --> 00:40:07.244 y papá siempre nos perdona 00:40:07.757 --> 00:40:10.969 Nosotros tuvimos apoyo y aliento aquí 00:40:11.536 --> 00:40:13.744 Pero ahora nuestro padre está solo allí y nunca lo daremos por perdido 00:40:14.867 --> 00:40:16.790 De acuerdo? 00:40:21.202 --> 00:40:23.388 Hijo, ven aquí 00:40:53.700 --> 00:40:55.588 Qué pasa, mamá? 00:40:55.588 --> 00:40:57.149 No, nada 00:40:57.149 --> 00:40:59.403 Siéntate, mi principe 00:41:01.811 --> 00:41:03.026 Mi tío le mintió a mi tía Ayten 00:41:03.639 --> 00:41:05.101 Nazif, no te metas 00:41:13.436 --> 00:41:14.266 Por qué dices eso? 00:41:14.867 --> 00:41:16.136 Hermana, qué está pasando 00:41:16.136 --> 00:41:17.351 Ayten exagera 00:41:23.646 --> 00:41:24.952 Ella dijo que le había mentido 00:41:24.952 --> 00:41:26.290 Vuelvo en cinco minutos 00:41:26.858 --> 00:41:28.043 Dónde vas? Estamos por comer 00:41:31.674 --> 00:41:34.057 Ayten abla, soy yo, Söngül 00:41:41.893 --> 00:41:43.400 Ahora tengo que ir a comer pero después vengo a hablar contigo 00:41:43.721 --> 00:41:44.613 Ella volvió con lágrimas en los ojos 00:41:59.823 --> 00:42:01.469 Le pregunté cómo estaba pero me dijo "bien, bien", y se fue 00:42:05.600 --> 00:42:07.523 Pero no estaba bien. Se encerró en su casa 00:42:10.592 --> 00:42:12.169 Por qué fue al muelle? 00:42:12.169 --> 00:42:14.604 Para buscarte 00:42:15.233 --> 00:42:16.708 Mahir, Ayten dijo que ver eso la hirió mucho 00:42:16.708 --> 00:42:17.861 Ella dijo que iban tomados de la mano 00:42:19.576 --> 00:42:22.237 Allah, Allah. 00:42:25.896 --> 00:42:27.727 Mamá, nosotros estábamos bajando del ferry 00:42:29.023 --> 00:42:30.362 Y yo le ofrecí mi mano. Qué hay de malo en eso? 00:42:44.624 --> 00:42:46.821 Te conozco, hijo 00:42:48.427 --> 00:42:49.704 pero Ayten ya me había preguntado por la juez antes 00:42:54.951 --> 00:42:56.166 Una de sus amigas los vio juntos y se lo fue a contar 00:42:57.642 --> 00:43:00.595 Esa vez la convencí de que no era lo que parecía 00:43:00.595 --> 00:43:02.503 Pero esta vez... 00:43:03.557 --> 00:43:05.144 Está bien, mamá 00:43:05.144 --> 00:43:07.083 Yo mismo le explicaré todo 00:43:13.885 --> 00:43:14.623 Nurten? Cómo estás? 00:43:15.818 --> 00:43:18.079 Bien 00:43:18.777 --> 00:43:19.949 Está Ayten en casa? Necesito hablar con ella 00:43:19.949 --> 00:43:21.718 No, ella no está bien ahora 00:43:21.845 --> 00:43:22.721 Lloró mucho y tuvo un ataque de nervios 00:43:24.764 --> 00:43:27.450 - En serio? Déjame llamar al doctor... - No 00:43:27.450 --> 00:43:28.450 Ahora tomó unas pastillas y se quedó dormida 00:43:29.162 --> 00:43:29.870 Está bien 00:43:32.063 --> 00:43:37.622 Dile que estuve aquí 00:44:00.026 --> 00:44:02.118 - Qué dijo? - Qué quieres que diga, hermana? 00:44:02.479 --> 00:44:04.033 Nurten, estaba triste, estaba nervioso, te dijo algo más? Eso es lo que quiero saber 00:44:06.597 --> 00:44:07.923 Él quería llamar a un doctor 00:44:08.692 --> 00:44:10.030 Bien 00:44:10.531 --> 00:44:12.454 Eso significa que me quiere 00:44:13.717 --> 00:44:15.701 Dónde vas? 00:44:17.608 --> 00:44:18.615 Ven aquí y siéntate 00:44:18.615 --> 00:44:20.138 Qué le dijiste, sobre qué hablaron, cuéntame más 00:44:25.732 --> 00:44:26.624 Soy muy curiosa 00:44:28.547 --> 00:44:31.189 Él se fue porque no podía verte 00:44:31.358 --> 00:44:32.173 Se fue... Dónde se fue? A su casa? 00:44:33.964 --> 00:44:35.917 No, no a su casa, se fue para el otro lado 00:44:36.612 --> 00:44:38.074 Allah, Allah. Adónde se fue entonces? 00:44:38.209 --> 00:44:40.461 Qué llevaba puesto? Cómo estaba vestido? 00:44:44.071 --> 00:44:45.932 Cómo puedo saberlo, hermana? No presté atención a eso 00:44:47.316 --> 00:44:48.485 Probablemente vino para guardar las apariencias 00:44:50.828 --> 00:44:51.828 Pudo quedarse, estar a mi lado, acompañarme. 00:44:53.391 --> 00:44:55.770 Pero no, el señor tiene muchas otras cosas importantes que hacer 00:44:55.770 --> 00:44:58.308 Hermana querida 00:44:58.387 --> 00:45:00.187 Yo te lo advertí cuando insististe en casarte con Mahir. 00:45:00.401 --> 00:45:01.847 Mahir abi no está enamorado de tí 00:45:03.020 --> 00:45:04.928 Él se va a casar contigo solo por obediencia a su padre 00:45:05.486 --> 00:45:06.824 No esperes nada más que eso 00:45:07.854 --> 00:45:10.179 Nurten, pase lo que pase con Mahir, voy a casarme con él 00:45:10.797 --> 00:45:11.704 porque yo lo amo 00:45:16.510 --> 00:45:17.402 Nadie me lo sacará. De acuerdo? 00:45:17.896 --> 00:45:19.326 Abrieron unas nuevas boutiques en Nisantasi 00:45:19.798 --> 00:45:20.833 Por qué no vamos mañana? 00:45:22.771 --> 00:45:24.001 Por desgracia, no voy a poder ir, mamá, estoy muy ocupada 00:45:36.019 --> 00:45:38.565 Estás muy cansada, querida, 00:45:38.941 --> 00:45:40.295 No trabajes tan duro 00:45:41.676 --> 00:45:43.091 Sigo tus pasos, papá 00:45:43.982 --> 00:45:45.582 Me enseñaste a ser responsable 00:45:45.773 --> 00:45:47.405 Si algún día me convierto en alguien tan valioso para mi país como tú, 00:45:47.812 --> 00:45:49.862 después comenzaría a pensar en mí 00:45:50.955 --> 00:45:52.447 Espero verlo 00:45:52.672 --> 00:45:54.610 Los asuntos públicos nunca se terminan 00:46:05.527 --> 00:46:06.911 Corazón, es tiempo de ir a la cama 00:46:06.961 --> 00:46:07.853 Ayse hanim! 00:46:31.621 --> 00:46:33.774 No quiero a Ayse, quiero dormir contigo, tía 00:46:46.266 --> 00:46:48.676 Cariño, te prometo que mañana dormiremos juntas y en mi habitación. Está bien? 00:46:49.052 --> 00:46:51.426 Ayse hanim, por favor controle que cepille sus dientes 00:46:51.487 --> 00:46:52.979 Vamos 00:46:53.875 --> 00:46:54.836 Y el beso? 00:46:54.836 --> 00:46:56.297 Dulces sueños, querida 00:46:57.404 --> 00:46:58.927 Puedes engañar a la niña, pero a mí no 00:46:59.030 --> 00:47:00.383 Últimamente estás trabajando demasiado 00:47:02.106 --> 00:47:03.013 No sería mejor si lo hicieras solamente en el horario de oficina? 00:47:03.309 --> 00:47:04.714 Papá, por favor... 00:47:04.714 --> 00:47:07.155 Te prometo que no tardaré mucho 00:47:08.022 --> 00:47:10.370 Kolay gelsin. (tómatelo con calma) 00:47:12.944 --> 00:47:14.748 Buenas noches 00:47:14.748 --> 00:47:16.724 - Buenas noches - Lo mismo para usted 00:47:16.724 --> 00:47:18.232 Salih? 00:47:19.082 --> 00:47:22.402 Este auto... no es demasiado pequeño para tí? 00:47:25.020 --> 00:47:27.073 Muy bien, y dónde vamos? 00:47:27.073 --> 00:47:29.173 No sé... A algún lugar tranquilo donde se pueda trabajar 00:47:29.905 --> 00:47:31.909 Al juzgado 00:47:31.909 --> 00:47:32.478 No podemos ir al juzgado 00:47:33.707 --> 00:47:34.783 Yo también lo había pensado, pero Turgut bey hoy está de guardia 00:47:34.935 --> 00:47:36.176 No sería prudente trabajar allí en los documentos en la noche, sobre todo porque yo le dije que no hemos encontrado ninguna prueba. 