1 00:00:00,000 --> 00:00:02,370 Jag har tillbringat mycket tid 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,000 med att resa runt i världen, 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 där jag har pratat med grupper av studenter och yrkesverksamma 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 och jag har märkt att överallt hör jag liknande frågor. 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,750 Och ena sidan säger folk, 6 00:00:11,750 --> 00:00:14,000 "Det är tid för förändring." 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,560 De vill vara en del av det. 8 00:00:15,560 --> 00:00:19,000 De talar om att leva meningsfulla liv med ett högre syfte. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Men och andra sidan, 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 hör jag människor tala om rädsla, 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 en känsla av motvilja mot att ta risker. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,346 "Jag vill välja en livsväg med mening, 13 00:00:27,353 --> 00:00:29,293 men jag vet inte hur jag ska börja. 14 00:00:29,293 --> 00:00:32,846 Jag vill inte göra min familj och vänner besvikna." 15 00:00:32,846 --> 00:00:34,433 Jag arbetar med global fattigdom. 16 00:00:34,433 --> 00:00:36,453 De säger, "Jag vill arbeta med fattigdom, 17 00:00:36,453 --> 00:00:38,320 men vad innebär det för min karriär? 18 00:00:38,326 --> 00:00:39,753 Kommer jag att marginaliseras? 19 00:00:39,753 --> 00:00:41,820 Kommer jag tjäna tillräckligt med pengar? 20 00:00:41,820 --> 00:00:44,000 Kommer jag bli gift och få barn?" 21 00:00:44,000 --> 00:00:47,260 Och som en kvinna som inte gifte sig förrän jag var äldre - 22 00:00:47,260 --> 00:00:49,220 och jag är glad att jag väntade - 23 00:00:49,220 --> 00:00:51,433 (Skratt) 24 00:00:51,433 --> 00:00:53,173 och som inte har barn, 25 00:00:53,173 --> 00:00:55,353 jag ser på de här unga människorna och säger, 26 00:00:55,353 --> 00:00:57,433 "Det är inte ditt jobb att vara perfekt. 27 00:00:57,433 --> 00:00:59,373 Ditt jobb är att vara mänsklig. 28 00:00:59,373 --> 00:01:02,000 Och det händer inget viktigt i livet 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,631 utan kostnad." 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Dessa samtal reflekterar det som händer 31 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 på nationell och internationell nivå. 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,673 Våra ledare och vi 33 00:01:11,673 --> 00:01:13,313 vill ha allt, 34 00:01:13,313 --> 00:01:15,380 men vi talar inte om kostnaderna. 35 00:01:15,380 --> 00:01:18,000 Vi talar inte om vad vi offrar. 36 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Ett av mina favoritcitat från litteraturen 37 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 skrevs av Tillie Olsen, 38 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 den amerikanska författaren från Södern. 39 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 I en kort novell som heter "Oh Yes," 40 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 berättar hon om en vit kvinna på 50-talet 41 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 som hade en dotter 42 00:01:31,000 --> 00:01:34,506 som blir vän med en afroamerikansk flicka, 43 00:01:34,506 --> 00:01:37,220 och hon ser på sitt barn med stolthet, 44 00:01:37,226 --> 00:01:39,240 men undrar också, 45 00:01:39,246 --> 00:01:41,446 vilket pris hon kommer att få betala? 46 00:01:41,446 --> 00:01:43,300 "Bättre att hänge sig helt 47 00:01:43,306 --> 00:01:45,306 än att leva livet oberört." 48 00:01:45,306 --> 00:01:47,000 Men den verkliga frågan är, 49 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Vad är priset för att inte våga? 50 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 vad är priset för att inte försöka? 