WEBVTT
00:01:29.513 --> 00:01:31.575
KARADAYI
00:01:31.575 --> 00:01:32.513
CAPÍTULO 8 Buenos días. Llegó el primer ferry?
00:02:43.440 --> 00:02:45.148
Sí, ahí está
00:02:45.536 --> 00:02:48.167
Subtítulos equipo Karadayi Forever / spvseba
00:02:48.578 --> 00:02:49.225
Iremos a casa o al juzgado?
00:02:50.393 --> 00:02:51.516
Iré a casa a cambiarme y después a la corte
00:02:51.800 --> 00:02:53.115
Y tú?
00:02:53.115 --> 00:02:53.891
Hay algo que tengo que hacer,
00:02:53.891 --> 00:02:55.029
pero primero te llevaré a tu casa
00:03:03.651 --> 00:03:05.177
No, no te preocupes, estaré bien
00:03:05.653 --> 00:03:06.560
Déjame que consiga un taxi
00:03:27.481 --> 00:03:29.111
Está bien
00:03:29.452 --> 00:03:30.959
Ya llegó, Turgut bey?
00:03:31.187 --> 00:03:32.387
Qué hace aquí tan temprano?
00:03:39.609 --> 00:03:40.992
Fuera de aquí Melahat
00:03:41.565 --> 00:03:42.657
Consígame una aspirina y envíela con alguien
00:03:43.269 --> 00:03:44.345
Está bien, Turgut bey
00:03:45.863 --> 00:03:46.786
Melahat
00:03:48.199 --> 00:03:50.244
Cuando llegue Feride, hágamelo saber
00:03:50.341 --> 00:03:51.080
Muy bien, señor
00:03:52.183 --> 00:03:53.429
Oh Jemil, al fin llegaste
00:04:18.451 --> 00:04:19.804
Bueno, cuéntame
00:04:21.120 --> 00:04:22.073
Qué estuvieron haciendo?
00:04:22.909 --> 00:04:24.093
Salieron juntos en la mañana
00:04:24.337 --> 00:04:26.290
Cómo se veían?
00:04:28.107 --> 00:04:29.383
Felices?
00:04:29.466 --> 00:04:30.327
Estaban felices porque encontraron algo
00:04:31.060 --> 00:04:33.498
Qué encontraron?
00:04:37.782 --> 00:04:39.105
Me metí en la casa apenas se fueron
00:04:39.165 --> 00:04:41.188
Encontraron una caja fuerte con algunos documentos
00:04:42.649 --> 00:04:43.911
Estaba vacía, llevaban varias carpetas en las manos
00:04:46.715 --> 00:04:47.730
Qué clase de trabajo hiciste?
00:04:48.522 --> 00:04:50.445
Nosotros también estábamos buscando esa caja fuerte
00:05:14.792 --> 00:05:16.438
Por qué la encontraron ellos y no nosotros? Por qué Jemil?
00:05:17.802 --> 00:05:19.125
Por qué?
00:05:19.901 --> 00:05:21.318
Si es todo lo que tienes para mí, puedes irte
00:05:21.318 --> 00:05:24.126
Si dividimos el trabajo entre los dos, progresaremos más rápido
00:05:25.435 --> 00:05:26.358
Como trabajaremos juntos en ésto, tendremos que compartir nuestras opiniones
00:05:45.492 --> 00:05:46.784
Tienes razón, pero en este caso será mejor que veamos los documentos juntos
00:06:05.833 --> 00:06:08.057
y, por supuesto, fuera del horario de trabajo
00:06:09.169 --> 00:06:11.092
Además ahora soy responsable de esos documentos y no quiero que se pierdan o se dañen
00:06:11.565 --> 00:06:13.541
Está bien
00:06:13.541 --> 00:06:14.464
Guardaremos el secreto, no es cierto?
00:06:14.513 --> 00:06:16.297
De hecho, podríamos contarle a Turgut sobre ésto
00:06:16.953 --> 00:06:18.722
Él tiene una gran experiencia y podría ayudarnos
00:06:19.041 --> 00:06:23.535
Por qué entonces Suleyman bey no se los dejó a Turgut?
00:06:24.392 --> 00:06:25.315
Por qué te eligió a tí y no a él?
00:06:27.927 --> 00:06:29.880
No lo sé
00:06:30.203 --> 00:06:32.216
Quizá porque sabía que sólo podía confiar en tí?
00:06:32.812 --> 00:06:35.951
Levántate! Llegarás tarde a la escuela!
00:06:36.485 --> 00:06:40.483
Abi, por qué tengo que ir al colegio?
00:06:40.483 --> 00:06:41.775
Mira lo que hemos logrado!
00:06:42.694 --> 00:06:44.370
Qué?
00:06:47.405 --> 00:06:48.251
Quiero decir... lo lejos que hemos llegado sin tener estudios
00:06:50.624 --> 00:06:52.377
Permíteme como tu hermano, convertirme en tu mano derecha
00:07:01.841 --> 00:07:03.687
Escucha. Tú debes estudiar. Solo así, lograrás todo lo que quieres. No hay otra forma, Osman
00:07:07.208 --> 00:07:08.023
Entendiste?
00:07:09.206 --> 00:07:10.637
Tú serás educado, no un ignorante como yo, Osman
00:07:10.959 --> 00:07:12.482
Ahora, vete
00:07:12.670 --> 00:07:13.377
Mírenlo! Se va con las manos vacías! Dónde dejaste tus libros y tus cuadernos?
00:07:13.649 --> 00:07:15.924
Ibo? El traje te queda muy bien
00:07:15.924 --> 00:07:18.228
Gracias, "Barut" ( pólvora)
00:07:18.896 --> 00:07:20.212
Desde ahora, el hamam está a tu cargo, entendido?
00:07:20.212 --> 00:07:22.781
No te preocupes, Necdet
00:07:23.234 --> 00:07:24.265
Qué?
00:07:25.464 --> 00:07:28.661
Qué estás diciendo?
00:07:30.057 --> 00:07:31.026
Él es Barut Necdet! Barut!
00:07:32.583 --> 00:07:33.544
Lo llamarás "señor"!
00:07:33.544 --> 00:07:34.759
Permítame besar su mano, Barut Necdet.
00:07:50.453 --> 00:07:51.893
De ahora en más, vendremos cada semana a controlarte
00:07:51.893 --> 00:07:53.016
Sí, borrego?
00:07:56.431 --> 00:07:58.611
Entendiste?
00:07:58.611 --> 00:07:59.503
Vamos, Ibo
00:07:59.520 --> 00:08:01.212
Barut! Por qué usas esa ropa vieja?
00:08:01.503 --> 00:08:02.723
Todo lo tuyo debería ser nuevo
00:08:03.584 --> 00:08:04.568
Ven conmigo, vamos
00:08:04.839 --> 00:08:06.423
Enviaré un grupo de trabajo a la casa de la isla
00:08:06.650 --> 00:08:07.696
para averiguar quién entró y revolvió todo, y dejar la casa en buen estado
00:08:13.863 --> 00:08:15.355
Quizá también encuentren algunas huellas digitales
00:08:23.530 --> 00:08:25.933
Pienso que también deberíamos encontrar a la mujer y a la chica que vivían en esa casa
00:08:26.367 --> 00:08:27.120
Eso sería muy bueno
00:08:28.707 --> 00:08:29.476
Bueno, me voy entonces
00:08:31.120 --> 00:08:31.858
Te veo el el juzgado
00:08:33.494 --> 00:08:34.201
Llegaste a casa, kizim ( hijita)
00:08:34.744 --> 00:08:36.917
Si, papá, pero me tengo que ir otra vez
00:08:37.065 --> 00:08:39.124
No me hace feliz que no duermas en casa, tenlo en cuenta
00:08:54.523 --> 00:08:56.307
Tienes razón, papá, pero fue por mi trabajo
00:08:56.755 --> 00:08:58.416
Tomemos un té antes que te vayas
00:08:58.761 --> 00:09:00.921
Está bien. Me cambio y bajo
00:09:01.858 --> 00:09:04.171
Antes de seguir nuestro camino, veamos la situación
00:09:04.501 --> 00:09:05.716
Comenzaremos con el territorio de nuestro hermano Mahir
00:09:07.901 --> 00:09:08.947
Me gustaría que no me reconocieran en el Pasaj!
00:09:09.950 --> 00:09:11.196
pasaría sobre ellos en un tanque
00:10:32.930 --> 00:10:34.176
Oh, qué enojado estoy con ese Mahir!
00:10:35.414 --> 00:10:37.608
Para! Es la novia de Mahir!
00:10:37.905 --> 00:10:41.822
Barut! Metámosla en el auto! Llevémosla y estará bajo nuestro control
00:10:42.695 --> 00:10:44.861
Ayten hanim!
00:10:45.418 --> 00:10:46.194
Necdet bey, buenos días
00:10:46.779 --> 00:10:47.632
Qué pasó? Está bien? Por qué está en ese estado?
00:10:47.632 --> 00:10:49.262
Necdet bey, por favor, déjeme ir
00:10:49.477 --> 00:10:50.538
Cómo puedo dejarla en estas condiciones? No se ve bien...
00:10:50.801 --> 00:10:51.562
Debería lavarse la cara y las manos
00:10:51.608 --> 00:10:52.961
Por favor
00:11:00.911 --> 00:11:03.109
Entre. Venga, por aquí
00:11:03.452 --> 00:11:06.142
Quiere tomar algo?
00:11:06.378 --> 00:11:08.693
Tráiganos dos tazas de té
00:11:10.354 --> 00:11:12.901
Quién la puso tan triste?
00:11:13.686 --> 00:11:15.424
Es un problema personal?
00:11:17.657 --> 00:11:19.196
Ayten hanim, no es justo que llore
00:11:24.024 --> 00:11:25.931
Ojalá todos pensaran como usted
00:11:25.977 --> 00:11:28.471
Entiendo...
00:11:32.758 --> 00:11:33.712
El hermano Mahir no la valora, no es cierto?
00:11:33.940 --> 00:11:35.863
Gracias por todo, Necdet bey.
00:11:35.899 --> 00:11:37.512
Si no lo toma a mal, me voy
00:11:38.204 --> 00:11:40.206
Por qué este té está tan frío?
00:11:40.357 --> 00:11:42.601
Cuándo me dejará entrar?
00:11:42.601 --> 00:11:43.855
Hay un cambio de turno en este momento
00:11:43.916 --> 00:11:45.423
Entrará apenas los guardias tomen sus posiciones
00:11:46.732 --> 00:11:47.516
17, 18, 19, 20, último
00:11:56.107 --> 00:11:56.922
Dios los ayude
00:11:56.924 --> 00:11:57.893
Nunca le des la espalda al que camina contigo
00:12:00.227 --> 00:12:01.273
Nunca des la espalda a los que siguen el mismo camino que tú.
00:12:02.135 --> 00:12:03.381
Ése es el fundamento de nuestra vida
00:12:08.472 --> 00:12:09.779
Eso no es así
00:12:14.255 --> 00:12:15.593
Y qué podría pasarte si tomas otro camino?
00:12:18.182 --> 00:12:20.101
Jugaré contigo. Ese será el sentido de mi vida
00:12:20.608 --> 00:12:22.408
Quizá sea porque algunos buscan tener una vida bella, y otros no
00:12:24.021 --> 00:12:26.092
Escucha, tú...
00:12:37.253 --> 00:12:38.590
Nazif Kara! Tiene una visita!
00:12:39.914 --> 00:12:42.255
- Quién?
- Mahir Kara
00:12:47.301 --> 00:12:48.816
Mahir Kara!
00:12:48.816 --> 00:12:50.385
Yo soy Mahir Kara
00:12:58.423 --> 00:13:00.099
Su padre no quiere verlo
00:13:10.489 --> 00:13:11.996
Papá!
00:13:12.043 --> 00:13:13.658
No se acerque al muro!
00:13:13.852 --> 00:13:15.252
Papá!
00:13:17.240 --> 00:13:17.240
Atrás!
00:13:18.151 --> 00:13:19.104
Yo sé que estás ahí
00:13:19.639 --> 00:13:20.515
Aléjese de ahí
00:13:20.970 --> 00:13:22.154
Sé que puedes escucharme
00:13:23.787 --> 00:13:24.925
Papá!
00:13:43.783 --> 00:13:45.790
Papá!
00:13:46.198 --> 00:13:48.603
Papá, desde el día que te trajeron aquí
00:13:51.329 --> 00:13:54.394
todo, absolutamente todo...
00:13:54.394 --> 00:13:57.593
la sonrisa de mamá, tu lugar en el armario,
00:13:59.321 --> 00:14:00.613
tu sillón, tu almohada en la cama
00:14:00.842 --> 00:14:03.989
Todo está huérfano,
00:14:07.818 --> 00:14:10.782
todo...
00:14:11.595 --> 00:14:14.321
Vamos, sáquenlo, sáquenlo rápido! Vamos!
00:14:14.321 --> 00:14:16.536
Mamá,
00:14:20.423 --> 00:14:21.423
mis hermanas,
00:14:28.243 --> 00:14:29.127
tu nieto,
00:14:29.127 --> 00:14:30.127
yo
00:14:45.214 --> 00:14:46.260
nuestra casa y nuestros vecinos,
00:14:50.687 --> 00:14:51.979
todos parecemos personas condenadas por una enfermedad! papá
00:14:52.351 --> 00:14:54.304
Sé nuestro remedio, papá!
00:15:25.860 --> 00:15:26.906
No te des por vencido!
00:15:27.479 --> 00:15:28.854
Sálvanos!
00:15:29.747 --> 00:15:30.670
Si actúas así, papá, no tendremos ninguna razón para seguir viviendo!
00:15:31.049 --> 00:15:32.095
Sáquenlo ahora!
00:15:32.155 --> 00:15:33.331
Mahir!
00:15:33.331 --> 00:15:34.454
Hijo!
00:15:34.503 --> 00:15:35.595
Dejen a mi hijo!
00:15:36.085 --> 00:15:37.715
Déjenlo ir!
00:15:38.614 --> 00:15:39.583
Papá!
00:15:46.834 --> 00:15:47.957
Mahir!
00:15:50.799 --> 00:15:53.373
Papá!
00:15:53.781 --> 00:15:54.935
No te muevas! Quédate quieto!
00:15:54.935 --> 00:15:56.366
Esperen un minuto! Esperen!
00:15:57.259 --> 00:16:01.156
Un minuto! Sólo les pido eso!
00:16:03.771 --> 00:16:04.924
Papá, yo tuve un sueño.
00:16:06.184 --> 00:16:08.836
Estabas en casa otra vez, sentado en tu sillón.
00:16:09.456 --> 00:16:11.132
No te rindas, papá!