00:47:37.500 --> 00:47:38.715 Es verdad 00:47:51.935 --> 00:47:52.842 Entonces, dónde podríamos ir? 00:47:53.517 --> 00:47:54.870 Buenas noches, señor fiscal 00:47:54.932 --> 00:47:55.547 Buenas noches. Lo escucho 00:47:59.129 --> 00:48:00.667 Las huellas de la bombita de luz y las que encotré en su casa, son idénticas 00:48:00.734 --> 00:48:01.887 Realmente? Muy interesante 00:48:02.132 --> 00:48:02.132 Tengo que pedirle algo más 00:48:02.132 --> 00:48:03.994 Usted encontrará en su escritorio una orden para realizar una investigación 00:48:04.024 --> 00:48:05.300 Ya investigué todo 00:48:05.409 --> 00:48:07.024 No es necesario que vaya a la isla para eso 00:48:08.538 --> 00:48:09.368 Escriba un reporte diciendo que no encontraron huellas y envíemelo mañana en la mañana 00:48:09.481 --> 00:48:10.534 Como usted desee, Sr Fiscal 00:48:10.550 --> 00:48:11.150 Eso es todo. Buenas noches 00:48:11.187 --> 00:48:12.287 Que tenga buenas noches 00:48:12.287 --> 00:48:13.117 Gracias 00:48:16.687 --> 00:48:17.779 Vamos a calentarnos un poco 00:48:20.621 --> 00:48:22.097 Cómo pensaste en éste lugar? 00:48:43.271 --> 00:48:44.240 Éste? 00:48:44.610 --> 00:48:46.797 Está siempre en mi mente 00:48:46.797 --> 00:48:51.623 Caminé desde aquí a la corte paso a paso! 00:48:51.962 --> 00:48:53.446 Pero esta vez, tengo mi auto 00:48:53.446 --> 00:48:54.707 Pienso que podríamos comenzar con estos documentos 00:48:56.724 --> 00:48:58.231 Perderemos el tiempo 00:48:58.711 --> 00:49:00.157 En este archivo, hay muchos casos ya cerrados 00:49:00.186 --> 00:49:01.562 Me sorprendí cuando lo leí 00:49:01.562 --> 00:49:04.664 Podríamos encontrar estos informes en el archivo del juzgado 00:49:04.664 --> 00:49:05.817 Por qué los guardó Suleyman bey? 00:49:07.058 --> 00:49:09.099 No lo sé 00:49:10.091 --> 00:49:11.660 Pero me gustaría darle una mirada a algunos documentos en este expediente 00:49:12.012 --> 00:49:13.404 Un minuto... 00:49:13.404 --> 00:49:14.588 Cuándo leíste estos documentos? 00:49:15.554 --> 00:49:17.277 Te dormiste en seguida, y yo no tenía sueño. Estaba despierto y aburrido 00:49:18.585 --> 00:49:19.946 Además, no quería perder tiempo, así que decidí leerlos 00:49:19.946 --> 00:49:21.315 No esperaba ésto de tí, Feride! 00:49:21.392 --> 00:49:22.507 En lugar de elogiar que tengo iniciativa me estás retando 00:49:22.507 --> 00:49:23.676 - Tienes frío? - Un poco 00:49:23.866 --> 00:49:25.358 Oh... se ve mal 00:49:25.775 --> 00:49:29.285 Qué vamos a hacer? 00:49:30.377 --> 00:49:33.211 - Vamos adentro! - Bueno. 00:49:34.072 --> 00:49:36.082 Tenemos que entrar. No hay otro lugar donde ir 00:49:36.082 --> 00:49:39.335 - Te sentirás cómoda aquí? - Si, por supuesto 00:49:39.335 --> 00:49:41.727 Estás segura? 00:49:41.727 --> 00:49:44.065 No soy una princesa 00:49:44.328 --> 00:49:46.128 Está bien, está bien. Vamos allí 00:49:47.590 --> 00:49:48.565 Por favor, no te enojes, Feride, 00:49:48.857 --> 00:49:51.759 pero yo quedé muy impresionado con tu trabajo en la isla 00:49:51.759 --> 00:49:54.041 Increíble! 00:49:54.511 --> 00:49:56.906 Bueno, es suficiente! 00:50:03.711 --> 00:50:05.975 - Tengo muchas cosas para aprender de tí - Allah, Allah. 00:50:06.345 --> 00:50:08.252 Mira lo que tengo que hacer por tu negligencia 00:50:08.438 --> 00:50:09.814 Consiguió leerlo? 00:50:09.814 --> 00:50:11.167 Sólo le dí una mirada rápida 00:50:11.431 --> 00:50:12.923 Encontró algo importante? 00:50:13.021 --> 00:50:14.959 Son notas sobre un fiscal 00:50:16.183 --> 00:50:17.660 También sobre algunas personas que fueron liberadas y estaban bajo investigación 00:50:18.386 --> 00:50:21.200 Probó que algunos archivos habían desaparecido 00:50:21.665 --> 00:50:25.145 Mencionaba los nombres de esas personas? 00:50:25.145 --> 00:50:27.158 No tuve tiempo de estudiarlos en detalle 00:50:28.062 --> 00:50:29.646 Señor, cuando tenga la oportunidad, saque esos archivos de su casa 00:50:30.317 --> 00:50:32.304 Quiero darles una mirada y preparar un reporte antes que la sra Feride lo haga 00:50:36.757 --> 00:50:37.627 No seré enemigo de mi hija por su error 00:50:37.627 --> 00:50:39.483 Solucione el problema usted mismo 00:50:39.483 --> 00:50:40.562 Hermano, traiga otro 00:50:40.593 --> 00:50:43.285 Abi, otro té? 00:50:43.331 --> 00:50:44.507 Sí, uno podría ser más fuerte? 00:50:44.507 --> 00:50:46.918 Me parece que usted no entendió. Ésto no es una cafetería 00:50:46.918 --> 00:50:48.533 Me parece que no me escuchó, quiero un té más fuerte! 00:50:49.948 --> 00:50:50.918 Está bien. Se lo traeré 00:50:50.918 --> 00:50:53.141 Discúlpame. En dónde estábamos? 00:51:05.052 --> 00:51:06.805 Encontré algunas notas aquí 00:51:13.314 --> 00:51:15.037 sobre un hombre llamado Shish Kazim 00:51:15.423 --> 00:51:17.207 Fue encarcelado tres veces, pero el legajo del caso, desapareció 00:51:17.455 --> 00:51:22.147 Fue capturado in fraganti y lo dejaron libre en seguida 00:51:22.831 --> 00:51:24.246 Y qué dice aquí? 00:51:27.392 --> 00:51:29.208 El difunto procurador era zurdo. Desafortunadamente, su escritura es difícil de entender 00:51:29.465 --> 00:51:30.249 Habla de la complicidad de empleados del juzgado 00:51:31.206 --> 00:51:32.266 Qué? Hay oficiales de la corte implicados? 00:51:43.955 --> 00:51:44.870 Por eso los contrabandistas tienen libertad de hacer lo que quieren 00:51:44.916 --> 00:51:45.761 Por eso me dejó los documentos a mí 00:51:49.137 --> 00:51:51.239 él quiso mantener el secreto 00:52:08.020 --> 00:52:08.804 Quizá esa gente es responsable de su muerte 00:52:09.103 --> 00:52:10.033 Kabadayis, contrabandistas o quizá algún oficial estatal corrupto! 00:52:10.033 --> 00:52:10.763 Puede ser 00:52:10.763 --> 00:52:13.186 Sabía que mi intuición no me podía fallar! 00:52:13.445 --> 00:52:14.352 Nazif Kara no tiene nada que ver con esa gente 00:52:14.760 --> 00:52:15.975 Es un simple comerciante 00:52:16.099 --> 00:52:18.743 Ninguno de esos documentos prueba que Nazif Kara es inocente 00:52:18.968 --> 00:52:22.681 Y ninguno confirma que es culpable! 00:52:22.895 --> 00:52:23.879 Todos los jefes del bajo mundo están mencionados aquí 00:52:24.232 --> 00:52:25.616 Alguna vez se nombró a Nazif Kara entre ellos? 00:53:07.795 --> 00:53:09.133 Como sea, hay más documentos aquí para estudiar 00:53:10.244 --> 00:53:11.736 Cómo dijiste? 00:53:12.000 --> 00:53:16.128 Dije que todavía hay muchos documentos para leer 00:53:17.398 --> 00:53:20.020 Estamos trabajando aquí, hermano 00:53:26.390 --> 00:53:28.406 - Qué debemos hacer? - Ni idea! 00:53:29.713 --> 00:53:39.548 - Hermano, cómprame una flor - No, gracias 00:53:58.323 --> 00:53:59.276 Para esa hermosa muchacha. Solo una flor! 00:53:59.785 --> 00:54:01.092 Mashallah. Se ven muy bien uno con el otro! 00:54:10.530 --> 00:54:11.796 Que allah nunca los separe 00:54:11.796 --> 00:54:12.672 Hermana, solo somos amigos 00:54:17.876 --> 00:54:19.707 Así será, gracias 00:54:20.066 --> 00:54:21.142 Hay muchas notas sobre Shish Kazim, te diste cuenta? 00:54:23.182 --> 00:54:25.470 Gracias 00:54:26.562 --> 00:54:29.057 Kazim Davut. 00:54:31.339 --> 00:54:33.308 Él se encontró con el último procurador. Qué sabía este hombre? 