51 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Jag har varit så priviligierad i mitt liv 52 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 att få känna extraordinära ledare 53 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 som valt att hänge sina liv. 54 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 En kvinna jag kände var en kollega 55 00:02:01,000 --> 00:02:03,440 i ett projekt för Rockefeller Foundation 56 00:02:03,440 --> 00:02:05,810 som hette Ingrid Washinawatok. 57 00:02:05,810 --> 00:02:08,293 Hon var ledare för Menomineestammen, 58 00:02:08,293 --> 00:02:10,000 en amerikansk ursprungsbefolkning. 59 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 och när vi kollegor träffades, 60 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 så fick hon oss att fundera på 61 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 hur åldermännen i indiankulturen 62 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 fattade beslut. 63 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Att de bokstavligt talat visualiserade 64 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ansiktena på barnen 65 00:02:24,000 --> 00:02:26,193 sju generationer in i framtiden, 66 00:02:26,213 --> 00:02:29,000 som tittade på dem från Jorden, 67 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 och de såg på dem som förvaltare 68 00:02:31,506 --> 00:02:33,393 för framtiden. 69 00:02:33,393 --> 00:02:35,280 Ingrid förstod att vi är sammanlänkade, 70 00:02:35,293 --> 00:02:37,226 inte endast som mänskliga varelser, 71 00:02:37,226 --> 00:02:40,193 utan till varje levande del av planeten. 72 00:02:40,193 --> 00:02:42,386 Och tragiskt nog, år 1999, 73 00:02:42,386 --> 00:02:44,373 när hon var i Colombia 74 00:02:44,373 --> 00:02:46,286 och arbetade med U'wa folket, 75 00:02:46,286 --> 00:02:49,240 inställd på att bevara deras kultur och språk, 76 00:02:49,240 --> 00:02:51,346 blev hon och två kollegor bortförda 77 00:02:51,346 --> 00:02:55,000 och torterade och dödade av FARC-gerillan. 78 00:02:55,000 --> 00:02:58,130 Och var gång vi samlade kollegorna efter det, 79 00:02:58,130 --> 00:03:01,440 så lämnade vi en tom stol till hennes ande. 80 00:03:01,440 --> 00:03:04,286 Och mer än ett årtionde senare, 81 00:03:04,286 --> 00:03:06,280 när jag träffar frivilligorganisationer, 82 00:03:06,280 --> 00:03:09,353 antingen i Trenton, New Jersey eller i Vita huset, 83 00:03:09,353 --> 00:03:11,523 och vi talar om Ingrid, 84 00:03:11,883 --> 00:03:14,313 säger alla att de försöker integrera hennes visdom 85 00:03:14,313 --> 00:03:16,000 och hennes anda 86 00:03:16,000 --> 00:03:19,180 och verkligen bygga på hennes ofärdiga 87 00:03:19,180 --> 00:03:21,000 livsverk. 88 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Och när vi tänker på arv, 89 00:03:23,000 --> 00:03:25,206 så finns det få så kraftfulla, 90 00:03:25,206 --> 00:03:28,340 trots hur kort hennes liv blev. 91 00:03:29,000 --> 00:03:31,560 Jag har blivit berörd av Kambodjanska kvinnor, 92 00:03:31,560 --> 00:03:33,226 vackra kvinnor, 93 00:03:33,226 --> 00:03:36,640 kvinnor som höll fast vid traditionen med klassisk dans i Kambodja. 94 00:03:36,640 --> 00:03:39,220 Jag träffade dem tidigt på 90-talet. 95 00:03:39,220 --> 00:03:41,293 Under 1970-talet, under Pol Pot-regimen, 96 00:03:41,293 --> 00:03:44,000 dödade de Röda Khmererna över en miljon människor, 97 00:03:44,000 --> 00:03:47,480 och de siktade in sig på eliten och de intellektuella, 98 00:03:47,480 --> 00:03:49,493 artisterna, dansarna. 99 00:03:49,493 --> 00:03:51,166 Och vid krigsslutet 100 00:03:51,166 --> 00:03:54,350 fanns det endast 30 klassiska dansare kvar i livet. 101 00:03:54,350 --> 00:03:57,140 Och de kvinnorna, som jag hade privilegiet att få möta 102 00:03:57,140 --> 00:03:59,340 när det fanns tre överlevare, 103 00:03:59,530 --> 00:04:01,833 berättade att de legat i sina sängar 104 00:04:01,833 --> 00:04:03,446 i flyktinglägren. 