00:16:11.961 --> 00:16:12.830
Sé nuestra salvación
00:16:12.861 --> 00:16:14.353
No te rindas por ningún motivo!
00:16:16.784 --> 00:16:17.885
Llévenlo adentro. Salgan del medio!
00:16:18.901 --> 00:16:20.270
- Mahir! Déjenme ir. Mahiiiiir!
- Saquen a todos de aquí!
00:16:20.762 --> 00:16:21.885
Qué le hicieron a mi hijo?
00:16:22.068 --> 00:16:22.868
Déjenme!
00:16:23.602 --> 00:16:25.494
Si le hicieron algo, los mataré!
00:16:26.122 --> 00:16:29.215
Mahir! Mahir! Hijo!
00:16:30.168 --> 00:16:31.752
Déjenme ir! Voy solo.
00:16:32.758 --> 00:16:34.096
Nadie le hizo nada
00:16:34.693 --> 00:16:36.062
Déjenme verlo con mis propios ojos o voy a tirar estos muros sobre ustedes
00:16:36.381 --> 00:16:38.809
Lo dejaré verlo, pero no porque le tenga miedo, sino porque yo también soy padre
00:16:41.117 --> 00:16:41.810
Vamos, véalo usted mismo
00:16:44.143 --> 00:16:45.127
Por favor, discúlpenme
00:16:46.665 --> 00:16:47.558
Mi loco hijo
00:16:49.259 --> 00:16:50.535
Mi león herido.
00:16:51.079 --> 00:16:52.094
Papá
00:16:53.427 --> 00:16:54.350
Ven, vamos
00:16:54.637 --> 00:16:55.821
Para o te caerás de la cama
00:16:57.152 --> 00:16:58.167
Nazif
00:16:58.821 --> 00:17:00.097
Corázón, ven aquí, come.
00:17:01.486 --> 00:17:02.670
Hija, cuál es el problema?
00:17:02.710 --> 00:17:04.186
Por qué estás tan enojada?
00:17:05.769 --> 00:17:08.043
No es nada, mamá, sólo estoy ordenando
00:17:08.443 --> 00:17:10.850
Seguro que no es nada...
00:17:10.850 --> 00:17:13.430
Debe ser por eso que Bülent se fue sin desayunar
00:17:13.430 --> 00:17:16.039
Tú también dormiste aquí sin ningún motivo... Me vas a decir que todo está bien, uh?
00:17:16.920 --> 00:17:18.427
Ilknur!
00:17:19.354 --> 00:17:20.538
Ven aquí Halil!
00:17:21.263 --> 00:17:22.509
Ven! Mira lo que te traje
00:17:42.326 --> 00:17:43.402
Aquí está
00:17:44.910 --> 00:17:46.752
Estoy segura que algo pasó entre ustedes dos
00:17:46.922 --> 00:17:47.983
No quiero meterme en las relaciones entre tú y tu esposo
00:17:48.442 --> 00:17:51.718
Pero no puedo cerrar los ojos cuando las cosas pasan frente a mí
00:17:54.175 --> 00:17:55.744
Hija, no vas a contestarme, no?
00:17:57.040 --> 00:17:57.830
Qué quieres que te diga, mamá?
00:17:57.830 --> 00:17:58.906
Con Bülent, siempre es lo mismo
00:17:58.915 --> 00:17:59.922
Mamá
00:17:59.922 --> 00:18:01.283
Ayten, qué pasó? Entra, hija.
00:18:01.283 --> 00:18:02.506
Qué pecado cometí para merecer este destino?
00:18:02.506 --> 00:18:04.476
Entra, hija, siéntate
00:18:05.455 --> 00:18:06.716
Cuéntame qué te pasó
00:18:06.895 --> 00:18:08.048
Qué culpa tengo para que me traten así, mamá?
00:18:08.136 --> 00:18:09.182
Quién hizo qué cosa a quién, hija?
00:18:19.252 --> 00:18:20.975
Ayten? qué pasó?
00:18:21.204 --> 00:18:22.311
Mahir me traicionó
00:18:29.485 --> 00:18:30.670
Salih bey!
00:18:34.418 --> 00:18:35.711
Salih bey, podría darme una mano?
00:18:37.741 --> 00:18:38.788
Qué pasa señor?
00:18:48.766 --> 00:18:49.458
Usted es alto, yo no alcanzo hasta allí
00:18:59.387 --> 00:19:01.425
No pude encontrar a nadie más
00:19:01.425 --> 00:19:02.086
Por favor!
00:19:05.460 --> 00:19:06.244
Por supuesto
00:19:10.372 --> 00:19:11.341
Cuidado
00:19:11.762 --> 00:19:12.701
Yo lo sostengo, quédese tranquilo
00:19:12.701 --> 00:19:14.085
Seguro
00:19:19.368 --> 00:19:20.691
Listo, ya está hecho
00:19:21.096 --> 00:19:23.142
Siento haberlo molestado. Se lo agradezco, Salih bey
00:19:23.142 --> 00:19:24.542
Ni lo diga
00:19:25.170 --> 00:19:26.446
Con su permiso
00:19:27.388 --> 00:19:29.968
Él está muy nervioso
00:19:31.760 --> 00:19:33.667
Todo el tiempo preguntaba por tí... Llegó? Llegó?
00:19:33.841 --> 00:19:36.148
Quizá necesitaba algo urgente
00:19:44.237 --> 00:19:47.165
Ah si! urgente!
00:19:49.408 --> 00:19:51.357
Yo creo que está celoso de tí
00:19:51.952 --> 00:19:53.167
Por qué podría estar celoso?
00:19:54.625 --> 00:19:55.901
Por el abogado
00:19:56.100 --> 00:19:58.414
Tú eres un muy buen partido
00:19:58.414 --> 00:20:02.098
Y él lo sabe
00:20:02.926 --> 00:20:04.541
Vamos, Melahat!
00:20:06.370 --> 00:20:07.754
Hablando de Roma...
00:20:08.162 --> 00:20:09.946
Sra Melahat, puede retirarse. Gracias.
00:20:26.953 --> 00:20:27.676
Sra Feride,
00:20:31.224 --> 00:20:32.393
necesita algo de mí?
00:20:38.161 --> 00:20:40.635
Está bien, Salih bey?
00:20:41.631 --> 00:20:42.792
Su estado de ánimo era completamente diferente hace dos horas .
00:20:42.792 --> 00:20:43.823
Pasó algo?
00:20:44.982 --> 00:20:46.058
No, Feride...
00:21:25.316 --> 00:21:28.066
Feride hanim.
00:21:28.981 --> 00:21:30.888
Quería reunirme con alguien, pero fuera del trabajo.
00:21:37.996 --> 00:21:38.949
Aa... entiendo.
00:21:45.092 --> 00:21:46.692
Tome ésto y compare las huellas con las que fueron encontradas en mi casa
00:22:15.306 --> 00:22:16.398
Veamos si hay coincidencias
00:22:16.649 --> 00:22:18.732
Está bien, Sr Fiscal
00:22:36.341 --> 00:22:37.356
Comience la investigación inmediatamente
00:22:38.396 --> 00:22:40.034
Estaré esperando los resultados
00:22:40.034 --> 00:22:41.141
Entre
00:22:42.216 --> 00:22:43.369
Sr Turgut, la sra Feride ya está aquí
00:22:50.013 --> 00:22:50.643
Al fin
00:22:58.651 --> 00:22:59.607
Ellos fueron solos
00:23:00.007 --> 00:23:01.338
Allah, Allah.Tal vez entendiste mal, hija
00:23:01.338 --> 00:23:02.261
Espera. Voy a buscarte un poco de agua
00:23:35.080 --> 00:23:35.895
Mamá, qué le hizo el tío a la tía Ayten?
00:23:40.577 --> 00:23:42.819
Él le mintió? Lo hizo?
00:23:46.465 --> 00:23:47.495
No escuches esta conversación
00:23:47.976 --> 00:23:48.991
Vete afuera y juega con Halil. Ve
00:24:10.711 --> 00:24:12.810
Aquí tienes, mi niña, bebe
00:24:13.154 --> 00:24:16.027
Ayten, dónde lo viste?
00:24:16.415 --> 00:24:17.892
Cuando bajaban del ferry.
00:24:18.237 --> 00:24:19.221
Qué hacías allí?
00:24:19.609 --> 00:24:20.748
Estabas siguiendo a mi hermano?
00:24:20.748 --> 00:24:22.071
Yo fui a encontrarlo.
00:24:23.040 --> 00:24:25.210
Por qué me hizo ésto?
00:24:25.303 --> 00:24:27.428
Por qué me mintió?
00:24:28.553 --> 00:24:30.383
Mi hermano no haría eso
00:24:30.561 --> 00:24:32.130
Te digo que lo ví con mis propios ojos!
00:24:32.398 --> 00:24:33.613
y me dices que tu hermano no lo haría?
00:24:37.499 --> 00:24:39.685
Quieres decir que estoy mintiendo?
00:24:41.226 --> 00:24:43.449
Él pasó la noche con esa mujer
00:24:43.449 --> 00:24:44.187
Pasó la noche con ella
00:24:47.661 --> 00:24:48.522
Mentir está muy mal
00:24:49.990 --> 00:24:51.266
Tú hablaste mal de mi abuelo y ahora todo lo malo te volvió
00:24:52.458 --> 00:24:53.997
Te lo mereces!
00:24:54.587 --> 00:24:56.187
Cállate tú, sábelotodo!
00:24:56.242 --> 00:24:57.288
Estás contenta, hija?
00:24:58.240 --> 00:24:59.186
Dime, estás contenta?
00:24:59.186 --> 00:25:00.401
Pero...
00:25:01.018 --> 00:25:04.011
Hola!
00:25:07.460 --> 00:25:08.290
Hijo! Cómo deseaba escuchar tu voz!
00:25:12.064 --> 00:25:13.125
Mi hijo! Mi Orhan!
00:25:13.565 --> 00:25:14.938
Mamá, mi sultana Safiye, Cómo estás?
00:25:14.938 --> 00:25:16.599
Ahora estoy bien, porque te escucho
00:25:16.665 --> 00:25:18.265
Te llamamos muchas veces, pero nos dijeron que estabas en una misión
00:25:18.387 --> 00:25:19.571
- Estábamos en Chipre, mamá.
- En Chipre?
00:25:20.697 --> 00:25:21.573
Ya volvimos, mamá, regresamos
00:25:21.748 --> 00:25:22.994
No fue malo
00:25:23.113 --> 00:25:25.262
Cómo va la vida? Todo bien, no es cierto?
00:25:32.334 --> 00:25:33.103
Cómo está papá?
00:25:34.928 --> 00:25:35.558
Tu padre...
00:25:35.558 --> 00:25:37.065
está trabajando con tu hermano en el negocio
00:25:37.624 --> 00:25:38.547
Söngül está en la escuela?
00:25:43.385 --> 00:25:44.954
En la escuela, en la escuela, corazón
00:25:47.364 --> 00:25:49.458
Ilknur está a mi lado, Está escuchándote también
00:25:50.552 --> 00:25:51.131
Beso tus ojos, hermana
00:25:51.131 --> 00:25:53.100
Orhan, te extrañamos
00:25:59.240 --> 00:26:00.674
Todo está bien contigo, nada malo pasó, verdad mamá?
00:26:01.427 --> 00:26:03.453
No hijo
00:26:06.348 --> 00:26:07.609
No te preocupes por nosotros
00:26:07.853 --> 00:26:09.053
Mamá, soñé con papá muchas veces
00:26:09.556 --> 00:26:11.125
Debe ser porque lo extrañas...
00:26:15.483 --> 00:26:16.529
Seguro que es por eso, hijo
00:26:24.554 --> 00:26:26.092
Tu papá está muy bien, gracias a Dios, y su salud es excelente
00:26:28.019 --> 00:26:29.249
Espera un minuto
00:26:29.485 --> 00:26:31.161
Está bien, está bien mamá, te llamaré otra vez mas tarde
00:26:33.238 --> 00:26:34.699
Dale saludos a Söngül, Ilknur y a mi cuñado de mi parte
00:26:35.349 --> 00:26:39.317
Lo haré
00:26:45.402 --> 00:26:46.940
Y a mi hermano Mahir, también
00:26:48.121 --> 00:26:49.690
Beso tus manos y las de papá
00:26:51.530 --> 00:26:53.006
Discúlpame por haberte hecho esperar
00:26:54.266 --> 00:26:58.100
Dijo que soñó con papá
00:26:58.100 --> 00:26:59.638
Ni siquiera le pregunté cómo estaba
00:27:00.344 --> 00:27:02.159
Está bien que no le hayas dicho nada
00:27:02.172 --> 00:27:04.238
Si se enteraba de lo que pasa, hubiera dejado el servicio
00:27:06.777 --> 00:27:08.261
Es el más loco de nuestra familia
00:27:08.261 --> 00:27:09.507
A pesar de que se peleaban, él tiene un vínculo especial con su padre.
00:27:13.596 --> 00:27:15.275
Aunque esté lejos, él se da cuenta de todo
00:27:15.275 --> 00:27:16.472
Pudo ver los archivos?
00:27:16.472 --> 00:27:17.810
Todavía no
00:27:18.180 --> 00:27:19.411
Perdón por molestar
00:27:22.708 --> 00:27:24.031
No es nada, Sr Fiscal. Entre.
00:27:24.484 --> 00:27:25.453
Sra Juez
00:28:03.579 --> 00:28:04.532
Intenté contactarla ayer, pero no pude comunicarme por teléfono
00:28:05.103 --> 00:28:06.795
Si, ayer no estuve en casa
00:28:07.531 --> 00:28:09.234
Espero que haya encontrado lo que se abre con la llave que le dio la sra Lale
00:28:10.984 --> 00:28:11.867
Cómo sabe acerca de eso?
00:28:11.867 --> 00:28:13.536
La sra Lale me llamó porque no podía encontrarla
00:28:13.536 --> 00:28:15.643
Entonces, de dónde era esa llave?
00:28:16.017 --> 00:28:18.821
De una casa en la isla
00:28:19.865 --> 00:28:21.503
De la casa del sr Suleyman?
00:28:21.503 --> 00:28:22.441
Usted sabía que Suleyman bey tenía una casa en la isla?
00:28:23.303 --> 00:28:24.995
Por supuesto, sra Juez
00:28:25.096 --> 00:28:26.603
No podía desconocer ese tipo de información
00:28:26.618 --> 00:28:27.625
Lo investigué
00:28:27.625 --> 00:28:28.655
Aparentemente, Suleyman bey tenía otra vida que mantenía en secreto
00:28:28.920 --> 00:28:29.905
Por qué usted nunca me comentó nada?