00:54:38.446 --> 00:54:40.323 Quizá a través de este hombre se enteró de la conexión entre los contrabandistas y los oficiales de la corte 00:54:41.763 --> 00:54:43.178 Podríamos hablar con él? 00:54:43.546 --> 00:54:45.643 - Buenos días. - Buenos días, hermosa 00:54:45.643 --> 00:54:47.150 Hermana, llegaré tarde a la escuela 00:54:47.456 --> 00:54:49.561 Come algo 00:54:49.561 --> 00:54:51.607 No, tengo examen. Me compraré un simit 00:54:52.437 --> 00:54:53.329 Está bien. Que Dios te ayude 00:54:53.900 --> 00:54:56.576 Toma un poco de miel 00:55:02.319 --> 00:55:03.349 Vamos, come 00:55:05.108 --> 00:55:06.846 Bien hecho 00:55:15.043 --> 00:55:17.387 Dios va contigo 00:55:17.387 --> 00:55:20.177 Buenos días 00:55:20.177 --> 00:55:22.567 Quieres un poco de té? 00:55:28.027 --> 00:55:29.727 Te sientas a la mesa? 00:55:29.727 --> 00:55:31.558 Estás comiendo poco estos días 00:55:31.558 --> 00:55:32.850 Todavía estás enojada conmigo? 00:55:46.559 --> 00:55:47.897 No puedo estar enojada toda la vida, Bülent 00:55:47.991 --> 00:55:48.837 Tengo dolor de estómago 00:55:54.972 --> 00:55:56.125 Nazif! Qué estás haciendo ahí? 00:55:56.486 --> 00:55:58.286 La Juez entendió que hay algo detrás de todo ésto 00:55:59.181 --> 00:56:00.219 Encontraremos al verdadero asesino, mamá 00:56:00.219 --> 00:56:00.895 Papá saldrá de prisión y estos dias negros pasarán 00:56:25.135 --> 00:56:27.043 Es verdad, Mahir? 00:56:29.961 --> 00:56:31.030 Quedan 15 días para la audiencia, no logro dormir 00:56:31.030 --> 00:56:32.630 Rezo noche y día esperando que las noches duren más 00:56:32.707 --> 00:56:33.568 Qué pasa si tu padre... 00:56:34.122 --> 00:56:36.005 Oh, tiemblo de miedo sólo de pensarlo 00:56:36.005 --> 00:56:37.375 Cálmate, mamá 00:56:42.736 --> 00:56:44.089 No te preocupes. Papá cambiará de opinión 00:56:44.106 --> 00:56:46.352 Cómo puedes asegurar que pasará? Él ni siquiera quiso ver a su nieto 00:56:47.498 --> 00:56:48.674 Te dijo que no quería que vayamos más, viste? Cómo haremos? 00:56:48.674 --> 00:56:50.258 Nazif! 00:56:50.398 --> 00:56:51.598 Halil! 00:57:03.355 --> 00:57:06.453 Vine a jugar contigo. Te compré ésto 00:57:06.840 --> 00:57:08.132 Vamos! 00:57:10.465 --> 00:57:12.434 Bienvenido, hermano. Buenos días 00:57:12.667 --> 00:57:14.697 Te hemos perdido, Mahir 00:57:16.510 --> 00:57:17.756 Está todo bien? 00:57:18.772 --> 00:57:21.560 Traje a Halil 00:57:21.560 --> 00:57:26.944 porque mi cuñada se casará pronto y van a ir de compras con mi esposa 00:57:27.845 --> 00:57:32.864 Espero que no moleste demasiado 00:57:32.864 --> 00:57:35.142 Cómo va a molestarme? Ellos son como hermanos 00:57:36.244 --> 00:57:38.385 Nazif no quiere salir porque en todos lados la gente murmura sobre su abuelo 00:57:39.206 --> 00:57:41.275 Es bueno que Halil venga 00:57:41.275 --> 00:57:43.411 Mahir, preparamos algo para Nazif 00:57:43.726 --> 00:57:45.741 Nos dejarás saber cuando vayas a verlo la próxima vez, verdad? 00:57:46.135 --> 00:57:49.134 Bueno, que tengan buen día. Tengo que irme a abrir el negocio 00:57:50.329 --> 00:57:55.245 - Espérame, voy contigo - Bueno, te espero afuera 00:57:55.718 --> 00:57:57.656 - Necesitas algo, Ilknur? - No 00:58:12.949 --> 00:58:14.175 - Kolay gelsin. (buena suerte) - Gracias 00:58:14.359 --> 00:58:15.897 Al fin te acordaste que tenías una novia 00:58:16.528 --> 00:58:18.623 Podemos hablar, Ayten? 00:58:19.469 --> 00:58:21.723 No hagas eso, hermano 00:58:22.632 --> 00:58:24.263 Dejaremos que digan que soy un cobarde? 00:58:28.850 --> 00:58:29.580 Deja que digan lo que quieran. Tú piensa por tí mismo 00:58:29.580 --> 00:58:30.456 Él cayó en la jaula. Veamos cómo se moverá 00:58:30.931 --> 00:58:32.900 Hola kibar (elegante) 00:58:32.918 --> 00:58:34.887 Que Dios te acompañe 00:58:35.002 --> 00:58:36.562 Hijo, déjame solo 00:58:36.562 --> 00:58:37.903 Ayer escuché que te trajeron aquí. Qué hiciste esta vez? 00:58:37.903 --> 00:58:40.591 Nada especial. Mis negocios de siempre 00:58:40.591 --> 00:58:43.247 Ví a tu hijo en el juzgado 00:58:52.416 --> 00:58:53.632 Está intentando algo, pero no entendí qué 00:58:54.012 --> 00:58:56.027 Lo sabías? 00:59:12.037 --> 00:59:14.078 Sí 00:59:15.059 --> 00:59:16.582 Pero no estoy de acuerdo con su plan 00:59:19.871 --> 00:59:22.379 Se metió en un camino peligroso y es imposible hacer que lo deje 00:59:23.644 --> 00:59:25.737 Por primera vez me desobedeció 00:59:25.970 --> 00:59:28.708 Si lo hace por su padre, el resto no tiene importancia 00:59:28.708 --> 00:59:30.538 Estoy de acuerdo con Mahir en eso 00:59:31.005 --> 00:59:32.936 Podrían matarlo, Dalyan 00:59:36.089 --> 00:59:37.473 Su llanto rompe mi corazón 00:59:38.523 --> 00:59:40.477 Qué llanto? Qué hizo? 00:59:40.706 --> 00:59:42.630 Babaaaaa! 00:59:43.070 --> 00:59:44.670 Baba'cim! 00:59:45.094 --> 00:59:47.635 Aaaaaaa! 00:59:48.048 --> 00:59:49.525 Una vez nos sacaron a caminar 00:59:50.195 --> 00:59:52.153 El hijo de Nazif apareció desde afuera gritando con todas sus fuerzas 00:59:52.153 --> 00:59:54.000 "Baba'ciiiiiiiim!" 00:59:54.912 --> 00:59:56.712 No te atrevas ni siquiera a decir el nombre de mi hijo, perro 00:59:58.378 --> 00:59:59.514 Perdóname, pero no escuché lo que decías por la música 00:59:59.514 --> 01:00:02.447 Ésto es para tí, Kibar 01:00:23.789 --> 01:00:25.528 La fruta no estaba madura antes, pero ahora ha madurado completamente. 01:00:32.840 --> 01:00:34.190 Es el momento de recoger la cosecha, Beyler. 01:00:34.221 --> 01:00:35.036 Todo el mundo manténgase alejado! Quietos! 01:00:40.907 --> 01:00:42.037 Primero te sacaré la cabeza del cuerpo 01:00:42.037 --> 01:00:43.452 Y después la aplastaré 01:00:43.692 --> 01:00:45.584 Primero tomarás agua 01:01:07.602 --> 01:01:09.032 y después irás al fuego 01:01:09.129 --> 01:01:11.015 Él se los dijo. Cálmense 01:01:12.526 --> 01:01:14.187 Ésta es la forma de cosechar 01:01:27.718 --> 01:01:28.918 Es tiempo de arrancar la fruta 01:01:32.651 --> 01:01:35.350 hombres 01:01:36.223 --> 01:01:36.885 y mujeres 01:01:40.984 --> 01:01:42.199 Primero te veo volver de la isla de la mano de una mujer 01:01:42.810 --> 01:01:44.379 Y ahora pretendes que te crea ciegamente, no es así Mahir? 01:01:44.477 --> 01:01:46.169 Exactamente Ayten 01:01:47.336 --> 01:01:51.045 Me conoces mejor que nadie 01:01:51.931 --> 01:01:53.792 Crecimos juntos, comimos en la misma mesa, Ayten 01:02:14.485 --> 01:02:15.261 Cuándo me viste ir por el mal camino? 01:02:15.261 --> 01:02:16.537 Desde que tu padre fue arrestado 01:02:17.554 --> 01:02:19.492 Desde aquel día, nunca más me dijiste la verdad 01:02:19.621 --> 01:02:21.232 De tu boca sólo salen mentiras 01:02:21.232 --> 01:02:23.340 Ayten, te repito 01:02:26.388 --> 01:02:27.634 Hay una razón y una explicación para todo lo que hago 01:02:29.583 --> 01:02:30.952 Lo hago por mi padre 01:02:37.653 --> 01:02:38.622 Mahir, quieres confundirme como a una niña? 01:02:50.058 --> 01:02:50.919 La mirabas de ese modo por tu padre? La llevabas de la mano por tu padre? 01:02:52.434 --> 01:02:53.757 Dime. Estoy esperando 01:02:53.894 --> 01:02:55.432 Qué estabas haciendo tan ocupado, Mahir? 01:02:56.165 --> 01:02:58.716 Abrazaste a esa mujer? 01:03:00.169 --> 01:03:02.107 Ayten yo te explicaré todo 01:03:02.109 --> 01:03:04.133 Te lo repito, sé paciente y créeme 01:03:04.588 --> 01:03:06.434 No me vuelvas loco o podré romper tu corazón 01:03:09.476 --> 01:03:10.475 Tú siempre rompes mi corazón, Mahir 01:03:17.223 --> 01:03:19.520 Me mata saber que pasas tu tiempo con otra mujer 01:03:19.949 --> 01:03:22.104 Oh Dios! 01:03:22.265 --> 01:03:23.741 No lo entiendes, no hay nada de eso, nada 01:03:24.083 --> 01:03:25.975 Si pasara algo así, te lo diría 01:03:27.932 --> 01:03:29.639 Tengo que encontrar la forma de salvar a mi padre 01:03:30.231 --> 01:03:33.367 Ésto lo hago por mi padre, y aquello lo hago por mi padre... 