105 00:04:03,446 --> 00:04:05,400 De sa att de brukade anstränga sig 106 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 att komma ihåg de olika delarna av dansen, 107 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 och hoppades att andra också levde och gjorde samma sak. 108 00:04:11,000 --> 00:04:14,680 Och en kvinna stod där med en perfekt hållning 109 00:04:14,680 --> 00:04:16,240 och händerna längs sidorna, 110 00:04:16,240 --> 00:04:17,866 och hon talade om 111 00:04:17,866 --> 00:04:21,090 återföreningen av dessa 30 efter kriget 112 00:04:21,090 --> 00:04:22,819 och hur speciellt det var. 113 00:04:22,819 --> 00:04:24,833 och stora tårar föll längs hennes kinder 114 00:04:24,833 --> 00:04:27,346 men hon lyfte inte handen för att torka bort dem. 115 00:04:27,346 --> 00:04:30,000 Och kvinnorna beslutade att de skulle lära upp 116 00:04:30,000 --> 00:04:33,413 inte nästa generation med flickor, eftersom de redan var för gamla, 117 00:04:33,413 --> 00:04:35,280 utan nästa generation. 118 00:04:35,280 --> 00:04:37,746 Och jag satt där i studion 119 00:04:37,746 --> 00:04:40,230 och såg på när de klappade händerna 120 00:04:40,230 --> 00:04:41,566 vackra rytmer, 121 00:04:41,566 --> 00:04:43,926 när dessa små sagoféer 122 00:04:43,926 --> 00:04:45,366 dansade runt dem, 123 00:04:45,366 --> 00:04:47,326 iklädda vackert färgade sidenkläder. 124 00:04:47,326 --> 00:04:51,140 Och jag tänkte, efter all denna grymhet, är detta hur mänskliga varelser 125 00:04:51,140 --> 00:04:53,000 verkligen ber. 126 00:04:53,000 --> 00:04:56,390 För de fokuserade på att hedra 127 00:04:56,390 --> 00:04:59,000 det vackraste i vårt förflutna 128 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 och att infoga det i 129 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 löftet om vår framtid. 130 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Det som dessa kvinnor insåg 131 00:05:05,000 --> 00:05:07,620 är att ibland är det viktigaste som vi gör 132 00:05:07,620 --> 00:05:09,393 och lägger vår tid på 133 00:05:09,393 --> 00:05:12,000 de sakerna som vi inte kan mäta. 134 00:05:13,360 --> 00:05:15,419 Jag har också blivit berörd 135 00:05:15,419 --> 00:05:18,320 av den mörka sidan av makt och ledarskap, 136 00:05:18,320 --> 00:05:20,380 Och jag har lärt mig att makt, 137 00:05:20,380 --> 00:05:22,426 speciellt i dess absoluta form, 138 00:05:22,426 --> 00:05:25,000 ger stora möjligheter. 139 00:05:25,000 --> 00:05:27,590 1986 flyttade jag till Rwanda, och jag arbetade 140 00:05:27,590 --> 00:05:30,000 med en liten grupp rwandska kvinnor 141 00:05:30,000 --> 00:05:32,296 för att starta deras första mikrolånsbank. 142 00:05:32,296 --> 00:05:35,233 En av kvinnorna var Agnes, 143 00:05:35,233 --> 00:05:37,213 längst till vänster, 144 00:05:37,213 --> 00:05:39,036 hon var en av de tre första 145 00:05:39,036 --> 00:05:41,003 kvinnliga parlamentarikerna i Rwanda, 146 00:05:41,003 --> 00:05:43,000 och hennes eftermäle borde varit 147 00:05:43,000 --> 00:05:46,333 att bli en landsmoder till Rwanda. 148 00:05:46,333 --> 00:05:49,600 Vi strävade efter social rättvisa, 149 00:05:49,600 --> 00:05:51,023 jämställdhet mellan könen, 150 00:05:51,023 --> 00:05:53,000 idén att skapa möjligheter för kvinnor. 151 00:05:54,000 --> 00:05:57,246 Men Agnes brydde sig mer om makten 152 00:05:57,246 --> 00:05:59,193 än om principer på slutet. 153 00:05:59,193 --> 00:06:02,246 Även då hon varit del av uppbyggnaden av det liberala partiet, 154 00:06:02,246 --> 00:06:03,630 ett politiskt parti 155 00:06:03,630 --> 00:06:07,000 med fokus på diversitet och tolerans. 156 00:06:07,000 --> 00:06:09,546 så bytte hon parti tre månader före folkmorden, 157 00:06:09,546 --> 00:06:12,320 och anslöt sig till det extrema partiet, Hutu Power 158 00:06:12,320 --> 00:06:14,000 och blev justitieminister 159 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 under folkmordsregimen 160 00:06:16,000 --> 00:06:19,293 och blev känd för att hetsa männen att döda snabbare 161 00:06:19,293 --> 00:06:21,293 och sluta uppföra sig som kvinnor. 162 00:06:21,293 --> 00:06:23,386 Hon blev dömd 163 00:06:23,386 --> 00:06:26,206 för folkmord av första graden. 