00:28:29.997 --> 00:28:31.732
No supe qué decir, Feride
00:28:31.732 --> 00:28:33.201
Crees que estoy tan mala persona que sacaría a la luz toda la suciedad de un hombre muerto?
00:28:33.201 --> 00:28:34.016
Pero si me dices que encontraste algo,
00:28:34.482 --> 00:28:36.112
admitiré que estaba equivocado
00:28:36.208 --> 00:28:37.732
aunque me duela.
00:28:37.732 --> 00:28:38.550
No tiene nada que hacer, Salih bey?
00:28:38.550 --> 00:28:39.691
Con su permiso
00:28:40.906 --> 00:28:42.598
Para ser honesto, Feride,
00:28:45.030 --> 00:28:46.368
estoy ofendido contigo...
00:28:46.782 --> 00:28:49.160
Por qué compartes evidencia con Salih y no conmigo?
00:28:49.722 --> 00:28:51.000
Yo soy quien debe investigar este caso
00:28:51.615 --> 00:28:52.675
Actuaste en contra de la ética judicial
00:28:52.706 --> 00:28:54.032
y de nuestra amistad
00:28:57.431 --> 00:28:58.215
Pero supongo que debes haber disfrutado yendo de paseo a la isla con Salih
00:28:58.690 --> 00:29:00.843
Qué?
00:29:04.526 --> 00:29:06.991
Un minuto, no puedo creer lo que usted me dice, Turgut bey!
00:29:08.826 --> 00:29:10.164
Todo lo que sucedió, fue inesperado. No hubo nada personal allí
00:29:10.450 --> 00:29:12.385
Si es todo, me gustaría poner fin a esta conversación desagradable
00:29:12.890 --> 00:29:14.690
No quiero meterme en loque no me importa...
00:29:17.715 --> 00:29:18.476
Fue debido a las circunstancias...
00:29:18.476 --> 00:29:19.279
Encontraron algo?
00:29:19.279 --> 00:29:21.109
Alguien estuvo en la casa antes que nosotros
00:29:21.533 --> 00:29:24.872
Pusieron todo patas para arriba
00:29:25.719 --> 00:29:26.627
En serio?
00:29:29.155 --> 00:29:30.570
Enviaré gente allí inmediatamente para que examinen todo
00:29:32.100 --> 00:29:34.396
Ya preparé la solicitud por escrito
00:29:45.502 --> 00:29:46.686
Yo me encargaré
00:29:53.319 --> 00:29:55.482
Feride,
00:29:57.589 --> 00:29:59.728
todavía no me dijiste qué encontraste
00:30:03.990 --> 00:30:05.852
- Nos encargaremos de todo.
- Atención
00:30:08.049 --> 00:30:10.013
Alguien lo denunció, de otra manera nunca lo hubieran atrapado
00:30:11.886 --> 00:30:13.578
Éste no es un lugar para él
00:30:15.442 --> 00:30:16.688
Encontrará la manera de salir de aquí
00:30:17.039 --> 00:30:19.731
Buenos días, Cetin bey
00:30:20.829 --> 00:30:22.949
Arregle una reunión con el Beyefendi (Caballero) para mí, por favor
00:30:27.763 --> 00:30:29.240
Es urgente
00:30:29.396 --> 00:30:30.749
Necesito que escriba un informe del caso de ayer
00:30:30.749 --> 00:30:32.287
Como diga
00:30:33.697 --> 00:30:35.327
Salih
00:30:36.376 --> 00:30:37.422
No me va a preguntar si le dije a Turgut bey acerca de la evidencia que habíamos encontrado?
00:30:38.133 --> 00:30:39.917
Yo creo en usted
00:30:49.992 --> 00:30:51.361
Como la Juez y como Feride
00:30:52.115 --> 00:30:55.523
Déjenme!
00:31:06.814 --> 00:31:08.598
O o... No es Dalyan Riza, por casualidad?
00:31:11.947 --> 00:31:13.261
Salih
00:31:13.261 --> 00:31:14.284
Es él
00:31:14.284 --> 00:31:15.515
Por qué lo arrestaron?
00:31:18.087 --> 00:31:18.856
Deben haberlo traído a declarar. Iré a averiguar qué está pasando
00:31:19.343 --> 00:31:21.281
Gracias
00:31:27.837 --> 00:31:29.052
Oh, Mahir, oh, Mahir!
00:31:31.291 --> 00:31:32.552
Cuando ví estas hermosas flores, recordé su sonrisa
00:31:36.650 --> 00:31:39.062
Espero que estas flores le devuelvan su sonrisa, Srita Ayten
00:31:42.816 --> 00:31:44.062
Gecmis olsun. ( que esté mejor pronto)
00:31:46.078 --> 00:31:47.954
Necesita un abogado?
00:31:48.520 --> 00:31:50.473
Yo soy abogado
00:31:51.817 --> 00:31:56.445
No hay necesidad de eso
00:31:59.294 --> 00:32:01.328
Gracias, señor abogado
00:32:03.596 --> 00:32:06.830
El tribunal decidió colocarme tras las rejas.
00:32:08.754 --> 00:32:10.868
Cumpliré mi condena y saldré de allí
00:32:10.868 --> 00:32:12.529
Que Dios lo ayude
00:32:13.993 --> 00:32:16.023
Eyvallah.
00:32:24.969 --> 00:32:27.034
Qué fue eso?
00:32:56.579 --> 00:32:57.949
Está intentando acercarse a él?
00:32:58.655 --> 00:33:00.531
Sí
00:33:00.543 --> 00:33:03.716
Quería verlo de cerca
00:33:05.868 --> 00:33:06.964
Fue atrapado anoche en la escena del crimen
00:33:07.440 --> 00:33:09.576
Tuve una llamada de Ankara
00:33:09.576 --> 00:33:12.877
Se me informó que en el Palacio de Justicia y en la Policía de Seguridad hay gente de Asuntos Internos
00:33:14.141 --> 00:33:15.587
Pero es dificil establecer su identidad
00:33:20.156 --> 00:33:22.884
Bien, tenemos algo claro. El hombre está en una misión
00:33:24.618 --> 00:33:25.465
Usted, Turgut, tomará las medidas necesarias
00:33:29.877 --> 00:33:31.022
Señor Ministro, tengo que pedirle un favor
00:33:31.022 --> 00:33:33.231
Feride y Salih tienen en sus manos unos informes
00:33:34.663 --> 00:33:36.753
Tiene que ver con el asunto de ayer, Turgut bey?
00:33:36.753 --> 00:33:38.476
Felicitaciones, felicitaciones
00:33:39.870 --> 00:33:43.475
Cuál es su plan?
00:33:43.893 --> 00:33:45.201
Si supiera qué encontraron...
00:33:45.743 --> 00:33:47.670
Como si no fuera suficiente que no pudo hacer bien su trabajo,
00:33:47.670 --> 00:33:49.301
me manda a espiar a mí, uh?
00:33:50.499 --> 00:33:52.468
Perdí el apetito
00:33:53.740 --> 00:33:55.269
Parece que adentro no hay refrigerador
00:33:55.269 --> 00:33:56.422
Mañana haré otra entrega
00:33:56.636 --> 00:33:58.090
Si necesita algo más, avíseme
00:33:58.090 --> 00:33:59.966
Necesitas algo más, hermano? Una radio?
00:34:03.700 --> 00:34:05.636
Atrás!
00:34:08.182 --> 00:34:09.397
Muy bien. Nos conformamos con todo eso.
00:34:13.670 --> 00:34:14.870
Todo bien
00:34:16.324 --> 00:34:17.431
Es nuestro amigo
00:34:18.156 --> 00:34:19.402
Lleven adentro su entrega
00:34:29.250 --> 00:34:30.403
Vamos, paga.
00:35:18.300 --> 00:35:19.515
Te salvé de que tuvieras un problema
00:35:19.700 --> 00:35:22.615
Tú, Jackal
00:35:23.883 --> 00:35:25.375
Cuando necesite algo, vendré por tí
00:35:28.281 --> 00:35:32.338
- Hay hay?
- Vay vay
00:35:32.338 --> 00:35:33.245
Muévanse! Ya pasaron dos horas!
00:35:35.390 --> 00:35:36.190
- Espera, yo la agarro!
- No, para, tu sólo la asustas!
00:35:40.207 --> 00:35:43.848
Dejen a ese pájaro tranquilo!
00:35:46.088 --> 00:35:47.318
Maldición, lo trajeron aquí.
00:35:49.015 --> 00:35:50.476
Si están juntos, ellos se volverán más fuertes
00:35:51.607 --> 00:35:53.099
No, no...
00:35:57.572 --> 00:35:58.495
Espero que los guardias no decidan ponerlo en nuestra ala
00:36:03.662 --> 00:36:04.954
No creo que lo hagan. Todos quieren paz y silencio
00:36:33.559 --> 00:36:34.759
Si no molestan, no habrá ninguna queja
00:36:35.069 --> 00:36:36.577
Están tramando algo de nuevo
00:36:36.716 --> 00:36:38.849
Pronto sabremos qué es
00:36:38.849 --> 00:36:40.525
Que se mejore pronto, sargento Serdar.
00:36:51.901 --> 00:36:52.839
Chocó con el auto?
00:37:16.732 --> 00:37:20.483
No, fue un accidente de trabajo
00:37:21.071 --> 00:37:25.263
Debería tener cuidado
00:38:06.050 --> 00:38:07.142
Y no cometer errores
00:38:19.143 --> 00:38:20.651
Hoy choca con el auto, mañana lo atropella un camión
00:38:22.274 --> 00:38:23.489
Serdar
00:38:27.543 --> 00:38:28.974
Tiene seguro médico?
00:38:28.974 --> 00:38:30.374
Si no, sería bueno que tome uno. Por las dudas
00:38:32.380 --> 00:38:35.097
Serdar bey!
00:38:36.199 --> 00:38:39.688
Es verdad que Dalyan fue arrestado?
00:38:41.253 --> 00:38:42.776
Es verdad
00:38:53.193 --> 00:38:54.593
El jefe lo traerá a nuestra celda?
00:38:56.921 --> 00:38:58.474
En ese caso, nos vamos a divertir mucho!
00:38:58.644 --> 00:38:59.752
No le hicimos nada al abuelo
00:39:01.333 --> 00:39:02.948
pero él está ofendido con nosotros
00:39:04.920 --> 00:39:07.626
Nadie está enojado. Ni él ni nosotros
00:39:07.626 --> 00:39:09.288
Pero él no quiere vernos
00:39:24.271 --> 00:39:26.311
Yo no quiero ir más
00:39:26.311 --> 00:39:27.911
De qué estás hablando? Le harías eso a tu abuelo?
00:39:27.911 --> 00:39:33.146
Eso no está bien
00:39:33.802 --> 00:39:38.198
- Abi,
- Mmmm
00:39:40.090 --> 00:39:43.815
Vamos a seguir esperando hasta que papá cambie de opinión?
00:39:43.815 --> 00:39:45.950
Ya no estás enojada con él, verdad?
00:39:47.394 --> 00:39:48.380
Cómo sabes?
00:39:48.380 --> 00:39:50.073
Cómo podría pasar algo en esta casa que yo no supiera?
00:39:50.945 --> 00:39:54.260
No estoy enojada con él
00:39:56.787 --> 00:39:59.199
Estoy dolida
00:40:01.575 --> 00:40:03.387
Mi Söngül,
00:40:03.387 --> 00:40:04.572
nosotros también cometemos muchos errores
00:40:05.874 --> 00:40:07.244
y papá siempre nos perdona
00:40:07.757 --> 00:40:10.969
Nosotros tuvimos apoyo y aliento aquí
00:40:11.536 --> 00:40:13.744
Pero ahora nuestro padre está solo allí y nunca lo daremos por perdido
00:40:14.867 --> 00:40:16.790
De acuerdo?
00:40:21.202 --> 00:40:23.388
Hijo, ven aquí
00:40:53.700 --> 00:40:55.588
Qué pasa, mamá?
00:40:55.588 --> 00:40:57.149
No, nada
00:40:57.149 --> 00:40:59.403
Siéntate, mi principe
00:41:01.811 --> 00:41:03.026
Mi tío le mintió a mi tía Ayten
00:41:03.639 --> 00:41:05.101
Nazif, no te metas
00:41:13.436 --> 00:41:14.266
Por qué dices eso?
00:41:14.867 --> 00:41:16.136
Hermana, qué está pasando
00:41:16.136 --> 00:41:17.351
Ayten exagera
00:41:23.646 --> 00:41:24.952
Ella dijo que le había mentido
00:41:24.952 --> 00:41:26.290
Vuelvo en cinco minutos
00:41:26.858 --> 00:41:28.043
Dónde vas? Estamos por comer
00:41:31.674 --> 00:41:34.057
Ayten abla, soy yo, Söngül
00:41:41.893 --> 00:41:43.400
Ahora tengo que ir a comer pero después vengo a hablar contigo
00:41:43.721 --> 00:41:44.613
Ella volvió con lágrimas en los ojos
00:41:59.823 --> 00:42:01.469
Le pregunté cómo estaba pero me dijo "bien, bien", y se fue
00:42:05.600 --> 00:42:07.523
Pero no estaba bien. Se encerró en su casa
00:42:10.592 --> 00:42:12.169
Por qué fue al muelle?
00:42:12.169 --> 00:42:14.604
Para buscarte
00:42:15.233 --> 00:42:16.708
Mahir, Ayten dijo que ver eso la hirió mucho
00:42:16.708 --> 00:42:17.861
Ella dijo que iban tomados de la mano
00:42:19.576 --> 00:42:22.237
Allah, Allah.
00:42:25.896 --> 00:42:27.727
Mamá, nosotros estábamos bajando del ferry
00:42:29.023 --> 00:42:30.362
Y yo le ofrecí mi mano. Qué hay de malo en eso?
00:42:44.624 --> 00:42:46.821
Te conozco, hijo
00:42:48.427 --> 00:42:49.704
pero Ayten ya me había preguntado por la juez antes
00:42:54.951 --> 00:42:56.166
Una de sus amigas los vio juntos y se lo fue a contar
00:42:57.642 --> 00:43:00.595
Esa vez la convencí de que no era lo que parecía
00:43:00.595 --> 00:43:02.503
Pero esta vez...
00:43:03.557 --> 00:43:05.144
Está bien, mamá
00:43:05.144 --> 00:43:07.083
Yo mismo le explicaré todo
00:43:13.885 --> 00:43:14.623
Nurten? Cómo estás?