01:03:33.367 --> 01:03:36.187 Pero qué haces por mí, Mahir? 01:03:36.751 --> 01:03:37.981 Basta, Ayten 01:03:39.814 --> 01:03:42.068 Paremos con esta charla antes que sea tarde 01:03:43.872 --> 01:03:45.687 Hablaremos más tarde sobre ésto 01:03:46.462 --> 01:03:48.077 Si no vas a confiar en mí, nuestros caminos se separarán. 01:03:48.130 --> 01:03:49.822 Mahir... Mahir! 01:03:50.071 --> 01:03:52.017 Número quince 01:03:52.017 --> 01:03:53.978 Aha. Sütlüce 01:03:53.978 --> 01:03:55.631 Está bien, muchas gracias 01:03:55.631 --> 01:03:56.938 Que tenga un buen día 01:04:17.756 --> 01:04:18.679 Buenos días Sra Feride 01:04:20.144 --> 01:04:20.830 Buenos días 01:04:21.492 --> 01:04:23.176 Encontré la dirección de Kazim Davut, ese Shish Kazim 01:04:23.176 --> 01:04:24.729 Él tiene su propio gimnasio de boxeo en Sütlüce 01:04:25.553 --> 01:04:26.507 En serio? 01:04:30.038 --> 01:04:31.176 Qué vamos a hacer? 01:04:34.117 --> 01:04:36.086 Enviaré policías a tomarle declaración 01:04:36.202 --> 01:04:36.824 Por qué no vamos a hablar con él nosotros mismos? 01:04:36.824 --> 01:04:37.547 Ah si... las reglas no lo permiten 01:04:37.715 --> 01:04:38.123 Salih bey 01:04:38.123 --> 01:04:39.446 Usted piensa que soy un abogado como usted, pero yo soy la Juez 01:04:39.646 --> 01:04:42.423 El Código Penal dice que los jueces pueden tomar declaraciones también. 01:04:42.904 --> 01:04:44.711 Buenos días, Sra Juez 01:04:44.711 --> 01:04:46.887 Buenos días señor fiscal 01:04:47.780 --> 01:04:50.024 Cada vez que entro a esta oficina, usted está aquí, Salih bey 01:04:50.740 --> 01:04:52.915 Parece que su pasantía está progresando. 01:04:53.551 --> 01:04:55.397 Me voy, Sra Juez 01:04:57.338 --> 01:04:58.397 Nos vemos 01:04:58.920 --> 01:05:00.644 Estaba pensando, Feride, 01:05:00.758 --> 01:05:02.773 que hace bastante tiempo que no tomamos un café juntos 01:05:03.831 --> 01:05:05.099 Entonces, pediré uno para usted. Yo ya tomé café hoy 01:05:05.099 --> 01:05:06.299 Sería bueno 01:05:07.539 --> 01:05:09.613 Bahar 01:05:11.108 --> 01:05:12.953 Tengo que irme. Debo hacer algo urgente 01:05:12.953 --> 01:05:13.784 Le dices a la Sra Feride que no estaba bien y me fui a casa? 01:05:18.162 --> 01:05:19.277 Seguro, seguro 01:05:19.308 --> 01:05:20.554 Gracias 01:05:39.549 --> 01:05:41.778 Sra Juez 01:05:44.230 --> 01:05:45.476 No es Chapsis el que está allí? 01:06:09.657 --> 01:06:11.254 Sí, Amir (jefe), es él 01:06:11.254 --> 01:06:12.757 Te buscaba en el cielo y te encuentro en la tierra, Chapsis 01:06:12.757 --> 01:06:14.944 Te daré una lección 01:06:31.595 --> 01:06:33.395 No está mal para un negocio, Chapsis bey ! 01:06:33.918 --> 01:06:35.733 Para! Para! 01:06:39.157 --> 01:06:41.203 ¿Estás buscando a ese viejo comisario de nuevo, chica? 01:06:44.434 --> 01:06:46.195 Por qué debería mirar a un lobo joven como tú? 01:06:46.195 --> 01:06:47.902 Contrólate 01:06:51.433 --> 01:06:53.596 Söngül, podrías hablar conmigo normalmente al menos una vez? 01:06:54.582 --> 01:06:56.760 Se puede hablar normalmente con una persona normal 01:06:58.412 --> 01:06:59.665 Qué es lo que no te gusta de mí? 01:06:59.665 --> 01:07:00.542 Por dónde podría empezar? 01:07:00.707 --> 01:07:02.445 Osman, déjame sola 01:07:03.287 --> 01:07:04.243 Oh, basta hermano 01:07:04.243 --> 01:07:07.152 basta, basta! 01:07:07.152 --> 01:07:09.581 No es suficiente para tí envenenar a la gente que eliges hacerlo cerca de una escuela, carajo 01:07:09.873 --> 01:07:12.747 Hermano, es un malentendido! 01:07:12.747 --> 01:07:14.716 Cállate 01:07:17.353 --> 01:07:19.528 Hermano, ahora arrestaremos a este criminal, y lo llevaremos a la estación de policía 01:07:19.528 --> 01:07:21.620 La policía lo llevará a usted y a sus pertenencias 01:07:22.905 --> 01:07:25.280 Usted siempre puede confiar en un policía 01:07:26.012 --> 01:07:27.173 De qué estás hablando? 01:07:27.173 --> 01:07:28.026 Aquí está, señor 01:07:28.026 --> 01:07:28.964 No! Primero romperé sus piernas y después haré lo mismo con el resto de su cuerpo 01:07:30.780 --> 01:07:32.026 Cómo está? 01:07:40.126 --> 01:07:42.990 Srta Söngül! 01:07:43.956 --> 01:07:47.390 No me toque 01:07:48.190 --> 01:07:49.513 No quise asustarla 01:07:56.019 --> 01:07:58.421 Pero hace un gran trabajo asustando a los demás 01:07:58.456 --> 01:07:59.302 Podría ser bueno que asuste a los villanos para que nunca más lastimen a la gente 01:08:00.569 --> 01:08:02.507 Lo estaba golpeando porque es un hombre malo? 01:08:02.507 --> 01:08:04.260 Por supuesto 01:08:11.580 --> 01:08:13.472 No lo lastimaría sin un motivo 01:08:33.617 --> 01:08:35.309 Desde hace mucho tratamos de agarrar a este criminal 01:08:36.623 --> 01:08:38.423 Por casualidad, lo conoces? 01:08:39.738 --> 01:08:41.292 No lo conozco 01:08:43.045 --> 01:08:44.968 Usted es culpable también. Usted es una criminal 01:08:46.215 --> 01:08:48.614 Qué dice? 01:08:49.611 --> 01:08:51.595 Usted me robó los sentimientos, Srta Söngül 01:09:00.290 --> 01:09:02.105 Cada segundo, cada momento 01:09:04.936 --> 01:09:06.997 Continuamente roba mi corazón 01:09:08.674 --> 01:09:09.774 Entonces, mejor me voy antes que me arreste 01:09:10.050 --> 01:09:11.388 Pero no quiero tener que perseguirla siempre 01:09:32.138 --> 01:09:33.754 Nadie lo obliga 01:09:33.754 --> 01:09:36.199 Me atrae como un imán 01:09:36.199 --> 01:09:37.672 Srta Söngül, vayamos a tomar un té juntos, si? 01:09:38.010 --> 01:09:39.449 Déme una oportunidad 01:09:43.434 --> 01:09:45.372 Quiero que me conozca mejor 01:09:45.433 --> 01:09:47.348 Es tarde. Tengo que ir a casa 01:09:47.348 --> 01:09:49.863 Mañana entonces? 01:09:49.863 --> 01:09:51.386 Mañana vengo a la escuela 01:09:52.280 --> 01:09:54.320 El mejor tiempo en la escuela es cuando te haces la rabona 01:09:54.785 --> 01:09:56.684 Mahir también preguntó 01:09:56.684 --> 01:09:58.668 Él quería saber por qué tu relación con Bülent se echo a perder de nuevo 01:10:01.870 --> 01:10:02.563 Le dije que es mejor no meterse en los asuntos de matrimonio 01:10:02.563 --> 01:10:03.947 Hiciste bien, mamá 01:10:04.945 --> 01:10:07.381 Gracias 01:10:07.381 --> 01:10:08.750 Yo no estoy feliz 01:10:10.632 --> 01:10:12.570 Decirle a Mahir que no se meta, no me deja tranquila, Ilknur 01:10:13.602 --> 01:10:14.994 Mamá, nunca te peleaste con papá? 01:10:15.025 --> 01:10:16.540 Saldremos de ésto con Bülent como lo hicieron ustedes 01:10:16.540 --> 01:10:17.440 Nunca peleamos, nunca dejamos de hablarnos 01:10:17.440 --> 01:10:18.528 Siempre dormimos en la misma cama 01:10:18.544 --> 01:10:20.497 Nunca? 01:10:20.665 --> 01:10:22.141 Hija, si las almas y la cama se dividen un día 01:10:23.649 --> 01:10:24.418 te sentirás en otro mundo, con el corazón frío como el mármol, 01:10:24.651 --> 01:10:26.940 con el alma vacía... 