164 00:06:26,206 --> 00:06:29,386 Och jag brukade besöka henne i fängelset, 165 00:06:29,386 --> 00:06:32,430 där vi satt sida vid sida, 166 00:06:32,430 --> 00:06:34,460 och jag fick medge för mig själv 167 00:06:34,460 --> 00:06:37,000 att det finns ett monster i oss alla, 168 00:06:37,000 --> 00:06:39,446 men det är kanske inte bara är monster, 169 00:06:39,446 --> 00:06:42,660 utan trasiga delar av oss själva, 170 00:06:42,660 --> 00:06:45,000 nedstämdhet, hemlig skam, 171 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 och slutligen är det enkelt för agitatorer 172 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 att kasta sig över dessa delar, 173 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 man kan kalla det fragment, 174 00:06:52,000 --> 00:06:55,616 och få oss att se på andra varelser, mänskliga varelser 175 00:06:55,616 --> 00:06:58,406 som mindre värda än oss själva ... 176 00:06:58,406 --> 00:07:01,653 och i extrema fall utföra fruktansvärda handlingar. 177 00:07:01,653 --> 00:07:03,513 Och det finns ingen grupp 178 00:07:03,513 --> 00:07:06,230 som är mer sårbar för sådan manipulation 179 00:07:06,230 --> 00:07:07,790 än unga män. 180 00:07:07,790 --> 00:07:12,580 Jag har hört att det farligaste djuret på planeten är tonårspojken. 181 00:07:13,380 --> 00:07:15,300 Så på en sammankomst 182 00:07:15,300 --> 00:07:17,353 där vi fokuserar på kvinnor, 183 00:07:17,353 --> 00:07:20,816 när det är så viktigt att vi investerar i våra flickor 184 00:07:20,816 --> 00:07:22,826 och vi jämnar ut spelplanen 185 00:07:22,826 --> 00:07:24,773 och vi hittar sätt att hedra dem 186 00:07:24,773 --> 00:07:28,000 så måste vi komma ihåg att dessa kvinnor och flickor 187 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 är mest isolerade och kränkta 188 00:07:30,000 --> 00:07:32,510 och utsatta och osynliggjorda 189 00:07:32,510 --> 00:07:34,186 i just dessa samhällen 190 00:07:34,186 --> 00:07:36,186 där våra män och pojkar 191 00:07:36,186 --> 00:07:38,386 känner sig maktlösa, 192 00:07:38,386 --> 00:07:40,570 oförmögna att försörja. 193 00:07:40,570 --> 00:07:43,000 Och detta, när de sitter i gathörn 194 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 och allt de kan se i framtiden 195 00:07:45,000 --> 00:07:47,853 är inga jobb, ingen utbildning, 196 00:07:47,853 --> 00:07:49,300 inga möjligheter, 197 00:07:49,300 --> 00:07:51,493 ja, då är det lätt att förstå 198 00:07:51,493 --> 00:07:53,260 hur den största källan till status 199 00:07:53,260 --> 00:07:55,000 kan komma från en uniform 200 00:07:55,000 --> 00:07:56,795 och ett vapen. 201 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Ibland kan en väldigt liten investering 202 00:07:59,000 --> 00:08:01,630 frisätta enorm, obegränsad potential 203 00:08:01,630 --> 00:08:03,313 som finns inom oss alla. 204 00:08:03,313 --> 00:08:07,473 En av Acumenfondens medarbetare i min organisation, Suraj Sudhakar, 205 00:08:07,493 --> 00:08:10,200 har det vi kallar moralisk fantasi - 206 00:08:10,200 --> 00:08:12,633 förmågan att se från andras synvinkel 207 00:08:12,633 --> 00:08:14,520 och leda utifrån det perspektivet. 208 00:08:14,740 --> 00:08:18,000 Och han har arbetat med dessa grupper av unga män 209 00:08:18,000 --> 00:08:21,270 som kommer från världens största slum, Kibera. 210 00:08:21,270 --> 00:08:23,000 Och de är otroliga killar. 211 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tillsammans har de startar en bokklubb 212 00:08:25,000 --> 00:08:29,150 för hundra människor i slummen, och de läser många TED-författare 213 00:08:29,150 --> 00:08:30,590 och gillar det. 214 00:08:30,590 --> 00:08:33,000 Och sedan ordnade de en affärsplanstävling. 215 00:08:33,000 --> 00:08:36,346 Och sedan bestämde de att de skulle göra TEDx-evenemang. 216 00:08:36,346 --> 00:08:38,586 Och jag har lärt mig så mycket 217 00:08:38,586 --> 00:08:40,306 från Chris och Kevin 218 00:08:40,306 --> 00:08:42,673 och Alex och Herbert 219 00:08:42,673 --> 00:08:44,326 och alla de här unga männen. 