00:43:15.818 --> 00:43:18.079
Bien
00:43:18.777 --> 00:43:19.949
Está Ayten en casa? Necesito hablar con ella
00:43:19.949 --> 00:43:21.718
No, ella no está bien ahora
00:43:21.845 --> 00:43:22.721
Lloró mucho y tuvo un ataque de nervios
00:43:24.764 --> 00:43:27.450
- En serio? Déjame llamar al doctor...
- No
00:43:27.450 --> 00:43:28.450
Ahora tomó unas pastillas y se quedó dormida
00:43:29.162 --> 00:43:29.870
Está bien
00:43:32.063 --> 00:43:37.622
Dile que estuve aquí
00:44:00.026 --> 00:44:02.118
- Qué dijo?
- Qué quieres que diga, hermana?
00:44:02.479 --> 00:44:04.033
Nurten, estaba triste, estaba nervioso, te dijo algo más? Eso es lo que quiero saber
00:44:06.597 --> 00:44:07.923
Él quería llamar a un doctor
00:44:08.692 --> 00:44:10.030
Bien
00:44:10.531 --> 00:44:12.454
Eso significa que me quiere
00:44:13.717 --> 00:44:15.701
Dónde vas?
00:44:17.608 --> 00:44:18.615
Ven aquí y siéntate
00:44:18.615 --> 00:44:20.138
Qué le dijiste, sobre qué hablaron, cuéntame más
00:44:25.732 --> 00:44:26.624
Soy muy curiosa
00:44:28.547 --> 00:44:31.189
Él se fue porque no podía verte
00:44:31.358 --> 00:44:32.173
Se fue... Dónde se fue? A su casa?
00:44:33.964 --> 00:44:35.917
No, no a su casa, se fue para el otro lado
00:44:36.612 --> 00:44:38.074
Allah, Allah. Adónde se fue entonces?
00:44:38.209 --> 00:44:40.461
Qué llevaba puesto? Cómo estaba vestido?
00:44:44.071 --> 00:44:45.932
Cómo puedo saberlo, hermana? No presté atención a eso
00:44:47.316 --> 00:44:48.485
Probablemente vino para guardar las apariencias
00:44:50.828 --> 00:44:51.828
Pudo quedarse, estar a mi lado, acompañarme.
00:44:53.391 --> 00:44:55.770
Pero no, el señor tiene muchas otras cosas importantes que hacer
00:44:55.770 --> 00:44:58.308
Hermana querida
00:44:58.387 --> 00:45:00.187
Yo te lo advertí cuando insististe en casarte con Mahir.
00:45:00.401 --> 00:45:01.847
Mahir abi no está enamorado de tí
00:45:03.020 --> 00:45:04.928
Él se va a casar contigo solo por obediencia a su padre
00:45:05.486 --> 00:45:06.824
No esperes nada más que eso
00:45:07.854 --> 00:45:10.179
Nurten, pase lo que pase con Mahir, voy a casarme con él
00:45:10.797 --> 00:45:11.704
porque yo lo amo
00:45:16.510 --> 00:45:17.402
Nadie me lo sacará. De acuerdo?
00:45:17.896 --> 00:45:19.326
Abrieron unas nuevas boutiques en Nisantasi
00:45:19.798 --> 00:45:20.833
Por qué no vamos mañana?
00:45:22.771 --> 00:45:24.001
Por desgracia, no voy a poder ir, mamá, estoy muy ocupada
00:45:36.019 --> 00:45:38.565
Estás muy cansada, querida,
00:45:38.941 --> 00:45:40.295
No trabajes tan duro
00:45:41.676 --> 00:45:43.091
Sigo tus pasos, papá
00:45:43.982 --> 00:45:45.582
Me enseñaste a ser responsable
00:45:45.773 --> 00:45:47.405
Si algún día me convierto en alguien tan valioso para mi país como tú,
00:45:47.812 --> 00:45:49.862
después comenzaría a pensar en mí
00:45:50.955 --> 00:45:52.447
Espero verlo
00:45:52.672 --> 00:45:54.610
Los asuntos públicos nunca se terminan
00:46:05.527 --> 00:46:06.911
Corazón, es tiempo de ir a la cama
00:46:06.961 --> 00:46:07.853
Ayse hanim!
00:46:31.621 --> 00:46:33.774
No quiero a Ayse, quiero dormir contigo, tía
00:46:46.266 --> 00:46:48.676
Cariño, te prometo que mañana dormiremos juntas y en mi habitación. Está bien?
00:46:49.052 --> 00:46:51.426
Ayse hanim, por favor controle que cepille sus dientes
00:46:51.487 --> 00:46:52.979
Vamos
00:46:53.875 --> 00:46:54.836
Y el beso?
00:46:54.836 --> 00:46:56.297
Dulces sueños, querida
00:46:57.404 --> 00:46:58.927
Puedes engañar a la niña, pero a mí no
00:46:59.030 --> 00:47:00.383
Últimamente estás trabajando demasiado
00:47:02.106 --> 00:47:03.013
No sería mejor si lo hicieras solamente en el horario de oficina?
00:47:03.309 --> 00:47:04.714
Papá, por favor...
00:47:04.714 --> 00:47:07.155
Te prometo que no tardaré mucho
00:47:08.022 --> 00:47:10.370
Kolay gelsin. (tómatelo con calma)
00:47:12.944 --> 00:47:14.748
Buenas noches
00:47:14.748 --> 00:47:16.724
- Buenas noches
- Lo mismo para usted
00:47:16.724 --> 00:47:18.232
Salih?
00:47:19.082 --> 00:47:22.402
Este auto... no es demasiado pequeño para tí?
00:47:25.020 --> 00:47:27.073
Muy bien, y dónde vamos?
00:47:27.073 --> 00:47:29.173
No sé... A algún lugar tranquilo donde se pueda trabajar
00:47:29.905 --> 00:47:31.909
Al juzgado
00:47:31.909 --> 00:47:32.478
No podemos ir al juzgado
00:47:33.707 --> 00:47:34.783
Yo también lo había pensado, pero Turgut bey hoy está de guardia
00:47:34.935 --> 00:47:36.176
No sería prudente trabajar allí en los documentos en la noche, sobre todo porque yo le dije que no hemos encontrado ninguna prueba.
00:47:37.500 --> 00:47:38.715
Es verdad
00:47:51.935 --> 00:47:52.842
Entonces, dónde podríamos ir?
00:47:53.517 --> 00:47:54.870
Buenas noches, señor fiscal
00:47:54.932 --> 00:47:55.547
Buenas noches. Lo escucho
00:47:59.129 --> 00:48:00.667
Las huellas de la bombita de luz y las que encotré en su casa, son idénticas
00:48:00.734 --> 00:48:01.887
Realmente? Muy interesante
00:48:02.132 --> 00:48:02.132
Tengo que pedirle algo más
00:48:02.132 --> 00:48:03.994
Usted encontrará en su escritorio una orden para realizar una investigación
00:48:04.024 --> 00:48:05.300
Ya investigué todo
00:48:05.409 --> 00:48:07.024
No es necesario que vaya a la isla para eso
00:48:08.538 --> 00:48:09.368
Escriba un reporte diciendo que no encontraron huellas y envíemelo mañana en la mañana
00:48:09.481 --> 00:48:10.534
Como usted desee, Sr Fiscal
00:48:10.550 --> 00:48:11.150
Eso es todo. Buenas noches
00:48:11.187 --> 00:48:12.287
Que tenga buenas noches
00:48:12.287 --> 00:48:13.117
Gracias
00:48:16.687 --> 00:48:17.779
Vamos a calentarnos un poco
00:48:20.621 --> 00:48:22.097
Cómo pensaste en éste lugar?
00:48:43.271 --> 00:48:44.240
Éste?
00:48:44.610 --> 00:48:46.797
Está siempre en mi mente
00:48:46.797 --> 00:48:51.623
Caminé desde aquí a la corte paso a paso!
00:48:51.962 --> 00:48:53.446
Pero esta vez, tengo mi auto
00:48:53.446 --> 00:48:54.707
Pienso que podríamos comenzar con estos documentos
00:48:56.724 --> 00:48:58.231
Perderemos el tiempo
00:48:58.711 --> 00:49:00.157
En este archivo, hay muchos casos ya cerrados
00:49:00.186 --> 00:49:01.562
Me sorprendí cuando lo leí
00:49:01.562 --> 00:49:04.664
Podríamos encontrar estos informes en el archivo del juzgado
00:49:04.664 --> 00:49:05.817
Por qué los guardó Suleyman bey?
00:49:07.058 --> 00:49:09.099
No lo sé
00:49:10.091 --> 00:49:11.660
Pero me gustaría darle una mirada a algunos documentos en este expediente
00:49:12.012 --> 00:49:13.404
Un minuto...
00:49:13.404 --> 00:49:14.588
Cuándo leíste estos documentos?
00:49:15.554 --> 00:49:17.277
Te dormiste en seguida, y yo no tenía sueño. Estaba despierto y aburrido
00:49:18.585 --> 00:49:19.946
Además, no quería perder tiempo, así que decidí leerlos
00:49:19.946 --> 00:49:21.315
No esperaba ésto de tí, Feride!
00:49:21.392 --> 00:49:22.507
En lugar de elogiar que tengo iniciativa me estás retando
00:49:22.507 --> 00:49:23.676
- Tienes frío?
- Un poco
00:49:23.866 --> 00:49:25.358
Oh... se ve mal
00:49:25.775 --> 00:49:29.285
Qué vamos a hacer?
00:49:30.377 --> 00:49:33.211
- Vamos adentro!
- Bueno.
00:49:34.072 --> 00:49:36.082
Tenemos que entrar. No hay otro lugar donde ir
00:49:36.082 --> 00:49:39.335
- Te sentirás cómoda aquí?
- Si, por supuesto
00:49:39.335 --> 00:49:41.727
Estás segura?
00:49:41.727 --> 00:49:44.065
No soy una princesa
00:49:44.328 --> 00:49:46.128
Está bien, está bien. Vamos allí
00:49:47.590 --> 00:49:48.565
Por favor, no te enojes, Feride,
00:49:48.857 --> 00:49:51.759
pero yo quedé muy impresionado con tu trabajo en la isla
00:49:51.759 --> 00:49:54.041
Increíble!
00:49:54.511 --> 00:49:56.906
Bueno, es suficiente!
00:50:03.711 --> 00:50:05.975
- Tengo muchas cosas para aprender de tí
- Allah, Allah.
00:50:06.345 --> 00:50:08.252
Mira lo que tengo que hacer por tu negligencia
00:50:08.438 --> 00:50:09.814
Consiguió leerlo?
00:50:09.814 --> 00:50:11.167
Sólo le dí una mirada rápida
00:50:11.431 --> 00:50:12.923
Encontró algo importante?
00:50:13.021 --> 00:50:14.959
Son notas sobre un fiscal
00:50:16.183 --> 00:50:17.660
También sobre algunas personas que fueron liberadas y estaban bajo investigación
00:50:18.386 --> 00:50:21.200
Probó que algunos archivos habían desaparecido
00:50:21.665 --> 00:50:25.145
Mencionaba los nombres de esas personas?
00:50:25.145 --> 00:50:27.158
No tuve tiempo de estudiarlos en detalle
00:50:28.062 --> 00:50:29.646
Señor, cuando tenga la oportunidad, saque esos archivos de su casa
00:50:30.317 --> 00:50:32.304
Quiero darles una mirada y preparar un reporte antes que la sra Feride lo haga
00:50:36.757 --> 00:50:37.627
No seré enemigo de mi hija por su error
00:50:37.627 --> 00:50:39.483
Solucione el problema usted mismo
00:50:39.483 --> 00:50:40.562
Hermano, traiga otro
00:50:40.593 --> 00:50:43.285
Abi, otro té?
00:50:43.331 --> 00:50:44.507
Sí, uno podría ser más fuerte?
00:50:44.507 --> 00:50:46.918
Me parece que usted no entendió. Ésto no es una cafetería
00:50:46.918 --> 00:50:48.533
Me parece que no me escuchó, quiero un té más fuerte!
00:50:49.948 --> 00:50:50.918
Está bien. Se lo traeré
00:50:50.918 --> 00:50:53.141
Discúlpame. En dónde estábamos?
00:51:05.052 --> 00:51:06.805
Encontré algunas notas aquí
00:51:13.314 --> 00:51:15.037
sobre un hombre llamado Shish Kazim
00:51:15.423 --> 00:51:17.207
Fue encarcelado tres veces, pero el legajo del caso, desapareció
00:51:17.455 --> 00:51:22.147
Fue capturado in fraganti y lo dejaron libre en seguida
00:51:22.831 --> 00:51:24.246
Y qué dice aquí?
00:51:27.392 --> 00:51:29.208
El difunto procurador era zurdo. Desafortunadamente, su escritura es difícil de entender
00:51:29.465 --> 00:51:30.249
Habla de la complicidad de empleados del juzgado
00:51:31.206 --> 00:51:32.266
Qué? Hay oficiales de la corte implicados?
00:51:43.955 --> 00:51:44.870
Por eso los contrabandistas tienen libertad de hacer lo que quieren
00:51:44.916 --> 00:51:45.761
Por eso me dejó los documentos a mí
00:51:49.137 --> 00:51:51.239
él quiso mantener el secreto
00:52:08.020 --> 00:52:08.804
Quizá esa gente es responsable de su muerte
00:52:09.103 --> 00:52:10.033
Kabadayis, contrabandistas o quizá algún oficial estatal corrupto!
00:52:10.033 --> 00:52:10.763
Puede ser
00:52:10.763 --> 00:52:13.186
Sabía que mi intuición no me podía fallar!
00:52:13.445 --> 00:52:14.352
Nazif Kara no tiene nada que ver con esa gente
00:52:14.760 --> 00:52:15.975
Es un simple comerciante
00:52:16.099 --> 00:52:18.743
Ninguno de esos documentos prueba que Nazif Kara es inocente
00:52:18.968 --> 00:52:22.681
Y ninguno confirma que es culpable!
00:52:22.895 --> 00:52:23.879
Todos los jefes del bajo mundo están mencionados aquí
00:52:24.232 --> 00:52:25.616
Alguna vez se nombró a Nazif Kara entre ellos?
00:53:07.795 --> 00:53:09.133
Como sea, hay más documentos aquí para estudiar
00:53:10.244 --> 00:53:11.736
Cómo dijiste?
00:53:12.000 --> 00:53:16.128
Dije que todavía hay muchos documentos para leer
00:53:17.398 --> 00:53:20.020
Estamos trabajando aquí, hermano
00:53:26.390 --> 00:53:28.406
- Qué debemos hacer?
- Ni idea!
00:53:29.713 --> 00:53:39.548
- Hermano, cómprame una flor
- No, gracias
00:53:58.323 --> 00:53:59.276
Para esa hermosa muchacha. Solo una flor!