01:10:26.940 --> 01:10:28.171 Tu papá decía eso 01:10:28.171 --> 01:10:29.167 Mi abuelo se sentirá solo? 01:10:29.167 --> 01:10:30.667 Nos estás escuchando? 01:10:30.667 --> 01:10:33.010 No, es el turno de Halil y estoy esperando 01:10:33.303 --> 01:10:36.042 Juega 01:10:37.683 --> 01:10:39.190 Está muy pálido 01:10:39.238 --> 01:10:40.413 Halil 01:10:40.413 --> 01:10:41.557 Estás bien, mi niño? 01:10:41.557 --> 01:10:43.533 No me duele nada 01:10:43.533 --> 01:10:44.215 Bueno. coman un poquito de pekmez (miel) para que les quite la palidez 01:10:44.215 --> 01:10:45.468 Ya les traigo 01:10:45.468 --> 01:10:47.168 Que te vaya bien, hermano. Gracias 01:10:47.168 --> 01:10:48.563 Dónde es el gimnasio de Davut bey? 01:10:48.563 --> 01:10:49.745 El edificio que sigue, a la derecha 01:10:49.745 --> 01:10:51.375 Feride?! 01:10:55.379 --> 01:10:57.286 Qué hace aquí? 01:10:58.430 --> 01:11:00.183 No, qué está haciendo USTED aquí? 01:11:00.183 --> 01:11:02.044 No le dije que no debíamos venir aquí? 01:11:23.329 --> 01:11:24.514 Usted piensa que no me di cuenta que le dijo a Bahar que me mienta? 01:11:31.368 --> 01:11:32.198 Feride, por favor, déjeme explicarle! 01:11:33.378 --> 01:11:34.754 Salih, no me gusta que usted haga lo que quiere apenas le doy la espalda! 01:11:34.754 --> 01:11:36.000 Yo no hice eso, por favor, trate de entenderme! 01:11:36.330 --> 01:11:37.760 Tenemos a un sospechoso en nuestras manos 01:11:39.063 --> 01:11:39.978 No quiero que lo perdamos, tenía que interrogarlo! 01:11:39.978 --> 01:11:41.077 Salih, yo sé que quiere aprender todo para convertirse en un buen abogado 01:11:41.077 --> 01:11:41.669 pero no haga esto! 01:11:41.669 --> 01:11:43.863 No lo tome como algo personal! 01:11:44.288 --> 01:11:46.406 Ni siquiera yo actúo así aunque Suleyman bey era mi amigo! 01:11:46.822 --> 01:11:47.621 Ésto es solo un archivo 01:11:48.427 --> 01:11:49.403 Y si nos basamos en nuestros sentimientos podemos cometer un grave error 01:11:49.403 --> 01:11:50.649 entendió? 01:11:52.066 --> 01:11:53.844 Para mí, ésto no es solamente un archivo 01:11:53.844 --> 01:11:55.274 Al final, hay una muerte 01:11:59.173 --> 01:12:00.834 Yo no quiero ser cómplice del Estado en un asesinato. 01:12:02.538 --> 01:12:03.922 Usted piensa lo mismo, por eso está aquí. Por favor, no me detenga 01:12:05.088 --> 01:12:06.208 Por favor, permítame ir y averiguar todo lo que este delincuente sabe! 01:12:06.208 --> 01:12:08.297 Estamos de acuerdo? 01:12:08.297 --> 01:12:09.466 Amigos! 01:12:10.745 --> 01:12:11.798 Mis queridos compañeros! 01:12:11.798 --> 01:12:15.067 Nuestro gran líder, Dalyan Riza, 01:12:20.905 --> 01:12:22.551 Fue capturado durante una redada regular de la policía. 01:12:22.663 --> 01:12:23.832 Creo que todos están enterados de eso 01:12:25.156 --> 01:12:27.459 De acuerdo a lo que pudimos averiguar, 01:12:28.668 --> 01:12:30.314 nuestros enemigos quieren aprovechar esa situación y se preparan para atacarnos 01:12:33.549 --> 01:12:34.903 De qué estás hablando? 01:12:35.699 --> 01:12:37.140 Vinieron aquí a buscar seguidores 01:12:37.140 --> 01:12:38.078 Pónganse a trabajar. Tenemos mucho que hacer 01:12:51.068 --> 01:12:52.514 En el pasado, gracias a la autoridad de Nazif Kara y Dalyan Riza, 01:12:53.092 --> 01:12:56.151 Nadie se animaba a meterse en nuestro territorio 01:12:56.725 --> 01:12:58.396 Ahora, Dalyan Riza también está en prisión 01:12:58.396 --> 01:12:59.996 Los negocios no van como los habíamos planeado 01:13:00.371 --> 01:13:01.586 Entonces, ustedes vienen a cobrarnos la seguridad 01:13:02.015 --> 01:13:02.814 Nada de eso, hermano Bülent, Dios no lo permita 01:13:55.788 --> 01:13:56.434 Nosotros vendremos a protegerlos 01:13:57.012 --> 01:13:58.512 De qué y por qué nos tienes que proteger? 01:13:58.512 --> 01:14:01.234 Mi querido hermano, el Passaj llama mucho la atención. Hay muchos que quieren controlarlo. 01:14:03.822 --> 01:14:05.053 Nuestros enemigos están acechándonos en todos lados 01:14:05.689 --> 01:14:07.289 Podemos organizarnos contra ellos 01:14:14.575 --> 01:14:15.990 No permitiré que nadie compita conmigo 01:14:45.577 --> 01:14:47.346 Me entendiste? 01:14:48.738 --> 01:14:50.184 Con la gracia de Dios, nadie interferirá en nuestra paz y tranquilidad 01:14:51.046 --> 01:14:53.518 por el momento 01:14:54.476 --> 01:14:56.383 Dónde estaba? 01:15:00.075 --> 01:15:02.300 ah... yo los protegeré de los enemigos 01:15:30.787 --> 01:15:32.924 Es muy malo que hayan arrestado a Dalyan Riza si relamente nos protegía como dices 01:15:33.469 --> 01:15:35.917 Estás diciendo que te gustaría que formemos juntos un ejército 01:15:39.209 --> 01:15:39.932 Mahir sabe sobre eso? 01:15:40.258 --> 01:15:41.950 No hablé con él todavía, pero... 01:15:42.422 --> 01:15:44.653 Entonces, déjanos hablar con él 01:15:45.360 --> 01:15:47.237 No es necesario que vengas hasta aquí 01:15:48.162 --> 01:15:49.931 Como quieras 01:15:50.237 --> 01:15:52.067 Con su permiso, me voy 01:15:56.019 --> 01:15:57.235 Nunca permitiré que entre allí 01:15:57.235 --> 01:15:58.052 Usted puede esperar aquí o en su casa 01:15:58.052 --> 01:16:00.548 Yo la llamaré y le haré saber todo 01:16:00.548 --> 01:16:01.387 Oh Allah. Salih, no me vuelvas loca! 01:16:01.387 --> 01:16:02.594 Entiendes? No me vuelvas loca! 01:16:02.594 --> 01:16:03.617 No habíamos acordado que hablaríamos con él juntos? 01:16:03.617 --> 01:16:04.324 Feride, no es un lugar adecuado para tí 01:16:04.939 --> 01:16:08.082 Por qué? 01:16:08.655 --> 01:16:10.899 Porque soy mujer? 01:16:10.899 --> 01:16:12.860 Hay dos desventajas en mi vida 01:16:13.512 --> 01:16:14.973 la primera es que soy mujer y la segunda que mi padre es ministro 01:16:16.819 --> 01:16:18.219 Lo último que quiero es que también pienses de esa manera 01:16:18.412 --> 01:16:19.620 - Oh, Dios, crees que eso era lo que quería decir? - Qué más podría ser? 01:16:19.620 --> 01:16:21.258 Eres una mujer inteligente, autosuficiente 01:16:21.258 --> 01:16:23.181 No es por eso 01:16:29.963 --> 01:16:31.347 Por qué, entonces? 01:16:36.615 --> 01:16:37.845 Hay una manada de animales mal educados allí adentro. 01:16:38.825 --> 01:16:40.409 Si empiezan a mirarte de una manera extraña, 01:16:41.209 --> 01:16:43.132 no podré controlarme 01:16:45.130 --> 01:16:47.946 Entendiste ahora? 01:16:48.563 --> 01:16:50.679 Feride! 01:16:50.679 --> 01:16:52.448 Ah, Feride, ah! 01:16:55.361 --> 01:16:57.107 No te atrevas a llamarme terco. Eres la persona mas obstinada que haya visto nunca 01:16:57.107 --> 01:16:58.276 Preguntemos si Kazim Davut está aquí 01:16:58.820 --> 01:17:00.389 Preguntaré 01:17:01.184 --> 01:17:04.009 Vamos por el costado 01:17:05.840 --> 01:17:07.178 Que estés en paz, hermano 01:17:08.440 --> 01:17:09.240 Gracias 01:17:14.747 --> 01:17:18.193 Estamos buscando a Kazim Davut 01:17:18.823 --> 01:17:20.223 Para qué? 01:17:20.781 --> 01:17:22.614 Venimos del juzgado. Le explicaremos todo a él 01:17:22.614 --> 01:17:25.067 Feride Sadoglu. Soy la Juez 01:17:26.319 --> 01:17:28.842 Por favor, entre, Sra Juez 01:17:32.053 --> 01:17:34.771 Perdóneme, no lo sabía. Por favor, sígame 01:17:39.511 --> 01:17:41.480 Hola 01:17:43.311 --> 01:17:46.228 Turgut bey, averigué dónde fueron 01:17:47.964 --> 01:17:49.549 Adónde? 