220 00:08:44,326 --> 00:08:46,313 Alex, han sa det allra bäst. 221 00:08:46,313 --> 00:08:48,393 "Vi brukade känna som om vi var ingen 222 00:08:48,393 --> 00:08:50,026 men nu känner vi oss som någon." 223 00:08:50,026 --> 00:08:52,086 Och jag tror att vi har missuppfattat det 224 00:08:52,086 --> 00:08:54,326 när vi tror att inkomsten är länken 225 00:08:54,326 --> 00:08:56,626 Det vi verkligen behöver som människor 226 00:08:56,626 --> 00:08:59,380 är att bli synliggjorda inför varandra 227 00:08:59,380 --> 00:09:01,326 Och orsaken till varför dessa unga män 228 00:09:01,326 --> 00:09:03,000 gör dessa TEDx-evenemang 229 00:09:03,000 --> 00:09:05,876 är för att de är så trötta på 230 00:09:05,876 --> 00:09:07,980 att de enda workshops som kommer till slummen 231 00:09:07,980 --> 00:09:11,027 är de som fokuserar på HIV, 232 00:09:11,027 --> 00:09:13,000 eller i bästa fall, mikrofinans. 233 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Och de ville hylla 234 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 det som är vacker med Kibera och Mathare - 235 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 fotograferna och de kreativa, 236 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 grafittikonstnärerna, lärarna och entreprenörerna. 237 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Och de gör det. 238 00:09:25,000 --> 00:09:27,501 Jag lyfter hatten för er i Kebera. 239 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Mitt eget arbete fokuserar 240 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 på att göra välgörenheten mer effektiv 241 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 och kapitalismen mer inkluderande. 242 00:09:36,000 --> 00:09:38,750 På Acumenfonden tar vi välgörenhetsresurser 243 00:09:38,750 --> 00:09:41,000 och vi investerar tålmodigt kapital - 244 00:09:41,000 --> 00:09:43,670 pengar som investeras i entreprenörer som ser de fattiga 245 00:09:43,670 --> 00:09:46,386 inte som passiva mottagare av välgörenhet, 246 00:09:46,386 --> 00:09:48,560 utan fullt ut som aktörer för förändring 247 00:09:48,560 --> 00:09:50,333 som vill lösa sina egna problem 248 00:09:50,333 --> 00:09:51,833 och fatta sina egna beslut. 249 00:09:51,833 --> 00:09:53,830 Vi lämnar ut våra pengar i 10-15 år, 250 00:09:53,830 --> 00:09:57,970 och när det lämnas tillbaka, återinvesteras de med fokus på förändring. 251 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Jag vet att det fungerar. 252 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Vi har investerat mer än 50 miljoner dollar i 50 företag, 253 00:10:03,000 --> 00:10:06,120 och dessa företag har gett ytterligare 200 miljoner dollar 254 00:10:06,120 --> 00:10:08,000 till dessa bortglömda marknader. 255 00:10:08,000 --> 00:10:11,480 Och bara i år har de levererat 40 miljoner tjänster 256 00:10:11,480 --> 00:10:13,690 som mödrahälsovård och bostäder, 257 00:10:13,690 --> 00:10:16,430 akuthjälp, solenergi, 258 00:10:16,430 --> 00:10:18,480 så att människor kan få mer värdighet 259 00:10:18,480 --> 00:10:20,460 när de löser sina problem. 260 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Tålmodigt kapital är obekvämt 261 00:10:23,000 --> 00:10:26,016 för de som söker enkla lösningar, 262 00:10:26,016 --> 00:10:27,650 enkla kategorier, 263 00:10:27,650 --> 00:10:30,560 eftersom vi inte fokuserar på vinst. 264 00:10:30,560 --> 00:10:32,310 Men vi hittar de entreprenörer 265 00:10:32,310 --> 00:10:34,350 som sätter jordens människor 266 00:10:34,350 --> 00:10:36,000 före profit. 267 00:10:36,530 --> 00:10:39,510 Och ytterst vill vi vara en del av den rörelse 268 00:10:39,510 --> 00:10:41,633 som handlar om att värdera inverkan, 269 00:10:41,633 --> 00:10:44,753 värdera vad som är viktigast för oss. 270 00:10:44,753 --> 00:10:47,000 Och min dröm är att vi en dag har en värld 271 00:10:47,000 --> 00:10:49,780 där vi inte endast hedrar de som tar emot pengar 272 00:10:49,780 --> 00:10:51,460 för att tjäna mer pengar, 273 00:10:51,460 --> 00:10:54,000 utan att vi hittar de som tar emot våra resurser 274 00:10:54,000 --> 00:10:56,763 och använder dem till att förändra världen 275 00:10:56,763 --> 00:10:58,333 på de mest positiva sätten. 