00:53:59.785 --> 00:54:01.092
Mashallah. Se ven muy bien uno con el otro!
00:54:10.530 --> 00:54:11.796
Que allah nunca los separe
00:54:11.796 --> 00:54:12.672
Hermana, solo somos amigos
00:54:17.876 --> 00:54:19.707
Así será, gracias
00:54:20.066 --> 00:54:21.142
Hay muchas notas sobre Shish Kazim, te diste cuenta?
00:54:23.182 --> 00:54:25.470
Gracias
00:54:26.562 --> 00:54:29.057
Kazim Davut.
00:54:31.339 --> 00:54:33.308
Él se encontró con el último procurador. Qué sabía este hombre?
00:54:38.446 --> 00:54:40.323
Quizá a través de este hombre se enteró de la conexión entre los contrabandistas y los oficiales de la corte
00:54:41.763 --> 00:54:43.178
Podríamos hablar con él?
00:54:43.546 --> 00:54:45.643
- Buenos días.
- Buenos días, hermosa
00:54:45.643 --> 00:54:47.150
Hermana, llegaré tarde a la escuela
00:54:47.456 --> 00:54:49.561
Come algo
00:54:49.561 --> 00:54:51.607
No, tengo examen. Me compraré un simit
00:54:52.437 --> 00:54:53.329
Está bien. Que Dios te ayude
00:54:53.900 --> 00:54:56.576
Toma un poco de miel
00:55:02.319 --> 00:55:03.349
Vamos, come
00:55:05.108 --> 00:55:06.846
Bien hecho
00:55:15.043 --> 00:55:17.387
Dios va contigo
00:55:17.387 --> 00:55:20.177
Buenos días
00:55:20.177 --> 00:55:22.567
Quieres un poco de té?
00:55:28.027 --> 00:55:29.727
Te sientas a la mesa?
00:55:29.727 --> 00:55:31.558
Estás comiendo poco estos días
00:55:31.558 --> 00:55:32.850
Todavía estás enojada conmigo?
00:55:46.559 --> 00:55:47.897
No puedo estar enojada toda la vida, Bülent
00:55:47.991 --> 00:55:48.837
Tengo dolor de estómago
00:55:54.972 --> 00:55:56.125
Nazif! Qué estás haciendo ahí?
00:55:56.486 --> 00:55:58.286
La Juez entendió que hay algo detrás de todo ésto
00:55:59.181 --> 00:56:00.219
Encontraremos al verdadero asesino, mamá
00:56:00.219 --> 00:56:00.895
Papá saldrá de prisión y estos dias negros pasarán
00:56:25.135 --> 00:56:27.043
Es verdad, Mahir?
00:56:29.961 --> 00:56:31.030
Quedan 15 días para la audiencia, no logro dormir
00:56:31.030 --> 00:56:32.630
Rezo noche y día esperando que las noches duren más
00:56:32.707 --> 00:56:33.568
Qué pasa si tu padre...
00:56:34.122 --> 00:56:36.005
Oh, tiemblo de miedo sólo de pensarlo
00:56:36.005 --> 00:56:37.375
Cálmate, mamá
00:56:42.736 --> 00:56:44.089
No te preocupes. Papá cambiará de opinión
00:56:44.106 --> 00:56:46.352
Cómo puedes asegurar que pasará? Él ni siquiera quiso ver a su nieto
00:56:47.498 --> 00:56:48.674
Te dijo que no quería que vayamos más, viste? Cómo haremos?
00:56:48.674 --> 00:56:50.258
Nazif!
00:56:50.398 --> 00:56:51.598
Halil!
00:57:03.355 --> 00:57:06.453
Vine a jugar contigo. Te compré ésto
00:57:06.840 --> 00:57:08.132
Vamos!
00:57:10.465 --> 00:57:12.434
Bienvenido, hermano. Buenos días
00:57:12.667 --> 00:57:14.697
Te hemos perdido, Mahir
00:57:16.510 --> 00:57:17.756
Está todo bien?
00:57:18.772 --> 00:57:21.560
Traje a Halil
00:57:21.560 --> 00:57:26.944
porque mi cuñada se casará pronto y van a ir de compras con mi esposa
00:57:27.845 --> 00:57:32.864
Espero que no moleste demasiado
00:57:32.864 --> 00:57:35.142
Cómo va a molestarme? Ellos son como hermanos
00:57:36.244 --> 00:57:38.385
Nazif no quiere salir porque en todos lados la gente murmura sobre su abuelo
00:57:39.206 --> 00:57:41.275
Es bueno que Halil venga
00:57:41.275 --> 00:57:43.411
Mahir, preparamos algo para Nazif
00:57:43.726 --> 00:57:45.741
Nos dejarás saber cuando vayas a verlo la próxima vez, verdad?
00:57:46.135 --> 00:57:49.134
Bueno, que tengan buen día. Tengo que irme a abrir el negocio
00:57:50.329 --> 00:57:55.245
- Espérame, voy contigo
- Bueno, te espero afuera
00:57:55.718 --> 00:57:57.656
- Necesitas algo, Ilknur?
- No
00:58:12.949 --> 00:58:14.175
- Kolay gelsin. (buena suerte)
- Gracias
00:58:14.359 --> 00:58:15.897
Al fin te acordaste que tenías una novia
00:58:16.528 --> 00:58:18.623
Podemos hablar, Ayten?
00:58:19.469 --> 00:58:21.723
No hagas eso, hermano
00:58:22.632 --> 00:58:24.263
Dejaremos que digan que soy un cobarde?
00:58:28.850 --> 00:58:29.580
Deja que digan lo que quieran. Tú piensa por tí mismo
00:58:29.580 --> 00:58:30.456
Él cayó en la jaula. Veamos cómo se moverá
00:58:30.931 --> 00:58:32.900
Hola kibar (elegante)
00:58:32.918 --> 00:58:34.887
Que Dios te acompañe
00:58:35.002 --> 00:58:36.562
Hijo, déjame solo
00:58:36.562 --> 00:58:37.903
Ayer escuché que te trajeron aquí. Qué hiciste esta vez?
00:58:37.903 --> 00:58:40.591
Nada especial. Mis negocios de siempre
00:58:40.591 --> 00:58:43.247
Ví a tu hijo en el juzgado
00:58:52.416 --> 00:58:53.632
Está intentando algo, pero no entendí qué
00:58:54.012 --> 00:58:56.027
Lo sabías?
00:59:12.037 --> 00:59:14.078
Sí
00:59:15.059 --> 00:59:16.582
Pero no estoy de acuerdo con su plan
00:59:19.871 --> 00:59:22.379
Se metió en un camino peligroso y es imposible hacer que lo deje
00:59:23.644 --> 00:59:25.737
Por primera vez me desobedeció
00:59:25.970 --> 00:59:28.708
Si lo hace por su padre, el resto no tiene importancia
00:59:28.708 --> 00:59:30.538
Estoy de acuerdo con Mahir en eso
00:59:31.005 --> 00:59:32.936
Podrían matarlo, Dalyan
00:59:36.089 --> 00:59:37.473
Su llanto rompe mi corazón
00:59:38.523 --> 00:59:40.477
Qué llanto? Qué hizo?
00:59:40.706 --> 00:59:42.630
Babaaaaa!
00:59:43.070 --> 00:59:44.670
Baba'cim!
00:59:45.094 --> 00:59:47.635
Aaaaaaa!
00:59:48.048 --> 00:59:49.525
Una vez nos sacaron a caminar
00:59:50.195 --> 00:59:52.153
El hijo de Nazif apareció desde afuera gritando con todas sus fuerzas
00:59:52.153 --> 00:59:54.000
"Baba'ciiiiiiiim!"
00:59:54.912 --> 00:59:56.712
No te atrevas ni siquiera a decir el nombre de mi hijo, perro
00:59:58.378 --> 00:59:59.514
Perdóname, pero no escuché lo que decías por la música
00:59:59.514 --> 01:00:02.447
Ésto es para tí, Kibar
01:00:23.789 --> 01:00:25.528
La fruta no estaba madura antes, pero ahora ha madurado completamente.
01:00:32.840 --> 01:00:34.190
Es el momento de recoger la cosecha, Beyler.
01:00:34.221 --> 01:00:35.036
Todo el mundo manténgase alejado! Quietos!
01:00:40.907 --> 01:00:42.037
Primero te sacaré la cabeza del cuerpo
01:00:42.037 --> 01:00:43.452
Y después la aplastaré
01:00:43.692 --> 01:00:45.584
Primero tomarás agua
01:01:07.602 --> 01:01:09.032
y después irás al fuego
01:01:09.129 --> 01:01:11.015
Él se los dijo. Cálmense
01:01:12.526 --> 01:01:14.187
Ésta es la forma de cosechar
01:01:27.718 --> 01:01:28.918
Es tiempo de arrancar la fruta
01:01:32.651 --> 01:01:35.350
hombres
01:01:36.223 --> 01:01:36.885
y mujeres
01:01:40.984 --> 01:01:42.199
Primero te veo volver de la isla de la mano de una mujer
01:01:42.810 --> 01:01:44.379
Y ahora pretendes que te crea ciegamente, no es así Mahir?
01:01:44.477 --> 01:01:46.169
Exactamente Ayten
01:01:47.336 --> 01:01:51.045
Me conoces mejor que nadie
01:01:51.931 --> 01:01:53.792
Crecimos juntos, comimos en la misma mesa, Ayten
01:02:14.485 --> 01:02:15.261
Cuándo me viste ir por el mal camino?
01:02:15.261 --> 01:02:16.537
Desde que tu padre fue arrestado
01:02:17.554 --> 01:02:19.492
Desde aquel día, nunca más me dijiste la verdad
01:02:19.621 --> 01:02:21.232
De tu boca sólo salen mentiras
01:02:21.232 --> 01:02:23.340
Ayten, te repito
01:02:26.388 --> 01:02:27.634
Hay una razón y una explicación para todo lo que hago
01:02:29.583 --> 01:02:30.952
Lo hago por mi padre
01:02:37.653 --> 01:02:38.622
Mahir, quieres confundirme como a una niña?
01:02:50.058 --> 01:02:50.919
La mirabas de ese modo por tu padre? La llevabas de la mano por tu padre?
01:02:52.434 --> 01:02:53.757
Dime. Estoy esperando
01:02:53.894 --> 01:02:55.432
Qué estabas haciendo tan ocupado, Mahir?
01:02:56.165 --> 01:02:58.716
Abrazaste a esa mujer?
01:03:00.169 --> 01:03:02.107
Ayten yo te explicaré todo
01:03:02.109 --> 01:03:04.133
Te lo repito, sé paciente y créeme
01:03:04.588 --> 01:03:06.434
No me vuelvas loco o podré romper tu corazón
01:03:09.476 --> 01:03:10.475
Tú siempre rompes mi corazón, Mahir
01:03:17.223 --> 01:03:19.520
Me mata saber que pasas tu tiempo con otra mujer
01:03:19.949 --> 01:03:22.104
Oh Dios!
01:03:22.265 --> 01:03:23.741
No lo entiendes, no hay nada de eso, nada
01:03:24.083 --> 01:03:25.975
Si pasara algo así, te lo diría
01:03:27.932 --> 01:03:29.639
Tengo que encontrar la forma de salvar a mi padre
01:03:30.231 --> 01:03:33.367
Ésto lo hago por mi padre, y aquello lo hago por mi padre...
01:03:33.367 --> 01:03:36.187
Pero qué haces por mí, Mahir?
01:03:36.751 --> 01:03:37.981
Basta, Ayten
01:03:39.814 --> 01:03:42.068
Paremos con esta charla antes que sea tarde
01:03:43.872 --> 01:03:45.687
Hablaremos más tarde sobre ésto
01:03:46.462 --> 01:03:48.077
Si no vas a confiar en mí, nuestros caminos se separarán.
01:03:48.130 --> 01:03:49.822
Mahir... Mahir!
01:03:50.071 --> 01:03:52.017
Número quince
01:03:52.017 --> 01:03:53.978
Aha. Sütlüce
01:03:53.978 --> 01:03:55.631
Está bien, muchas gracias
01:03:55.631 --> 01:03:56.938
Que tenga un buen día
01:04:17.756 --> 01:04:18.679
Buenos días Sra Feride
01:04:20.144 --> 01:04:20.830
Buenos días
01:04:21.492 --> 01:04:23.176
Encontré la dirección de Kazim Davut, ese Shish Kazim
01:04:23.176 --> 01:04:24.729
Él tiene su propio gimnasio de boxeo en Sütlüce
01:04:25.553 --> 01:04:26.507
En serio?
01:04:30.038 --> 01:04:31.176
Qué vamos a hacer?
01:04:34.117 --> 01:04:36.086
Enviaré policías a tomarle declaración
01:04:36.202 --> 01:04:36.824
Por qué no vamos a hablar con él nosotros mismos?
01:04:36.824 --> 01:04:37.547
Ah si... las reglas no lo permiten
01:04:37.715 --> 01:04:38.123
Salih bey
01:04:38.123 --> 01:04:39.446
Usted piensa que soy un abogado como usted, pero yo soy la Juez
01:04:39.646 --> 01:04:42.423
El Código Penal dice que los jueces pueden tomar declaraciones también.
01:04:42.904 --> 01:04:44.711
Buenos días, Sra Juez
01:04:44.711 --> 01:04:46.887
Buenos días señor fiscal
01:04:47.780 --> 01:04:50.024
Cada vez que entro a esta oficina, usted está aquí, Salih bey
01:04:50.740 --> 01:04:52.915
Parece que su pasantía está progresando.
01:04:53.551 --> 01:04:55.397
Me voy, Sra Juez
01:04:57.338 --> 01:04:58.397
Nos vemos
01:04:58.920 --> 01:05:00.644
Estaba pensando, Feride,
01:05:00.758 --> 01:05:02.773
que hace bastante tiempo que no tomamos un café juntos
01:05:03.831 --> 01:05:05.099
Entonces, pediré uno para usted. Yo ya tomé café hoy
01:05:05.099 --> 01:05:06.299
Sería bueno
01:05:07.539 --> 01:05:09.613
Bahar
01:05:11.108 --> 01:05:12.953
Tengo que irme. Debo hacer algo urgente
01:05:12.953 --> 01:05:13.784
Le dices a la Sra Feride que no estaba bien y me fui a casa?
01:05:18.162 --> 01:05:19.277
Seguro, seguro
01:05:19.308 --> 01:05:20.554
Gracias
01:05:39.549 --> 01:05:41.778
Sra Juez
01:05:44.230 --> 01:05:45.476
No es Chapsis el que está allí?