01:17:52.235 --> 01:17:54.302 Fueron a Sütlüce a buscar a Kazim Davut 01:17:56.748 --> 01:17:58.091 La Sre Feride se lo dijo a Bahar 01:17:58.091 --> 01:17:59.691 Fueron a ver a Shish Kazim? 01:18:00.414 --> 01:18:01.870 Gracias 01:18:01.870 --> 01:18:06.215 Que lo disfruten! 01:18:08.392 --> 01:18:09.614 Qué la trae por aquí, Sra Juez? 01:18:09.614 --> 01:18:10.553 Me preocupé cuando la ví, pero no estoy haciendo nada ilegal 01:18:10.974 --> 01:18:11.977 Por eso fue puesto en la cárcel tres veces? 01:18:13.339 --> 01:18:16.944 Los chicos locos amamos la estación de policía 01:18:16.944 --> 01:18:18.190 No lo llaman shish (pinche) por nada 01:18:32.453 --> 01:18:34.197 Debe haber alguna razón para eso 01:18:36.012 --> 01:18:38.054 Deja de irte por las ramas y contesta a la Sra Juez 01:18:39.792 --> 01:18:42.493 Cómo te las arreglaste para evitar que te juzguen? 01:18:43.062 --> 01:18:44.892 Quién frenó tu archivo antes de llegar a la corte? 01:18:45.985 --> 01:18:46.754 Quién está protegiéndote? 01:18:48.286 --> 01:18:49.898 Creo que me confundiste con alguien más, hermano 01:18:49.898 --> 01:18:51.599 Escúchame, camarada, 01:18:51.599 --> 01:18:53.714 la señora juez hizo todo el camino hasta aquí... 01:18:54.676 --> 01:18:57.006 Sería mejor que nos ayudes y limpies tu conciencia 01:18:59.127 --> 01:19:03.750 Kazim bey, 01:19:03.857 --> 01:19:05.872 estamos llevando a cabo una investigación. 01:19:05.872 --> 01:19:07.825 En algunos papeles nos cruzamos con su nombre 01:19:08.767 --> 01:19:10.290 Apenas regresemos a la corte abriremos un proceso en su contra 01:19:10.813 --> 01:19:11.413 Y entonces comenzaremos la investigación 01:19:19.880 --> 01:19:24.723 Si continúa insistiendo con que no sabe nada y no nos da ninguna información 01:19:24.723 --> 01:19:28.196 nos encontraremos en una audiencia en el juzgado 01:19:29.307 --> 01:19:30.922 Entonces? 01:19:34.415 --> 01:19:35.891 Vas a hablar? 01:19:36.062 --> 01:19:38.198 Realmente, hermano, no sé qué quieres que te diga 01:19:39.539 --> 01:19:41.300 Tengo cierta discapacidad para recordar cosas 01:19:41.300 --> 01:19:44.125 Vayan a la corte 01:19:44.495 --> 01:19:45.156 y si recuerdo algo, me presentaré en el juzgado y tomaremos un té 01:19:48.731 --> 01:19:51.149 Yo sé cómo refrescar tu memoria 01:19:51.952 --> 01:19:52.921 Dale gracias a Dios que la Señora Juez está aquí 01:19:53.750 --> 01:19:55.343 Ya dijimos todo lo que vinimos a decir 01:19:55.343 --> 01:19:57.081 Vamos, Salih 01:19:59.400 --> 01:20:00.772 Gracias Kazim bey 01:20:00.772 --> 01:20:02.812 No mires atrás Salih! 01:20:21.110 --> 01:20:22.540 Qué haremos ahora? 01:20:23.119 --> 01:20:24.342 Nos iremos con las manos vacías? 01:20:24.357 --> 01:20:25.649 Por supuesto que no! 01:20:31.605 --> 01:20:32.651 Enviaré a la policía hasta aquí para tomar declaración 01:20:33.471 --> 01:20:35.061 Y después de eso, le iniciaré un proceso 01:20:35.061 --> 01:20:36.691 Entonces, vamos adelante? 01:20:36.946 --> 01:20:38.928 Adelante en qué? 01:20:38.928 --> 01:20:40.462 En descubrir la verdad 01:20:40.462 --> 01:20:42.439 Por qué fue asesinado el procurador? A quién incomodó? 01:20:42.439 --> 01:20:43.677 Descubriremos todo eso, verdad? 01:20:43.677 --> 01:20:46.073 Cálmate, veamos primero si Shish Kazim habla 01:20:46.073 --> 01:20:47.213 Nosotros lo haremos hablar, 01:20:47.990 --> 01:20:49.279 Salih, eres extraño 01:20:49.755 --> 01:20:51.009 Dónde creciste? 01:20:51.009 --> 01:20:52.471 Por qué me preguntas eso? 01:20:53.643 --> 01:20:54.481 No estoy segura... 01:20:54.681 --> 01:20:56.201 A veces pareces un tipo rudo, de la calle 01:20:56.724 --> 01:20:58.225 como si conocieras ese mundo. Adentro empezaste a hablar igual que el hombre que fuimos a ver 01:20:58.225 --> 01:20:59.478 Te resulta muy fácil ponerte a la altura de esa gente 01:20:59.631 --> 01:21:00.951 Como si el amable Salih desapareciera y fuera reemplazado por un tipo duro que creció en las calles 01:21:00.951 --> 01:21:02.879 Pero eso es bueno, para un abogado, es muy bueno! Extraordinario! 01:21:02.879 --> 01:21:04.190 Quiere conducir, Sra Juez? 01:21:04.190 --> 01:21:06.027 No, para nada! Por favor 01:21:07.165 --> 01:21:08.318 - Manejo yo? - Sí, por favor 01:21:08.333 --> 01:21:10.164 Qué querían tus invitados aquí? 01:21:11.176 --> 01:21:13.239 Cetin bey está ansioso por saberlo 01:21:13.239 --> 01:21:14.577 Qué rápido viajan las noticias hasta ustedes. El correo trabaja muy bien, no es verdad? 01:21:18.038 --> 01:21:19.270 Qué estuviste hablando con la juez? 01:21:20.454 --> 01:21:22.315 Nada. Ella tenía unas preguntas para hacerme 01:21:22.545 --> 01:21:24.235 Ellos saben de nuestro fiscal en el juzgado 01:21:24.235 --> 01:21:26.281 le pedí un poco de tiempo para pensar 01:21:26.953 --> 01:21:29.144 Para pensar? 01:21:30.232 --> 01:21:31.770 No te dijimos qué no debías pensar? 01:21:31.855 --> 01:21:33.655 Aunque yo no hable, esos dos resolverán el caso 01:21:36.368 --> 01:21:37.876 No necesitamos tu opinión, necesitamos tu lealtad 01:21:48.475 --> 01:21:49.607 Ya sabes eso, no es cierto? 01:21:49.607 --> 01:21:52.392 Sabes que hoy en día tus palabras no significan nada, no es verdad? 01:21:52.392 --> 01:21:56.466 Entonces, ve al casino a las nueve de la noche. 01:21:57.773 --> 01:21:59.572 Cetin bey te estará esperando. 01:22:00.434 --> 01:22:02.574 Turgut abi, cómo está? 01:22:03.268 --> 01:22:05.667 Gracias a tí todo está bien, Necdet 01:22:06.713 --> 01:22:10.057 Hay solo un problema que trato de resolver día y noche 01:22:10.527 --> 01:22:12.592 Hermano, te debo una 01:22:14.422 --> 01:22:16.098 Doy mi vida por tí, si tengo que hacerlo. No te dejaré caer, no te preocupes 01:22:16.549 --> 01:22:17.995 Si me fallas, así como te crié, te mandaré directo a tu tumba 01:22:18.325 --> 01:22:19.649 Qué tengo que hacer para que me creas, hermano? 01:22:19.649 --> 01:22:21.703 Dime qué hacer 01:22:21.703 --> 01:22:25.333 Quieres que te sirva como un esclavo? 01:22:25.835 --> 01:22:27.861 En ese caso, 01:22:28.271 --> 01:22:29.655 esta noche, mata a este hombre por mí 01:22:29.655 --> 01:22:31.208 Como quieras, hermano 01:22:34.180 --> 01:22:35.118 Sé cuidadoso. Evita que te relacionen con ésto cuando todos se enteren 01:22:35.481 --> 01:22:37.088 Necdet 01:22:37.088 --> 01:22:38.980 Asegúrate de que ese hombre muera 01:22:39.539 --> 01:22:41.620 Descansará en paz, hermano 01:22:41.620 --> 01:22:45.338 Good appetite! 01:22:45.338 --> 01:22:47.365 Gracias 01:22:47.365 --> 01:22:48.843 Anoche pagaste tú, fue tu día 01:22:48.843 --> 01:22:51.078 Hoy me toca a mí 01:22:51.078 --> 01:22:53.117 Por qué es tan importante para tí? No entiendo 01:22:53.796 --> 01:22:55.296 Así es como es 01:22:55.296 --> 01:22:56.880 Para mí es importante 01:22:57.176 --> 01:22:58.622 Está bien 01:22:59.230 --> 01:23:01.153 Está bien? 01:23:01.292 --> 01:23:02.307 No estoy acostumbrada a que esas palabras salgan de tu boca 01:23:06.446 --> 01:23:07.789 Seguiremos trabajando esta noche? 