276 00:10:58,333 --> 00:11:00,206 Och det är endast när vi hedrar dem 277 00:11:00,206 --> 00:11:02,330 och uppmärksammar dem och ger dem status 278 00:11:02,330 --> 00:11:05,000 som världen verkligen kommer att förändras. 279 00:11:05,000 --> 00:11:08,353 I maj månad hade jag 24 fantastiska timmar 280 00:11:08,353 --> 00:11:10,360 då jag såg två visioner av världen 281 00:11:10,360 --> 00:11:12,000 existera sida vid sida - 282 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 en baserad på våld 283 00:11:14,000 --> 00:11:16,250 och den andra på överskridande. 284 00:11:16,390 --> 00:11:18,360 Jag råkade befinna mig i Lahore, Pakistan 285 00:11:18,360 --> 00:11:20,580 den dagen som två moskéer blev attackerade 286 00:11:20,580 --> 00:11:22,000 av självmordsbombare. 287 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Och anledningen till attackerna 288 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 var att de som ber i dem 289 00:11:26,000 --> 00:11:28,580 var från en speciell gren av islam 290 00:11:28,580 --> 00:11:31,566 som fundamentalister inte anser vara helt muslimskt. 291 00:11:31,566 --> 00:11:34,000 Och inte nog med att självmordsbombarna 292 00:11:34,000 --> 00:11:35,960 tog hundratals liv, 293 00:11:35,960 --> 00:11:37,083 de gjorde mer, 294 00:11:37,083 --> 00:11:40,490 eftersom de skapade mer hat mer ursinne, mer rädsla 295 00:11:40,490 --> 00:11:43,000 och definitivt förtvivlan. 296 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Men mindre än 24 timmar senare, 297 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 var jag 2 mil bort från moskéerna, 298 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 och besökte en av Acumens investerare, 299 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 en fantastisk man, Jawad Aslam, 300 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 som vågar leva ett hängivet liv. 301 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Han är född och uppväxt i Baltimore, 302 00:11:57,000 --> 00:11:59,790 han studerade och arbetade inom fastighetsmarknaden, 303 00:11:59,790 --> 00:12:03,660 och efter 11:e september reste han till Pakistan för att göra en skillnad. 304 00:12:03,660 --> 00:12:06,680 Under två år tjänade han knappt några pengar, 305 00:12:06,680 --> 00:12:09,710 men han var lärling hos en fantastisk byggnadsentreprenör 306 00:12:09,710 --> 00:12:12,026 som hette Tasneem Saddiqui. 307 00:12:12,026 --> 00:12:14,330 Han drömde om att bygga ett bostadsområde 308 00:12:14,330 --> 00:12:16,810 på den här karga plätten mark 309 00:12:16,810 --> 00:12:18,590 med hjälp av tålmodigt kapital, 310 00:12:18,590 --> 00:12:20,510 men han fortsatte att betala ett pris. 311 00:12:20,510 --> 00:12:22,153 Han hade hög moral 312 00:12:22,153 --> 00:12:24,000 och vägrade betala mutor. 313 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Det tog honom nästan två år bara för att registrera marken. 314 00:12:27,000 --> 00:12:29,580 Men jag såg hur den moraliska standarden 315 00:12:29,580 --> 00:12:33,000 kan höjas genom en persons handlande. 316 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Idag bor 2 000 personer i 300 hus 317 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 i detta vackra bostadsområde. 318 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Och det finns skolor, vårdcentraler och affärer där. 319 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Men det finns endast en moské. 320 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Och jag frågade Jawad, 321 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 "Hur klarar ni av att navigera? Samhället har så stor mångfald. 322 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Vem får använda moskén på fredagar?" 323 00:12:50,000 --> 00:12:52,746 Han sa, "Lång historia. 324 00:12:52,746 --> 00:12:55,160 Det var svårt, det var en svår resa, 325 00:12:55,160 --> 00:12:58,213 men slutligen samlades områdets ledare, 326 00:12:58,213 --> 00:13:01,000 och insåg att vi har bara varandra. 