01:06:09.657 --> 01:06:11.254
Sí, Amir (jefe), es él
01:06:11.254 --> 01:06:12.757
Te buscaba en el cielo y te encuentro en la tierra, Chapsis
01:06:12.757 --> 01:06:14.944
Te daré una lección
01:06:31.595 --> 01:06:33.395
No está mal para un negocio, Chapsis bey !
01:06:33.918 --> 01:06:35.733
Para! Para!
01:06:39.157 --> 01:06:41.203
¿Estás buscando a ese viejo comisario de nuevo, chica?
01:06:44.434 --> 01:06:46.195
Por qué debería mirar a un lobo joven como tú?
01:06:46.195 --> 01:06:47.902
Contrólate
01:06:51.433 --> 01:06:53.596
Söngül, podrías hablar conmigo normalmente al menos una vez?
01:06:54.582 --> 01:06:56.760
Se puede hablar normalmente con una persona normal
01:06:58.412 --> 01:06:59.665
Qué es lo que no te gusta de mí?
01:06:59.665 --> 01:07:00.542
Por dónde podría empezar?
01:07:00.707 --> 01:07:02.445
Osman, déjame sola
01:07:03.287 --> 01:07:04.243
Oh, basta hermano
01:07:04.243 --> 01:07:07.152
basta, basta!
01:07:07.152 --> 01:07:09.581
No es suficiente para tí envenenar a la gente que eliges hacerlo cerca de una escuela, carajo
01:07:09.873 --> 01:07:12.747
Hermano, es un malentendido!
01:07:12.747 --> 01:07:14.716
Cállate
01:07:17.353 --> 01:07:19.528
Hermano, ahora arrestaremos a este criminal, y lo llevaremos a la estación de policía
01:07:19.528 --> 01:07:21.620
La policía lo llevará a usted y a sus pertenencias
01:07:22.905 --> 01:07:25.280
Usted siempre puede confiar en un policía
01:07:26.012 --> 01:07:27.173
De qué estás hablando?
01:07:27.173 --> 01:07:28.026
Aquí está, señor
01:07:28.026 --> 01:07:28.964
No! Primero romperé sus piernas y después haré lo mismo con el resto de su cuerpo
01:07:30.780 --> 01:07:32.026
Cómo está?
01:07:40.126 --> 01:07:42.990
Srta Söngül!
01:07:43.956 --> 01:07:47.390
No me toque
01:07:48.190 --> 01:07:49.513
No quise asustarla
01:07:56.019 --> 01:07:58.421
Pero hace un gran trabajo asustando a los demás
01:07:58.456 --> 01:07:59.302
Podría ser bueno que asuste a los villanos para que nunca más lastimen a la gente
01:08:00.569 --> 01:08:02.507
Lo estaba golpeando porque es un hombre malo?
01:08:02.507 --> 01:08:04.260
Por supuesto
01:08:11.580 --> 01:08:13.472
No lo lastimaría sin un motivo
01:08:33.617 --> 01:08:35.309
Desde hace mucho tratamos de agarrar a este criminal
01:08:36.623 --> 01:08:38.423
Por casualidad, lo conoces?
01:08:39.738 --> 01:08:41.292
No lo conozco
01:08:43.045 --> 01:08:44.968
Usted es culpable también. Usted es una criminal
01:08:46.215 --> 01:08:48.614
Qué dice?
01:08:49.611 --> 01:08:51.595
Usted me robó los sentimientos, Srta Söngül
01:09:00.290 --> 01:09:02.105
Cada segundo, cada momento
01:09:04.936 --> 01:09:06.997
Continuamente roba mi corazón
01:09:08.674 --> 01:09:09.774
Entonces, mejor me voy antes que me arreste
01:09:10.050 --> 01:09:11.388
Pero no quiero tener que perseguirla siempre
01:09:32.138 --> 01:09:33.754
Nadie lo obliga
01:09:33.754 --> 01:09:36.199
Me atrae como un imán
01:09:36.199 --> 01:09:37.672
Srta Söngül, vayamos a tomar un té juntos, si?
01:09:38.010 --> 01:09:39.449
Déme una oportunidad
01:09:43.434 --> 01:09:45.372
Quiero que me conozca mejor
01:09:45.433 --> 01:09:47.348
Es tarde. Tengo que ir a casa
01:09:47.348 --> 01:09:49.863
Mañana entonces?
01:09:49.863 --> 01:09:51.386
Mañana vengo a la escuela
01:09:52.280 --> 01:09:54.320
El mejor tiempo en la escuela es cuando te haces la rabona
01:09:54.785 --> 01:09:56.684
Mahir también preguntó
01:09:56.684 --> 01:09:58.668
Él quería saber por qué tu relación con Bülent se echo a perder de nuevo
01:10:01.870 --> 01:10:02.563
Le dije que es mejor no meterse en los asuntos de matrimonio
01:10:02.563 --> 01:10:03.947
Hiciste bien, mamá
01:10:04.945 --> 01:10:07.381
Gracias
01:10:07.381 --> 01:10:08.750
Yo no estoy feliz
01:10:10.632 --> 01:10:12.570
Decirle a Mahir que no se meta, no me deja tranquila, Ilknur
01:10:13.602 --> 01:10:14.994
Mamá, nunca te peleaste con papá?
01:10:15.025 --> 01:10:16.540
Saldremos de ésto con Bülent como lo hicieron ustedes
01:10:16.540 --> 01:10:17.440
Nunca peleamos, nunca dejamos de hablarnos
01:10:17.440 --> 01:10:18.528
Siempre dormimos en la misma cama
01:10:18.544 --> 01:10:20.497
Nunca?
01:10:20.665 --> 01:10:22.141
Hija, si las almas y la cama se dividen un día
01:10:23.649 --> 01:10:24.418
te sentirás en otro mundo, con el corazón frío como el mármol,
01:10:24.651 --> 01:10:26.940
con el alma vacía...
01:10:26.940 --> 01:10:28.171
Tu papá decía eso
01:10:28.171 --> 01:10:29.167
Mi abuelo se sentirá solo?
01:10:29.167 --> 01:10:30.667
Nos estás escuchando?
01:10:30.667 --> 01:10:33.010
No, es el turno de Halil y estoy esperando
01:10:33.303 --> 01:10:36.042
Juega
01:10:37.683 --> 01:10:39.190
Está muy pálido
01:10:39.238 --> 01:10:40.413
Halil
01:10:40.413 --> 01:10:41.557
Estás bien, mi niño?
01:10:41.557 --> 01:10:43.533
No me duele nada
01:10:43.533 --> 01:10:44.215
Bueno. coman un poquito de pekmez (miel) para que les quite la palidez
01:10:44.215 --> 01:10:45.468
Ya les traigo
01:10:45.468 --> 01:10:47.168
Que te vaya bien, hermano. Gracias
01:10:47.168 --> 01:10:48.563
Dónde es el gimnasio de Davut bey?
01:10:48.563 --> 01:10:49.745
El edificio que sigue, a la derecha
01:10:49.745 --> 01:10:51.375
Feride?!
01:10:55.379 --> 01:10:57.286
Qué hace aquí?
01:10:58.430 --> 01:11:00.183
No, qué está haciendo USTED aquí?
01:11:00.183 --> 01:11:02.044
No le dije que no debíamos venir aquí?
01:11:23.329 --> 01:11:24.514
Usted piensa que no me di cuenta que le dijo a Bahar que me mienta?
01:11:31.368 --> 01:11:32.198
Feride, por favor, déjeme explicarle!
01:11:33.378 --> 01:11:34.754
Salih, no me gusta que usted haga lo que quiere apenas le doy la espalda!
01:11:34.754 --> 01:11:36.000
Yo no hice eso, por favor, trate de entenderme!
01:11:36.330 --> 01:11:37.760
Tenemos a un sospechoso en nuestras manos
01:11:39.063 --> 01:11:39.978
No quiero que lo perdamos, tenía que interrogarlo!
01:11:39.978 --> 01:11:41.077
Salih, yo sé que quiere aprender todo para convertirse en un buen abogado
01:11:41.077 --> 01:11:41.669
pero no haga esto!
01:11:41.669 --> 01:11:43.863
No lo tome como algo personal!
01:11:44.288 --> 01:11:46.406
Ni siquiera yo actúo así aunque Suleyman bey era mi amigo!
01:11:46.822 --> 01:11:47.621
Ésto es solo un archivo
01:11:48.427 --> 01:11:49.403
Y si nos basamos en nuestros sentimientos podemos cometer un grave error
01:11:49.403 --> 01:11:50.649
entendió?
01:11:52.066 --> 01:11:53.844
Para mí, ésto no es solamente un archivo
01:11:53.844 --> 01:11:55.274
Al final, hay una muerte
01:11:59.173 --> 01:12:00.834
Yo no quiero ser cómplice del Estado en un asesinato.
01:12:02.538 --> 01:12:03.922
Usted piensa lo mismo, por eso está aquí. Por favor, no me detenga
01:12:05.088 --> 01:12:06.208
Por favor, permítame ir y averiguar todo lo que este delincuente sabe!
01:12:06.208 --> 01:12:08.297
Estamos de acuerdo?
01:12:08.297 --> 01:12:09.466
Amigos!
01:12:10.745 --> 01:12:11.798
Mis queridos compañeros!
01:12:11.798 --> 01:12:15.067
Nuestro gran líder, Dalyan Riza,
01:12:20.905 --> 01:12:22.551
Fue capturado durante una redada regular de la policía.
01:12:22.663 --> 01:12:23.832
Creo que todos están enterados de eso
01:12:25.156 --> 01:12:27.459
De acuerdo a lo que pudimos averiguar,
01:12:28.668 --> 01:12:30.314
nuestros enemigos quieren aprovechar esa situación y se preparan para atacarnos
01:12:33.549 --> 01:12:34.903
De qué estás hablando?
01:12:35.699 --> 01:12:37.140
Vinieron aquí a buscar seguidores
01:12:37.140 --> 01:12:38.078
Pónganse a trabajar. Tenemos mucho que hacer
01:12:51.068 --> 01:12:52.514
En el pasado, gracias a la autoridad de Nazif Kara y Dalyan Riza,
01:12:53.092 --> 01:12:56.151
Nadie se animaba a meterse en nuestro territorio
01:12:56.725 --> 01:12:58.396
Ahora, Dalyan Riza también está en prisión
01:12:58.396 --> 01:12:59.996
Los negocios no van como los habíamos planeado
01:13:00.371 --> 01:13:01.586
Entonces, ustedes vienen a cobrarnos la seguridad
01:13:02.015 --> 01:13:02.814
Nada de eso, hermano Bülent, Dios no lo permita
01:13:55.788 --> 01:13:56.434
Nosotros vendremos a protegerlos
01:13:57.012 --> 01:13:58.512
De qué y por qué nos tienes que proteger?
01:13:58.512 --> 01:14:01.234
Mi querido hermano, el Passaj llama mucho la atención. Hay muchos que quieren controlarlo.
01:14:03.822 --> 01:14:05.053
Nuestros enemigos están acechándonos en todos lados
01:14:05.689 --> 01:14:07.289
Podemos organizarnos contra ellos
01:14:14.575 --> 01:14:15.990
No permitiré que nadie compita conmigo
01:14:45.577 --> 01:14:47.346
Me entendiste?
01:14:48.738 --> 01:14:50.184
Con la gracia de Dios, nadie interferirá en nuestra paz y tranquilidad
01:14:51.046 --> 01:14:53.518
por el momento
01:14:54.476 --> 01:14:56.383
Dónde estaba?
01:15:00.075 --> 01:15:02.300
ah... yo los protegeré de los enemigos
01:15:30.787 --> 01:15:32.924
Es muy malo que hayan arrestado a Dalyan Riza si relamente nos protegía como dices
01:15:33.469 --> 01:15:35.917
Estás diciendo que te gustaría que formemos juntos un ejército
01:15:39.209 --> 01:15:39.932
Mahir sabe sobre eso?
01:15:40.258 --> 01:15:41.950
No hablé con él todavía, pero...
01:15:42.422 --> 01:15:44.653
Entonces, déjanos hablar con él
01:15:45.360 --> 01:15:47.237
No es necesario que vengas hasta aquí
01:15:48.162 --> 01:15:49.931
Como quieras
01:15:50.237 --> 01:15:52.067
Con su permiso, me voy
01:15:56.019 --> 01:15:57.235
Nunca permitiré que entre allí
01:15:57.235 --> 01:15:58.052
Usted puede esperar aquí o en su casa
01:15:58.052 --> 01:16:00.548
Yo la llamaré y le haré saber todo
01:16:00.548 --> 01:16:01.387
Oh Allah. Salih, no me vuelvas loca!
01:16:01.387 --> 01:16:02.594
Entiendes? No me vuelvas loca!
01:16:02.594 --> 01:16:03.617
No habíamos acordado que hablaríamos con él juntos?
01:16:03.617 --> 01:16:04.324
Feride, no es un lugar adecuado para tí
01:16:04.939 --> 01:16:08.082
Por qué?
01:16:08.655 --> 01:16:10.899
Porque soy mujer?
01:16:10.899 --> 01:16:12.860
Hay dos desventajas en mi vida
01:16:13.512 --> 01:16:14.973
la primera es que soy mujer y la segunda que mi padre es ministro
01:16:16.819 --> 01:16:18.219
Lo último que quiero es que también pienses de esa manera
01:16:18.412 --> 01:16:19.620
- Oh, Dios, crees que eso era lo que quería decir?
- Qué más podría ser?
01:16:19.620 --> 01:16:21.258
Eres una mujer inteligente, autosuficiente
01:16:21.258 --> 01:16:23.181
No es por eso
01:16:29.963 --> 01:16:31.347
Por qué, entonces?
01:16:36.615 --> 01:16:37.845
Hay una manada de animales mal educados allí adentro.
01:16:38.825 --> 01:16:40.409
Si empiezan a mirarte de una manera extraña,
01:16:41.209 --> 01:16:43.132
no podré controlarme
01:16:45.130 --> 01:16:47.946
Entendiste ahora?
01:16:48.563 --> 01:16:50.679
Feride!
01:16:50.679 --> 01:16:52.448
Ah, Feride, ah!
01:16:55.361 --> 01:16:57.107
No te atrevas a llamarme terco. Eres la persona mas obstinada que haya visto nunca
01:16:57.107 --> 01:16:58.276
Preguntemos si Kazim Davut está aquí
01:16:58.820 --> 01:17:00.389
Preguntaré
01:17:01.184 --> 01:17:04.009
Vamos por el costado
01:17:05.840 --> 01:17:07.178
Que estés en paz, hermano
01:17:08.440 --> 01:17:09.240
Gracias
01:17:14.747 --> 01:17:18.193
Estamos buscando a Kazim Davut
01:17:18.823 --> 01:17:20.223
Para qué?