01:23:07.789 --> 01:23:09.797 Hoy fue difícil convencer a mi padre 01:23:13.950 --> 01:23:15.621 Tengo que volver temprano 01:23:15.621 --> 01:23:17.559 pero mañana a la noche continuaremos después que lleve a Nesse a la cama 01:23:18.362 --> 01:23:20.238 - Nesse es tu sobrina? - Sí 01:23:20.333 --> 01:23:21.594 Yo también tengo un sobrino 01:23:22.322 --> 01:23:24.758 En serio? 01:23:25.067 --> 01:23:27.047 Lo quiero con todo el corazón, es un pequeño sinvergüenza! 01:23:28.805 --> 01:23:31.275 A mí me pasa lo mismo 01:23:31.275 --> 01:23:32.828 La quiero como si fuera mi propia hija 01:23:41.411 --> 01:23:43.049 Probablemente se sienta diferente... ser padres 01:23:43.049 --> 01:23:44.556 Un hijo es parte de tu alma 01:23:44.850 --> 01:23:46.326 Uno podría hacer todo por un hijo 01:23:47.757 --> 01:23:48.857 Verdad 01:23:48.857 --> 01:23:49.313 Bien, ya comimos todos nuestros profiteroles 01:23:49.313 --> 01:23:50.522 No te retengo más 01:23:50.522 --> 01:23:52.289 Ayer querías ir a ver a alguien pero no pudiste hacerlo 01:23:53.150 --> 01:23:53.911 Deberías ir ahora 01:23:53.911 --> 01:23:55.273 Ahora ya no es momento para eso 01:23:55.365 --> 01:23:56.680 La cuenta, por favor 01:23:56.680 --> 01:23:57.847 Todo está pago 01:23:58.047 --> 01:24:00.896 - Cómo? - Ah, Salih! 01:24:00.896 --> 01:24:01.914 Cuándo lo hiciste? 01:24:01.914 --> 01:24:03.537 No puedo creerlo! 01:24:04.272 --> 01:24:07.382 Oh Shish Kazim. Cómo puede un hombre ser tan afortunado? 01:24:07.888 --> 01:24:08.789 Espero que no estés haciendo trampa 01:24:08.972 --> 01:24:09.748 Hoy es mi día, hermano 01:24:09.748 --> 01:24:11.873 Hasta las cartas me obedecen 01:24:11.903 --> 01:24:13.296 Vamos, Ibrahim, reparte, la mesa es tuya 01:24:13.296 --> 01:24:14.976 Volveré en un minuto 01:24:14.976 --> 01:24:16.844 Vigila a estos jugadores astutos 01:24:16.844 --> 01:24:18.051 No tardes, Kazim 01:24:18.051 --> 01:24:19.274 Por qué me estás mirando? 01:24:19.274 --> 01:24:21.099 No me gusta tu cara 01:24:21.099 --> 01:24:22.714 Mejor mira tu cara 01:24:31.639 --> 01:24:32.362 Qué te pasa? 01:24:49.624 --> 01:24:52.806 Listo 01:24:54.939 --> 01:24:57.028 Söngül! 01:24:57.411 --> 01:24:58.302 Qué pasa, hermana? 01:25:11.262 --> 01:25:13.320 Söngül... Por qué todavía estás en la cama? 01:25:20.687 --> 01:25:21.840 No tienes clases hoy? 01:25:21.899 --> 01:25:22.506 Me duele el estómago. Hoy no voy a ir 01:25:22.537 --> 01:25:23.629 Toma el desayuno y te sentirás mejor 01:25:23.756 --> 01:25:24.410 No, no, ya me va a pasar 01:25:24.410 --> 01:25:25.440 Voy a ir a ver a papá 01:25:27.920 --> 01:25:30.167 Como si él fuera a verte 01:25:30.543 --> 01:25:31.666 No lo sé 01:25:31.715 --> 01:25:32.684 Como te quedas en casa, vigila a Nazif, por las dudas 01:25:32.737 --> 01:25:33.798 Hermana 01:25:53.298 --> 01:25:56.027 Mejor llévalo contigo! 01:25:57.465 --> 01:25:58.372 Él está enojado con su abuelo. No podré hablar con él adelante 01:25:58.976 --> 01:26:01.354 Entonces, que mamá lo cuide 01:26:01.736 --> 01:26:03.784 Mamá, no está. Fue a un funeral 01:26:06.706 --> 01:26:08.837 Tú estarás en casa. Puedes cuidarlo. Vamos. Levántate. Ahora está en la mesa solo 01:26:18.739 --> 01:26:19.474 Vamos 01:26:20.704 --> 01:26:21.596 El kabadayi (delincuente) Dalyan Riza fue arrestado 01:26:28.344 --> 01:26:30.497 Cómo lo ves? Es lo que querías Turgut? 01:26:31.265 --> 01:26:33.080 No es un poco exagerado, Cetin bey? 01:26:34.858 --> 01:26:36.504 La gente no suele creer en mis actos heroicos, no es cierto? 01:26:37.382 --> 01:26:39.608 La gente siempre recibe bien el heroismo. Adoran a los héroes 01:26:41.630 --> 01:26:43.584 No vendrá el beyefendi (caballero) a encontrarse con nosotros, hoy? 01:26:48.940 --> 01:26:50.950 Señores! 01:26:51.256 --> 01:26:52.751 Bienvenido, Señor Ministro 01:26:52.751 --> 01:26:54.627 Gracias. Yo ya no soy miembro del gobierno y ustedes continúan llamándome ministro 01:26:55.055 --> 01:26:57.093 Eso es sólo porque usted decidió tomar un descanso 01:26:58.682 --> 01:27:00.652 Si lo deseara, volvería a ser Ministro, y después, Primer Ministro 01:27:01.218 --> 01:27:02.356 Por favor 01:27:08.098 --> 01:27:10.654 Entonces, Turgut 01:27:15.974 --> 01:27:17.189 Solucionaste tu problema? 01:27:17.745 --> 01:27:19.660 Estamos haciendo todo lo posible, Sr Ministro 01:27:19.660 --> 01:27:20.752 Por qué no tomamos un café antes de empezar con nuestros negocios? 01:27:21.456 --> 01:27:23.609 Preparen todo 01:27:25.063 --> 01:27:26.196 Estos encuentros repetidos me están tomando demasiado tiempo, Cetin bey 01:27:27.288 --> 01:27:28.981 Por favor 01:27:29.151 --> 01:27:31.693 Nazif Kara, hay una visita para usted 01:27:32.943 --> 01:27:36.339 Vino su hija Ilknur 01:27:37.095 --> 01:27:39.171 Está sola? 01:27:40.178 --> 01:27:43.706 Sí, sola 01:27:44.306 --> 01:27:45.644 - Dijo que venía a decirle algo de su nieto - Qué? 01:27:46.216 --> 01:27:47.462 Tía, quiero subir a la vuelta al mundo! Aquí! 01:27:52.655 --> 01:27:53.639 Está bien, 01:27:55.137 --> 01:27:56.690 pero recuerda que me prometiste que no ibas a contarle a nadie 01:27:59.158 --> 01:28:03.000 Nosotros nunca estuvimos aquí, de acuerdo? 01:28:04.313 --> 01:28:06.528 Está bien 01:28:08.344 --> 01:28:09.774 Mira! Mi compañero del colegio está aquí también! 01:28:10.538 --> 01:28:13.236 Pero es un viejo! 01:28:13.898 --> 01:28:16.004 Hola 01:28:17.936 --> 01:28:19.689 Hola. Soy Yasin 01:28:20.875 --> 01:28:22.198 Nazif, qué vergüenza 01:28:23.066 --> 01:28:23.850 No quiero que te dé flores 01:28:26.623 --> 01:28:28.007 Espero que no le importe. No podía dejarlo 01:28:50.866 --> 01:28:51.866 Te gustaría un gran algodón de azúcar? 01:28:54.563 --> 01:28:55.618 Compremos uno 01:28:55.618 --> 01:28:57.571 Cuántos? 01:28:57.894 --> 01:28:58.909 No, uno solo 01:28:59.102 --> 01:29:01.435 Primero compremos uno, y si te gusta, compraremos otro. Qué te parece? 01:29:01.896 --> 01:29:03.893 Abi, pero me gusta mucho el algodón de azúcar, de todos modos. 01:29:04.976 --> 01:29:05.937 Papá 01:29:05.937 --> 01:29:07.044 Pasó algo malo con Nazif? 01:29:07.178 --> 01:29:08.531 No papá, Nazif está bien 01:29:09.185 --> 01:29:12.628 Me mentiste, entonces? 01:29:12.628 --> 01:29:13.904 Me dijeron que me has traído algunas noticias acerca de mi nieto 01:29:14.424 --> 01:29:16.093 Las traje, papá 01:29:16.093 --> 01:29:18.230 Te vine a contar sobre tu nieto, pero no sobre Nazif 01:29:18.284 --> 01:29:19.560 Nazif va a tener un hermano? 01:29:25.699 --> 01:29:29.117 Nadie lo sabe. Eres el primero a quien le cuento 01:29:31.025 --> 01:29:32.225 Hija querida. Mi luz. Ilknur 01:29:33.894 --> 01:29:35.124 No te imaginas lo feliz que me haces 01:29:36.340 --> 01:29:37.454 Que este niño viva o no, depende solo de tí, papá 01:29:37.454 --> 01:29:39.469 No entiendo 01:29:40.468 --> 01:29:42.905 Si te rindes, él no vivirá 01:29:43.938 --> 01:29:46.712 Ilknur, hija, qué estás diciendo? 01:29:47.178 --> 01:29:50.265 Serás tú quien susurre su nombre en su oído 01:29:53.624 --> 01:29:55.085 Tú el único que le enseñarás a ser honorable y valiente, papá 01:29:56.237 --> 01:29:57.683 Porque, papá... 01:29:59.832 --> 01:30:00.970 No nos puedes abandonar 01:30:16.588 --> 01:30:18.172 Te estoy escuchando 01:30:18.337 --> 01:30:19.306 Cuál es tu decisión? 