327 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Och vi beslutade att vi skulle välja 328 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 de tre mest respekterade imamerna, 329 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 och de imamerna skulle turas om, 330 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 att hålla fredagsbönen. 331 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Men hela samhället, 332 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 alla olika inriktningar, inklusive Shia och Sunni, 333 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 skulle vara tillsammans och be." 334 00:13:17,000 --> 00:13:20,020 Vi behöver moraliskt ledarskap och mod 335 00:13:20,020 --> 00:13:21,566 i världen. 336 00:13:21,566 --> 00:13:24,433 Världen konfronteras med stora frågor - 337 00:13:24,433 --> 00:13:26,166 finanskrisen, 338 00:13:26,166 --> 00:13:28,000 global uppvärmning 339 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 och den växande rädslan och utanförskap. 340 00:13:31,000 --> 00:13:34,286 Och varje dag ställs vi inför ett val. 341 00:13:34,286 --> 00:13:36,820 Vi kan ta den enklare vägen, 342 00:13:36,820 --> 00:13:38,580 den mer cyniska vägen, 343 00:13:38,580 --> 00:13:40,260 vilket är den vägen som bygger på 344 00:13:40,260 --> 00:13:43,586 drömmar om ett förflutet som ibland aldrig existerat, 345 00:13:43,586 --> 00:13:46,000 en rädsla för varandra, 346 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 avståndstagande och skuldbeläggande. 347 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Eller så kan vi ta en svårare stig 348 00:13:51,000 --> 00:13:53,846 av förändring och överskridna gränser, 349 00:13:53,846 --> 00:13:55,453 medkänsla och kärlek, 350 00:13:55,453 --> 00:13:58,350 men också med ansvarstagande och rättvisa. 351 00:13:59,380 --> 00:14:01,070 Jag hade den stora äran 352 00:14:01,070 --> 00:14:04,200 att arbeta med barnpsykologen Dr. Robert Coles, 353 00:14:04,200 --> 00:14:06,286 som tog ställning för förändring 354 00:14:06,286 --> 00:14:09,116 under medborgarrättsrörelsen i USA. 355 00:14:09,116 --> 00:14:11,000 Och han berättar en fantastisk historia 356 00:14:11,000 --> 00:14:15,120 om när han arbetade med en sexårig flicka, Ruby Bridges, det första barn 357 00:14:15,120 --> 00:14:17,510 som desegregerade skolorna i Södern - 358 00:14:17,510 --> 00:14:19,233 i det här fallet i New Orleans. 359 00:14:19,233 --> 00:14:21,000 Och han sa att varje dag 360 00:14:21,000 --> 00:14:23,873 kom denna sexåring, klädd i sin fina klänning, 361 00:14:23,873 --> 00:14:25,753 gående med värdighet 362 00:14:25,753 --> 00:14:28,420 genom grupper av vita människor 363 00:14:28,420 --> 00:14:30,603 som skrek ilsket, kallade henne monster, 364 00:14:30,603 --> 00:14:32,200 hotade med att förgifta henne, 365 00:14:32,200 --> 00:14:33,870 förvridna ansikten. 366 00:14:33,870 --> 00:14:36,000 Och varje dag betraktade han henne, 367 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 det såg ut som om hon pratade till dem. 368 00:14:38,000 --> 00:14:40,206 Han brukade fråga, "Ruby, vad säger du?" 369 00:14:40,206 --> 00:14:42,000 Och hon sa, "Jag pratar inte." 370 00:14:42,000 --> 00:14:44,493 Till slut sa han, "Jag ser att du pratar. 371 00:14:44,493 --> 00:14:46,000 Vad säger du?" 372 00:14:46,000 --> 00:14:48,613 Och hon sa, "Dr Cole, jag pratar inte; 373 00:14:48,613 --> 00:14:50,000 jag ber." 374 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Och han sa, "Okej, vad ber du?" 375 00:14:53,000 --> 00:14:55,633 Hon svarade, "Jag ber Fader förlåt dem, 376 00:14:55,633 --> 00:14:58,000 för de vet inte vad de gör." 377 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Vid sex års ålder, 378 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 levde det här barnet ett liv i hängivenhet, 379 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 och hennes familj betalade priset för det. 380 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Men hon blev en del av historien 381 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 och öppnade upp för denna idé 382 00:15:09,000 --> 00:15:12,560 att alla ska ha tillgång till utbildning. 