01:17:20.781 --> 01:17:22.614
Venimos del juzgado. Le explicaremos todo a él
01:17:22.614 --> 01:17:25.067
Feride Sadoglu. Soy la Juez
01:17:26.319 --> 01:17:28.842
Por favor, entre, Sra Juez
01:17:32.053 --> 01:17:34.771
Perdóneme, no lo sabía. Por favor, sígame
01:17:39.511 --> 01:17:41.480
Hola
01:17:43.311 --> 01:17:46.228
Turgut bey, averigué dónde fueron
01:17:47.964 --> 01:17:49.549
Adónde?
01:17:52.235 --> 01:17:54.302
Fueron a Sütlüce a buscar a Kazim Davut
01:17:56.748 --> 01:17:58.091
La Sre Feride se lo dijo a Bahar
01:17:58.091 --> 01:17:59.691
Fueron a ver a Shish Kazim?
01:18:00.414 --> 01:18:01.870
Gracias
01:18:01.870 --> 01:18:06.215
Que lo disfruten!
01:18:08.392 --> 01:18:09.614
Qué la trae por aquí, Sra Juez?
01:18:09.614 --> 01:18:10.553
Me preocupé cuando la ví, pero no estoy haciendo nada ilegal
01:18:10.974 --> 01:18:11.977
Por eso fue puesto en la cárcel tres veces?
01:18:13.339 --> 01:18:16.944
Los chicos locos amamos la estación de policía
01:18:16.944 --> 01:18:18.190
No lo llaman shish (pinche) por nada
01:18:32.453 --> 01:18:34.197
Debe haber alguna razón para eso
01:18:36.012 --> 01:18:38.054
Deja de irte por las ramas y contesta a la Sra Juez
01:18:39.792 --> 01:18:42.493
Cómo te las arreglaste para evitar que te juzguen?
01:18:43.062 --> 01:18:44.892
Quién frenó tu archivo antes de llegar a la corte?
01:18:45.985 --> 01:18:46.754
Quién está protegiéndote?
01:18:48.286 --> 01:18:49.898
Creo que me confundiste con alguien más, hermano
01:18:49.898 --> 01:18:51.599
Escúchame, camarada,
01:18:51.599 --> 01:18:53.714
la señora juez hizo todo el camino hasta aquí...
01:18:54.676 --> 01:18:57.006
Sería mejor que nos ayudes y limpies tu conciencia
01:18:59.127 --> 01:19:03.750
Kazim bey,
01:19:03.857 --> 01:19:05.872
estamos llevando a cabo una investigación.
01:19:05.872 --> 01:19:07.825
En algunos papeles nos cruzamos con su nombre
01:19:08.767 --> 01:19:10.290
Apenas regresemos a la corte abriremos un proceso en su contra
01:19:10.813 --> 01:19:11.413
Y entonces comenzaremos la investigación
01:19:19.880 --> 01:19:24.723
Si continúa insistiendo con que no sabe nada y no nos da ninguna información
01:19:24.723 --> 01:19:28.196
nos encontraremos en una audiencia en el juzgado
01:19:29.307 --> 01:19:30.922
Entonces?
01:19:34.415 --> 01:19:35.891
Vas a hablar?
01:19:36.062 --> 01:19:38.198
Realmente, hermano, no sé qué quieres que te diga
01:19:39.539 --> 01:19:41.300
Tengo cierta discapacidad para recordar cosas
01:19:41.300 --> 01:19:44.125
Vayan a la corte
01:19:44.495 --> 01:19:45.156
y si recuerdo algo, me presentaré en el juzgado y tomaremos un té
01:19:48.731 --> 01:19:51.149
Yo sé cómo refrescar tu memoria
01:19:51.952 --> 01:19:52.921
Dale gracias a Dios que la Señora Juez está aquí
01:19:53.750 --> 01:19:55.343
Ya dijimos todo lo que vinimos a decir
01:19:55.343 --> 01:19:57.081
Vamos, Salih
01:19:59.400 --> 01:20:00.772
Gracias Kazim bey
01:20:00.772 --> 01:20:02.812
No mires atrás Salih!
01:20:21.110 --> 01:20:22.540
Qué haremos ahora?
01:20:23.119 --> 01:20:24.342
Nos iremos con las manos vacías?
01:20:24.357 --> 01:20:25.649
Por supuesto que no!
01:20:31.605 --> 01:20:32.651
Enviaré a la policía hasta aquí para tomar declaración
01:20:33.471 --> 01:20:35.061
Y después de eso, le iniciaré un proceso
01:20:35.061 --> 01:20:36.691
Entonces, vamos adelante?
01:20:36.946 --> 01:20:38.928
Adelante en qué?
01:20:38.928 --> 01:20:40.462
En descubrir la verdad
01:20:40.462 --> 01:20:42.439
Por qué fue asesinado el procurador? A quién incomodó?
01:20:42.439 --> 01:20:43.677
Descubriremos todo eso, verdad?
01:20:43.677 --> 01:20:46.073
Cálmate, veamos primero si Shish Kazim habla
01:20:46.073 --> 01:20:47.213
Nosotros lo haremos hablar,
01:20:47.990 --> 01:20:49.279
Salih, eres extraño
01:20:49.755 --> 01:20:51.009
Dónde creciste?
01:20:51.009 --> 01:20:52.471
Por qué me preguntas eso?
01:20:53.643 --> 01:20:54.481
No estoy segura...
01:20:54.681 --> 01:20:56.201
A veces pareces un tipo rudo, de la calle
01:20:56.724 --> 01:20:58.225
como si conocieras ese mundo. Adentro empezaste a hablar igual que el hombre que fuimos a ver
01:20:58.225 --> 01:20:59.478
Te resulta muy fácil ponerte a la altura de esa gente
01:20:59.631 --> 01:21:00.951
Como si el amable Salih desapareciera y fuera reemplazado por un tipo duro que creció en las calles
01:21:00.951 --> 01:21:02.879
Pero eso es bueno, para un abogado, es muy bueno! Extraordinario!
01:21:02.879 --> 01:21:04.190
Quiere conducir, Sra Juez?
01:21:04.190 --> 01:21:06.027
No, para nada! Por favor
01:21:07.165 --> 01:21:08.318
- Manejo yo?
- Sí, por favor
01:21:08.333 --> 01:21:10.164
Qué querían tus invitados aquí?
01:21:11.176 --> 01:21:13.239
Cetin bey está ansioso por saberlo
01:21:13.239 --> 01:21:14.577
Qué rápido viajan las noticias hasta ustedes. El correo trabaja muy bien, no es verdad?
01:21:18.038 --> 01:21:19.270
Qué estuviste hablando con la juez?
01:21:20.454 --> 01:21:22.315
Nada. Ella tenía unas preguntas para hacerme
01:21:22.545 --> 01:21:24.235
Ellos saben de nuestro fiscal en el juzgado
01:21:24.235 --> 01:21:26.281
le pedí un poco de tiempo para pensar
01:21:26.953 --> 01:21:29.144
Para pensar?
01:21:30.232 --> 01:21:31.770
No te dijimos qué no debías pensar?
01:21:31.855 --> 01:21:33.655
Aunque yo no hable, esos dos resolverán el caso
01:21:36.368 --> 01:21:37.876
No necesitamos tu opinión, necesitamos tu lealtad
01:21:48.475 --> 01:21:49.607
Ya sabes eso, no es cierto?
01:21:49.607 --> 01:21:52.392
Sabes que hoy en día tus palabras no significan nada, no es verdad?
01:21:52.392 --> 01:21:56.466
Entonces, ve al casino a las nueve de la noche.
01:21:57.773 --> 01:21:59.572
Cetin bey te estará esperando.
01:22:00.434 --> 01:22:02.574
Turgut abi, cómo está?
01:22:03.268 --> 01:22:05.667
Gracias a tí todo está bien, Necdet
01:22:06.713 --> 01:22:10.057
Hay solo un problema que trato de resolver día y noche
01:22:10.527 --> 01:22:12.592
Hermano, te debo una
01:22:14.422 --> 01:22:16.098
Doy mi vida por tí, si tengo que hacerlo. No te dejaré caer, no te preocupes
01:22:16.549 --> 01:22:17.995
Si me fallas, así como te crié, te mandaré directo a tu tumba
01:22:18.325 --> 01:22:19.649
Qué tengo que hacer para que me creas, hermano?
01:22:19.649 --> 01:22:21.703
Dime qué hacer
01:22:21.703 --> 01:22:25.333
Quieres que te sirva como un esclavo?
01:22:25.835 --> 01:22:27.861
En ese caso,
01:22:28.271 --> 01:22:29.655
esta noche, mata a este hombre por mí
01:22:29.655 --> 01:22:31.208
Como quieras, hermano
01:22:34.180 --> 01:22:35.118
Sé cuidadoso. Evita que te relacionen con ésto cuando todos se enteren
01:22:35.481 --> 01:22:37.088
Necdet
01:22:37.088 --> 01:22:38.980
Asegúrate de que ese hombre muera
01:22:39.539 --> 01:22:41.620
Descansará en paz, hermano
01:22:41.620 --> 01:22:45.338
Good appetite!
01:22:45.338 --> 01:22:47.365
Gracias
01:22:47.365 --> 01:22:48.843
Anoche pagaste tú, fue tu día
01:22:48.843 --> 01:22:51.078
Hoy me toca a mí
01:22:51.078 --> 01:22:53.117
Por qué es tan importante para tí? No entiendo
01:22:53.796 --> 01:22:55.296
Así es como es
01:22:55.296 --> 01:22:56.880
Para mí es importante
01:22:57.176 --> 01:22:58.622
Está bien
01:22:59.230 --> 01:23:01.153
Está bien?
01:23:01.292 --> 01:23:02.307
No estoy acostumbrada a que esas palabras salgan de tu boca
01:23:06.446 --> 01:23:07.789
Seguiremos trabajando esta noche?
01:23:07.789 --> 01:23:09.797
Hoy fue difícil convencer a mi padre
01:23:13.950 --> 01:23:15.621
Tengo que volver temprano
01:23:15.621 --> 01:23:17.559
pero mañana a la noche continuaremos después que lleve a Nesse a la cama
01:23:18.362 --> 01:23:20.238
- Nesse es tu sobrina?
- Sí
01:23:20.333 --> 01:23:21.594
Yo también tengo un sobrino
01:23:22.322 --> 01:23:24.758
En serio?
01:23:25.067 --> 01:23:27.047
Lo quiero con todo el corazón, es un pequeño sinvergüenza!
01:23:28.805 --> 01:23:31.275
A mí me pasa lo mismo
01:23:31.275 --> 01:23:32.828
La quiero como si fuera mi propia hija
01:23:41.411 --> 01:23:43.049
Probablemente se sienta diferente... ser padres
01:23:43.049 --> 01:23:44.556
Un hijo es parte de tu alma
01:23:44.850 --> 01:23:46.326
Uno podría hacer todo por un hijo
01:23:47.757 --> 01:23:48.857
Verdad
01:23:48.857 --> 01:23:49.313
Bien, ya comimos todos nuestros profiteroles
01:23:49.313 --> 01:23:50.522
No te retengo más
01:23:50.522 --> 01:23:52.289
Ayer querías ir a ver a alguien pero no pudiste hacerlo
01:23:53.150 --> 01:23:53.911
Deberías ir ahora
01:23:53.911 --> 01:23:55.273
Ahora ya no es momento para eso
01:23:55.365 --> 01:23:56.680
La cuenta, por favor
01:23:56.680 --> 01:23:57.847
Todo está pago
01:23:58.047 --> 01:24:00.896
- Cómo?
- Ah, Salih!
01:24:00.896 --> 01:24:01.914
Cuándo lo hiciste?
01:24:01.914 --> 01:24:03.537
No puedo creerlo!
01:24:04.272 --> 01:24:07.382
Oh Shish Kazim. Cómo puede un hombre ser tan afortunado?
01:24:07.888 --> 01:24:08.789
Espero que no estés haciendo trampa
01:24:08.972 --> 01:24:09.748
Hoy es mi día, hermano
01:24:09.748 --> 01:24:11.873
Hasta las cartas me obedecen
01:24:11.903 --> 01:24:13.296
Vamos, Ibrahim, reparte, la mesa es tuya
01:24:13.296 --> 01:24:14.976
Volveré en un minuto
01:24:14.976 --> 01:24:16.844
Vigila a estos jugadores astutos
01:24:16.844 --> 01:24:18.051
No tardes, Kazim
01:24:18.051 --> 01:24:19.274
Por qué me estás mirando?
01:24:19.274 --> 01:24:21.099
No me gusta tu cara
01:24:21.099 --> 01:24:22.714
Mejor mira tu cara
01:24:31.639 --> 01:24:32.362
Qué te pasa?
01:24:49.624 --> 01:24:52.806
Listo
01:24:54.939 --> 01:24:57.028
Söngül!
01:24:57.411 --> 01:24:58.302
Qué pasa, hermana?
01:25:11.262 --> 01:25:13.320
Söngül... Por qué todavía estás en la cama?
01:25:20.687 --> 01:25:21.840
No tienes clases hoy?
01:25:21.899 --> 01:25:22.506
Me duele el estómago. Hoy no voy a ir
01:25:22.537 --> 01:25:23.629
Toma el desayuno y te sentirás mejor
01:25:23.756 --> 01:25:24.410
No, no, ya me va a pasar
01:25:24.410 --> 01:25:25.440
Voy a ir a ver a papá
01:25:27.920 --> 01:25:30.167
Como si él fuera a verte
01:25:30.543 --> 01:25:31.666
No lo sé
01:25:31.715 --> 01:25:32.684
Como te quedas en casa, vigila a Nazif, por las dudas
01:25:32.737 --> 01:25:33.798
Hermana
01:25:53.298 --> 01:25:56.027
Mejor llévalo contigo!
01:25:57.465 --> 01:25:58.372
Él está enojado con su abuelo. No podré hablar con él adelante
01:25:58.976 --> 01:26:01.354
Entonces, que mamá lo cuide
01:26:01.736 --> 01:26:03.784
Mamá, no está. Fue a un funeral
01:26:06.706 --> 01:26:08.837
Tú estarás en casa. Puedes cuidarlo. Vamos. Levántate. Ahora está en la mesa solo
01:26:18.739 --> 01:26:19.474
Vamos
01:26:20.704 --> 01:26:21.596
El kabadayi (delincuente) Dalyan Riza fue arrestado
01:26:28.344 --> 01:26:30.497
Cómo lo ves? Es lo que querías Turgut?
01:26:31.265 --> 01:26:33.080
No es un poco exagerado, Cetin bey?
01:26:34.858 --> 01:26:36.504
La gente no suele creer en mis actos heroicos, no es cierto?