01:30:37.713 --> 01:30:39.467 Salih bey! 01:30:41.218 --> 01:30:42.787 Buenos días, Señora Juez 01:30:43.136 --> 01:30:44.812 Buenos días Señor abogado 01:30:50.143 --> 01:30:50.666 Traje los archivos 01:30:51.378 --> 01:30:53.070 Ayer estuve mirándolos y encontré algunos hechos horribles 01:30:53.259 --> 01:30:54.098 Suleyman bey estaba trabajando en una declaración para el Comité de Gobierno 01:30:54.098 --> 01:30:56.021 Qué quiere decir? 01:30:56.146 --> 01:30:58.206 Significa que sospechaba de alguien e iría a testificar en su contra 01:30:58.902 --> 01:31:00.965 Voy hasta mi oficina 01:31:03.201 --> 01:31:05.170 Te veo ahí en diez minutos 01:31:06.537 --> 01:31:09.179 Oh, mis amigos, este Mahir, aparentemente no nos necesita 01:31:11.175 --> 01:31:14.156 Es feliz con su vida pacífica, no es así? Pero ya veremos 01:31:15.962 --> 01:31:18.966 Cómo vas a hacer que te obedezcan? 01:31:19.495 --> 01:31:20.433 No crees que podré arreglármelas? 01:31:20.475 --> 01:31:23.442 Si no necesitan nada, inventaremos algo que necesitarán 01:31:24.938 --> 01:31:26.876 Muchachos, vengan aquí 01:31:27.335 --> 01:31:28.165 Mira 01:31:28.702 --> 01:31:30.455 Como decíamos temprano, crearemos problemas en ese territorio 01:32:11.123 --> 01:32:12.907 Romperemos el orden para después restablecerlo 01:32:13.711 --> 01:32:15.761 Te parece bien, Ibo? 01:32:16.337 --> 01:32:19.490 Llevaremos caos al mundo de la señorita Ayten 01:32:20.118 --> 01:32:22.174 Cuando se haga de noche, roben las casas en las que no estén sus dueños 01:32:22.500 --> 01:32:25.157 Las chicas en nuestro barrio son muy hermosas, no deberían dejarlas solas 01:32:26.858 --> 01:32:28.165 Hagan lo que sea necesario. Pidan comida en los bares y no paguen la cuenta, compren ropa y vayanse sin pagar 01:32:28.238 --> 01:32:33.285 La paz en ese lugar debe desaparecer 01:32:34.059 --> 01:32:36.394 Entonces vendrán a rogarme Oh Necdet, ayúdanos, estamos desesperados! 01:32:36.394 --> 01:32:37.678 Entendieron? 01:32:37.678 --> 01:32:39.508 Ellos comerán de mi mano 01:32:42.137 --> 01:32:43.152 Adelante 01:32:46.897 --> 01:32:48.850 Eres peligroso 01:32:51.455 --> 01:32:52.793 - Dame un wisky, Ibo - Inmediatamente 01:32:53.335 --> 01:32:55.097 Veamos como su todopoderoso Mahir podrá salvarlos a todos ellos 01:32:55.097 --> 01:32:56.158 Déjame bajarte. Así! 01:33:01.214 --> 01:33:02.179 Eres policía? 01:33:03.179 --> 01:33:05.149 Sí. Vamos 01:33:19.379 --> 01:33:20.171 No voy a decir a nadie acerca de su amigo de la escuela . 01:33:20.171 --> 01:33:20.986 Compañero de secretos, tienes la mente de un adulto. 01:33:22.256 --> 01:33:24.910 Hey, globos! Quiero un globo! 01:33:26.745 --> 01:33:28.160 No. Aquí tienes 01:33:28.496 --> 01:33:30.846 Le dijiste que era tu compañero de escuela? 01:33:31.817 --> 01:33:32.986 No pudiste pensar nada mejor? Hasta un niño se ríe de eso 01:33:33.749 --> 01:33:34.887 Sí, él también se rio 01:33:37.346 --> 01:33:38.238 Es la primera vez que faltas a tus clases, no? 01:33:38.737 --> 01:33:39.706 Tía, qué es este policía para tí? 01:33:40.934 --> 01:33:43.395 No lo sé 01:33:53.937 --> 01:33:55.829 Qué soy yo para tí? 01:33:56.580 --> 01:33:58.923 Es tiempo de irnos 01:33:59.577 --> 01:34:00.938 Quédate un poco más... quiero decir, ambos quédense 01:34:00.938 --> 01:34:02.933 Al joven le gusta aquí 01:34:04.619 --> 01:34:06.604 A mí también 01:34:08.537 --> 01:34:09.983 Llamaré a casa a ver si mi mamá regresó 01:34:10.017 --> 01:34:10.743 Está bien. Esperaremos aquí 01:34:12.167 --> 01:34:13.659 Cuál es el problema, jovencito? 01:34:14.340 --> 01:34:15.109 Hagamos un trato 01:34:15.429 --> 01:34:18.280 Te escucho 01:34:21.099 --> 01:34:22.745 Solo tengo ésto conmigo 01:34:24.717 --> 01:34:26.040 Pero en casa tengo un montón 01:34:26.847 --> 01:34:28.277 Sobre qué es el trato? 01:34:29.607 --> 01:34:31.634 Si sacas a mi abuelo de la cárcel, te las doy todas 01:34:32.897 --> 01:34:33.758 Discúlpeme, hola 01:34:37.614 --> 01:34:38.371 Usted es la cantante del baile, Alev, no es cierto? 01:34:39.818 --> 01:34:41.571 Esa noche quedé deslumbrada con su actuación 01:34:42.094 --> 01:34:44.455 Actúa en algún otro lugar? 01:34:44.455 --> 01:34:46.895 Si lo hace, mis amigos y yo, seremos muy felices de ir a escucharla 01:34:47.217 --> 01:34:49.093 No, no lo hago. Fue solo por esa vez 01:34:50.938 --> 01:34:52.491 Realmente? Qué pena! 01:34:57.453 --> 01:34:58.960 Perdón, no conoce a un hombre llamado Mahir por aquí? 01:35:00.303 --> 01:35:01.626 Mahir? 01:35:01.920 --> 01:35:02.951 No, no lo conozco 01:35:06.225 --> 01:35:07.840 Bien, entonces. Muchas gracias igual. 01:35:09.614 --> 01:35:10.983 Que tenga un buen día 01:35:58.309 --> 01:35:59.509 Usted también 01:35:59.745 --> 01:36:01.751 Qué suerte que está aquí, Salih bey 01:36:02.097 --> 01:36:03.804 Estoy esperando al policía que interrogó a Shish Kazim 01:36:04.254 --> 01:36:06.100 Veremos qué tiene para decir 01:36:06.417 --> 01:36:07.817 Habló? 01:36:21.378 --> 01:36:22.870 Entre 01:36:24.190 --> 01:36:25.651 Señora Juez 01:37:09.806 --> 01:37:11.036 Lo escucho. Trajo su testimonio? 01:37:11.858 --> 01:37:13.319 Perdón, no lo tengo 01:37:13.617 --> 01:37:14.940 Por qué? 01:38:09.259 --> 01:38:10.475 Ayer, Kazim Davut fue asesinado en el casino 01:38:13.859 --> 01:38:15.735 Cómo va la situación con Shish Kazim? 01:38:16.460 --> 01:38:17.767 Se resolvió el problema? 01:38:18.017 --> 01:38:19.155 Si, todo está bien 01:38:19.450 --> 01:38:20.496 Pero, Turgut, usted se deshizo de Shish Kazim, pero cuántos cómplices tenía? 01:38:20.736 --> 01:38:23.640 Veinte 01:38:24.136 --> 01:38:25.059 Será posible deshacerse de todos ellos? 01:38:25.298 --> 01:38:26.636 No me preocupan sus vidas, por supuesto 01:38:29.642 --> 01:38:31.334 Sólo quiero evitar causar interés público sobre este caso . 01:38:33.145 --> 01:38:34.683 Feride está encima de algo y no se detendrá hasta que encuentre lo que busca 01:38:35.978 --> 01:38:37.070 Se lo advertí, señor fiscal, mi hija es muy persistente 01:38:39.417 --> 01:38:41.743 No deberian haberle dado el caso a ella 01:38:42.175 --> 01:38:43.559 Ahora no solo nosotros intervenimos en este caso, no podemos interferir 01:38:45.196 --> 01:38:46.165 Tienen razón caballeros 01:38:47.377 --> 01:38:48.614 Pero he estado pensando 01:38:48.614 --> 01:38:49.938 Si, Feride y ese hombre de Asuntos Internos no pararán hasta descubrir todo 01:38:49.938 --> 01:38:51.691 Pero si nosotros ayudamos a aclarar los hechos 01:38:51.814 --> 01:38:53.244 Feride se tranquilizará y buscará otra cosa para hacer 01:38:53.378 --> 01:38:56.734 Y todo volverá a la normalidad 01:38:57.778 --> 01:39:02.124 Y cómo lograremos eso Turgut? 01:39:03.974 --> 01:39:04.712 Un prisionero no solo puede morir en la horca 01:39:23.505 --> 01:39:25.929 Puede resbalarse, puede ser herido en una pelea, puede suicidarse 01:39:26.533 --> 01:39:28.761 Eso es, usted sugiere 01:39:34.375 --> 01:39:36.882 que matemos a Nazif Kara? 01:39:39.959 --> 01:39:42.017 Si 01:39:44.894 --> 01:39:46.401 Nazif Kara muere y el caso se cierra 01:39:46.403 --> 01:39:47.141 Fin del capítulo 8 01:39:47.613 --> 01:39:49.566