383 00:15:14,000 --> 00:15:16,293 Min sista historia är om en ung, vacker man 384 00:15:16,293 --> 00:15:18,299 som hette Josephat Byaruhanga, 385 00:15:18,299 --> 00:15:20,380 som också var en kollega från Acumenfonden, 386 00:15:20,380 --> 00:15:23,340 som kommer från Uganda, ett jordbrukarsamhälle. 387 00:15:23,340 --> 00:15:26,480 och vi placerade honom i ett företag i västra Kenya, 388 00:15:26,480 --> 00:15:28,279 bara 30 mil bort. 389 00:15:28,279 --> 00:15:31,000 Och han sa till mig vid slutet av sitt år, 390 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 "Jacqueline, det gjorde mig ödmjuk, 391 00:15:33,000 --> 00:15:35,740 eftersom jag trodde att som jordbrukare och afrikan 392 00:15:35,740 --> 00:15:38,000 skulle jag begripa hur man överbryggar kulturer. 393 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Men särskilt när jag talade med de afrikanska kvinnorna, 394 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 gjorde jag ibland misstag ... 395 00:15:43,000 --> 00:15:45,460 Det var så svårt att lära mig lyssna." 396 00:15:45,460 --> 00:15:48,110 Han sa, "Jag drog slutsatsen att på flera sätt 397 00:15:48,110 --> 00:15:50,260 liknar ledarskap en risvippa. 398 00:15:50,260 --> 00:15:52,446 Eftersom under högsäsongen, 399 00:15:52,446 --> 00:15:54,353 då livskraften står på toppen, 400 00:15:54,353 --> 00:15:57,000 är den vacker, den är grön, den ger näring åt världen, 401 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 den sträcker sig mot himlen." 402 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Och han sa, "Men precis före skörden, 403 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 böjer den sig 404 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 med tacksamhet och ödmjukhet 405 00:16:06,000 --> 00:16:09,210 för att vidröra marken där den kom ifrån." 406 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Vi behöver ledare. 407 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Vi behöver själva leda 408 00:16:15,000 --> 00:16:17,426 från en plats som har djärvheten 409 00:16:17,426 --> 00:16:19,639 att tro att vi själva kan 410 00:16:19,639 --> 00:16:21,666 vidga det grundläggande antagandet 411 00:16:21,666 --> 00:16:23,930 att alla människor är skapade jämlika 412 00:16:23,930 --> 00:16:27,000 med varje man, kvinna och barn på den här planeten. 413 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Och vi måste ha ödmjukheten att inse 414 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 att vi inte kan göra det ensamma. 415 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Robert Kennedy sa en gång 416 00:16:35,000 --> 00:16:38,486 att "få av oss har förmågan att påverka hela vår historia, 417 00:16:38,486 --> 00:16:41,000 men var och en av oss kan arbeta på 418 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 att förändra några händelser." 419 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Och det är inför summan av dessa handlingar 420 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 som vår generations historia kommer att skrivas. 421 00:16:50,000 --> 00:16:53,413 Våra liv är så korta, 422 00:16:53,413 --> 00:16:55,273 och vår tid på den här planeten 423 00:16:55,273 --> 00:16:57,000 är så dyrbar, 424 00:16:57,000 --> 00:16:59,883 och det enda vi har är varandra. 425 00:17:00,546 --> 00:17:02,000 Så må var och en av er 426 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 leva ett liv i hängivenhet. 427 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Det kommer inte nödvändigtvis att vara enkla liv, 428 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 men i slutändan är det endast det som kan hålla oss vid liv. 429 00:17:12,000 --> 00:17:13,710 Tack. 430 00:17:13,710 --> 00:17:16,685 (Applåder)