01:26:37.382 --> 01:26:39.608
La gente siempre recibe bien el heroismo. Adoran a los héroes
01:26:41.630 --> 01:26:43.584
No vendrá el beyefendi (caballero) a encontrarse con nosotros, hoy?
01:26:48.940 --> 01:26:50.950
Señores!
01:26:51.256 --> 01:26:52.751
Bienvenido, Señor Ministro
01:26:52.751 --> 01:26:54.627
Gracias. Yo ya no soy miembro del gobierno y ustedes continúan llamándome ministro
01:26:55.055 --> 01:26:57.093
Eso es sólo porque usted decidió tomar un descanso
01:26:58.682 --> 01:27:00.652
Si lo deseara, volvería a ser Ministro, y después, Primer Ministro
01:27:01.218 --> 01:27:02.356
Por favor
01:27:08.098 --> 01:27:10.654
Entonces, Turgut
01:27:15.974 --> 01:27:17.189
Solucionaste tu problema?
01:27:17.745 --> 01:27:19.660
Estamos haciendo todo lo posible, Sr Ministro
01:27:19.660 --> 01:27:20.752
Por qué no tomamos un café antes de empezar con nuestros negocios?
01:27:21.456 --> 01:27:23.609
Preparen todo
01:27:25.063 --> 01:27:26.196
Estos encuentros repetidos me están tomando demasiado tiempo, Cetin bey
01:27:27.288 --> 01:27:28.981
Por favor
01:27:29.151 --> 01:27:31.693
Nazif Kara, hay una visita para usted
01:27:32.943 --> 01:27:36.339
Vino su hija Ilknur
01:27:37.095 --> 01:27:39.171
Está sola?
01:27:40.178 --> 01:27:43.706
Sí, sola
01:27:44.306 --> 01:27:45.644
- Dijo que venía a decirle algo de su nieto
- Qué?
01:27:46.216 --> 01:27:47.462
Tía, quiero subir a la vuelta al mundo! Aquí!
01:27:52.655 --> 01:27:53.639
Está bien,
01:27:55.137 --> 01:27:56.690
pero recuerda que me prometiste que no ibas a contarle a nadie
01:27:59.158 --> 01:28:03.000
Nosotros nunca estuvimos aquí, de acuerdo?
01:28:04.313 --> 01:28:06.528
Está bien
01:28:08.344 --> 01:28:09.774
Mira! Mi compañero del colegio está aquí también!
01:28:10.538 --> 01:28:13.236
Pero es un viejo!
01:28:13.898 --> 01:28:16.004
Hola
01:28:17.936 --> 01:28:19.689
Hola. Soy Yasin
01:28:20.875 --> 01:28:22.198
Nazif, qué vergüenza
01:28:23.066 --> 01:28:23.850
No quiero que te dé flores
01:28:26.623 --> 01:28:28.007
Espero que no le importe. No podía dejarlo
01:28:50.866 --> 01:28:51.866
Te gustaría un gran algodón de azúcar?
01:28:54.563 --> 01:28:55.618
Compremos uno
01:28:55.618 --> 01:28:57.571
Cuántos?
01:28:57.894 --> 01:28:58.909
No, uno solo
01:28:59.102 --> 01:29:01.435
Primero compremos uno, y si te gusta, compraremos otro. Qué te parece?
01:29:01.896 --> 01:29:03.893
Abi, pero me gusta mucho el algodón de azúcar, de todos modos.
01:29:04.976 --> 01:29:05.937
Papá
01:29:05.937 --> 01:29:07.044
Pasó algo malo con Nazif?
01:29:07.178 --> 01:29:08.531
No papá, Nazif está bien
01:29:09.185 --> 01:29:12.628
Me mentiste, entonces?
01:29:12.628 --> 01:29:13.904
Me dijeron que me has traído algunas noticias acerca de mi nieto
01:29:14.424 --> 01:29:16.093
Las traje, papá
01:29:16.093 --> 01:29:18.230
Te vine a contar sobre tu nieto, pero no sobre Nazif
01:29:18.284 --> 01:29:19.560
Nazif va a tener un hermano?
01:29:25.699 --> 01:29:29.117
Nadie lo sabe. Eres el primero a quien le cuento
01:29:31.025 --> 01:29:32.225
Hija querida. Mi luz. Ilknur
01:29:33.894 --> 01:29:35.124
No te imaginas lo feliz que me haces
01:29:36.340 --> 01:29:37.454
Que este niño viva o no, depende solo de tí, papá
01:29:37.454 --> 01:29:39.469
No entiendo
01:29:40.468 --> 01:29:42.905
Si te rindes, él no vivirá
01:29:43.938 --> 01:29:46.712
Ilknur, hija, qué estás diciendo?
01:29:47.178 --> 01:29:50.265
Serás tú quien susurre su nombre en su oído
01:29:53.624 --> 01:29:55.085
Tú el único que le enseñarás a ser honorable y valiente, papá
01:29:56.237 --> 01:29:57.683
Porque, papá...
01:29:59.832 --> 01:30:00.970
No nos puedes abandonar
01:30:16.588 --> 01:30:18.172
Te estoy escuchando
01:30:18.337 --> 01:30:19.306
Cuál es tu decisión?
01:30:37.713 --> 01:30:39.467
Salih bey!
01:30:41.218 --> 01:30:42.787
Buenos días, Señora Juez
01:30:43.136 --> 01:30:44.812
Buenos días Señor abogado
01:30:50.143 --> 01:30:50.666
Traje los archivos
01:30:51.378 --> 01:30:53.070
Ayer estuve mirándolos y encontré algunos hechos horribles
01:30:53.259 --> 01:30:54.098
Suleyman bey estaba trabajando en una declaración para el Comité de Gobierno
01:30:54.098 --> 01:30:56.021
Qué quiere decir?
01:30:56.146 --> 01:30:58.206
Significa que sospechaba de alguien e iría a testificar en su contra
01:30:58.902 --> 01:31:00.965
Voy hasta mi oficina
01:31:03.201 --> 01:31:05.170
Te veo ahí en diez minutos
01:31:06.537 --> 01:31:09.179
Oh, mis amigos, este Mahir, aparentemente no nos necesita
01:31:11.175 --> 01:31:14.156
Es feliz con su vida pacífica, no es así? Pero ya veremos
01:31:15.962 --> 01:31:18.966
Cómo vas a hacer que te obedezcan?
01:31:19.495 --> 01:31:20.433
No crees que podré arreglármelas?
01:31:20.475 --> 01:31:23.442
Si no necesitan nada, inventaremos algo que necesitarán
01:31:24.938 --> 01:31:26.876
Muchachos, vengan aquí
01:31:27.335 --> 01:31:28.165
Mira
01:31:28.702 --> 01:31:30.455
Como decíamos temprano, crearemos problemas en ese territorio
01:32:11.123 --> 01:32:12.907
Romperemos el orden para después restablecerlo
01:32:13.711 --> 01:32:15.761
Te parece bien, Ibo?
01:32:16.337 --> 01:32:19.490
Llevaremos caos al mundo de la señorita Ayten
01:32:20.118 --> 01:32:22.174
Cuando se haga de noche, roben las casas en las que no estén sus dueños
01:32:22.500 --> 01:32:25.157
Las chicas en nuestro barrio son muy hermosas, no deberían dejarlas solas
01:32:26.858 --> 01:32:28.165
Hagan lo que sea necesario. Pidan comida en los bares y no paguen la cuenta, compren ropa y vayanse sin pagar
01:32:28.238 --> 01:32:33.285
La paz en ese lugar debe desaparecer
01:32:34.059 --> 01:32:36.394
Entonces vendrán a rogarme Oh Necdet, ayúdanos, estamos desesperados!
01:32:36.394 --> 01:32:37.678
Entendieron?
01:32:37.678 --> 01:32:39.508
Ellos comerán de mi mano
01:32:42.137 --> 01:32:43.152
Adelante
01:32:46.897 --> 01:32:48.850
Eres peligroso
01:32:51.455 --> 01:32:52.793
- Dame un wisky, Ibo
- Inmediatamente
01:32:53.335 --> 01:32:55.097
Veamos como su todopoderoso Mahir podrá salvarlos a todos ellos
01:32:55.097 --> 01:32:56.158
Déjame bajarte. Así!
01:33:01.214 --> 01:33:02.179
Eres policía?
01:33:03.179 --> 01:33:05.149
Sí. Vamos
01:33:19.379 --> 01:33:20.171
No voy a decir a nadie acerca de su amigo de la escuela .
01:33:20.171 --> 01:33:20.986
Compañero de secretos, tienes la mente de un adulto.
01:33:22.256 --> 01:33:24.910
Hey, globos! Quiero un globo!
01:33:26.745 --> 01:33:28.160
No. Aquí tienes
01:33:28.496 --> 01:33:30.846
Le dijiste que era tu compañero de escuela?
01:33:31.817 --> 01:33:32.986
No pudiste pensar nada mejor? Hasta un niño se ríe de eso
01:33:33.749 --> 01:33:34.887
Sí, él también se rio
01:33:37.346 --> 01:33:38.238
Es la primera vez que faltas a tus clases, no?
01:33:38.737 --> 01:33:39.706
Tía, qué es este policía para tí?
01:33:40.934 --> 01:33:43.395
No lo sé
01:33:53.937 --> 01:33:55.829
Qué soy yo para tí?
01:33:56.580 --> 01:33:58.923
Es tiempo de irnos
01:33:59.577 --> 01:34:00.938
Quédate un poco más... quiero decir, ambos quédense
01:34:00.938 --> 01:34:02.933
Al joven le gusta aquí
01:34:04.619 --> 01:34:06.604
A mí también
01:34:08.537 --> 01:34:09.983
Llamaré a casa a ver si mi mamá regresó
01:34:10.017 --> 01:34:10.743
Está bien. Esperaremos aquí
01:34:12.167 --> 01:34:13.659
Cuál es el problema, jovencito?
01:34:14.340 --> 01:34:15.109
Hagamos un trato
01:34:15.429 --> 01:34:18.280
Te escucho
01:34:21.099 --> 01:34:22.745
Solo tengo ésto conmigo
01:34:24.717 --> 01:34:26.040
Pero en casa tengo un montón
01:34:26.847 --> 01:34:28.277
Sobre qué es el trato?
01:34:29.607 --> 01:34:31.634
Si sacas a mi abuelo de la cárcel, te las doy todas
01:34:32.897 --> 01:34:33.758
Discúlpeme, hola
01:34:37.614 --> 01:34:38.371
Usted es la cantante del baile, Alev, no es cierto?
01:34:39.818 --> 01:34:41.571
Esa noche quedé deslumbrada con su actuación
01:34:42.094 --> 01:34:44.455
Actúa en algún otro lugar?
01:34:44.455 --> 01:34:46.895
Si lo hace, mis amigos y yo, seremos muy felices de ir a escucharla
01:34:47.217 --> 01:34:49.093
No, no lo hago. Fue solo por esa vez
01:34:50.938 --> 01:34:52.491
Realmente? Qué pena!
01:34:57.453 --> 01:34:58.960
Perdón, no conoce a un hombre llamado Mahir por aquí?
01:35:00.303 --> 01:35:01.626
Mahir?
01:35:01.920 --> 01:35:02.951
No, no lo conozco
01:35:06.225 --> 01:35:07.840
Bien, entonces. Muchas gracias igual.
01:35:09.614 --> 01:35:10.983
Que tenga un buen día
01:35:58.309 --> 01:35:59.509
Usted también
01:35:59.745 --> 01:36:01.751
Qué suerte que está aquí, Salih bey
01:36:02.097 --> 01:36:03.804
Estoy esperando al policía que interrogó a Shish Kazim
01:36:04.254 --> 01:36:06.100
Veremos qué tiene para decir
01:36:06.417 --> 01:36:07.817
Habló?
01:36:21.378 --> 01:36:22.870
Entre
01:36:24.190 --> 01:36:25.651
Señora Juez
01:37:09.806 --> 01:37:11.036
Lo escucho. Trajo su testimonio?
01:37:11.858 --> 01:37:13.319
Perdón, no lo tengo
01:37:13.617 --> 01:37:14.940
Por qué?
01:38:09.259 --> 01:38:10.475
Ayer, Kazim Davut fue asesinado en el casino
01:38:13.859 --> 01:38:15.735
Cómo va la situación con Shish Kazim?
01:38:16.460 --> 01:38:17.767
Se resolvió el problema?
01:38:18.017 --> 01:38:19.155
Si, todo está bien
01:38:19.450 --> 01:38:20.496
Pero, Turgut, usted se deshizo de Shish Kazim, pero cuántos cómplices tenía?
01:38:20.736 --> 01:38:23.640
Veinte
01:38:24.136 --> 01:38:25.059
Será posible deshacerse de todos ellos?
01:38:25.298 --> 01:38:26.636
No me preocupan sus vidas, por supuesto
01:38:29.642 --> 01:38:31.334
Sólo quiero evitar causar interés público sobre este caso .
01:38:33.145 --> 01:38:34.683
Feride está encima de algo y no se detendrá hasta que encuentre lo que busca
01:38:35.978 --> 01:38:37.070
Se lo advertí, señor fiscal, mi hija es muy persistente
01:38:39.417 --> 01:38:41.743
No deberian haberle dado el caso a ella
01:38:42.175 --> 01:38:43.559
Ahora no solo nosotros intervenimos en este caso, no podemos interferir
01:38:45.196 --> 01:38:46.165
Tienen razón caballeros
01:38:47.377 --> 01:38:48.614
Pero he estado pensando
01:38:48.614 --> 01:38:49.938
Si, Feride y ese hombre de Asuntos Internos no pararán hasta descubrir todo
01:38:49.938 --> 01:38:51.691
Pero si nosotros ayudamos a aclarar los hechos
01:38:51.814 --> 01:38:53.244
Feride se tranquilizará y buscará otra cosa para hacer
01:38:53.378 --> 01:38:56.734
Y todo volverá a la normalidad
01:38:57.778 --> 01:39:02.124
Y cómo lograremos eso Turgut?
01:39:03.974 --> 01:39:04.712
Un prisionero no solo puede morir en la horca
01:39:23.505 --> 01:39:25.929
Puede resbalarse, puede ser herido en una pelea, puede suicidarse
01:39:26.533 --> 01:39:28.761
Eso es, usted sugiere
01:39:34.375 --> 01:39:36.882
que matemos a Nazif Kara?
01:39:39.959 --> 01:39:42.017
Si
01:39:44.894 --> 01:39:46.401
Nazif Kara muere y el caso se cierra
01:39:46.403 --> 01:39:47.141
Fin del capítulo 8
01:39:47.613 --> 01:39:49.566