WEBVTT 00:00:01.180 --> 00:00:04.447 Tenho passado muito tempo a viajar à volta do mundo, ultimamente, 00:00:04.457 --> 00:00:07.171 falando a grupos de estudantes e profissionais. 00:00:07.552 --> 00:00:10.704 E tenho descoberto que, em toda a parte, ouço temas semelhantes. 00:00:10.704 --> 00:00:12.266 Por um lado, as pessoas dizem: 00:00:12.266 --> 00:00:14.200 "O tempo da mudança é agora." 00:00:14.200 --> 00:00:16.000 Querem fazer parte disso. 00:00:16.000 --> 00:00:19.276 Falam de quererem uma vida com um objetivo e com maior significado. 00:00:19.504 --> 00:00:21.000 Mas por outro lado, 00:00:21.000 --> 00:00:23.523 eu ouço pessoas falar de medo, 00:00:23.523 --> 00:00:25.695 de um sentimento de aversão ao risco: 00:00:25.695 --> 00:00:27.771 "Eu quero seguir uma vida com objetivo, 00:00:27.771 --> 00:00:29.704 mas não sei por onde começar. 00:00:29.704 --> 00:00:32.571 "Não quero desiludir a minha família ou amigos." 00:00:33.660 --> 00:00:35.476 Eu trabalho na área da pobreza global e elas dizem: 00:00:35.476 --> 00:00:37.219 "Quero trabalhar em pobreza global, 00:00:37.219 --> 00:00:39.371 "mas o que vai acontecer à minha carreira? 00:00:39.381 --> 00:00:41.942 "Serei marginalizado? Irei ganhar dinheiro suficiente? 00:00:42.000 --> 00:00:44.850 "Será que nunca me vou casar ou ter filhos?" 00:00:44.276 --> 00:00:47.876 Eu não me casei até ser bastante mais velha 00:00:47.990 --> 00:00:49.542 — ainda bem que esperei — 00:00:49.542 --> 00:00:51.000 (Risos) 00:00:51.904 --> 00:00:53.419 e não tenho filhos. 00:00:53.419 --> 00:00:55.552 Olho para estes jovens e digo: 00:00:56.760 --> 00:00:58.114 "O teu trabalho não é ser perfeito. 00:00:58.114 --> 00:01:00.276 "O teu trabalho é ser simplesmente humano. 00:01:00.276 --> 00:01:02.761 "Nada de importante acontece na vida 00:01:02.761 --> 00:01:04.609 "que não tenha um preço." 00:01:05.190 --> 00:01:07.590 Estas conversas refletem o que está a acontecer 00:01:07.590 --> 00:01:09.609 a nível nacional e internacional. 00:01:09.609 --> 00:01:13.171 Os nossos líderes e nós mesmos queremos tudo, 00:01:13.180 --> 00:01:15.476 mas não falamos do preço, 00:01:15.476 --> 00:01:17.371 não falamos do sacrifício. NOTE Paragraph 00:01:18.000 --> 00:01:20.685 Uma das minhas citações preferidas na literatura 00:01:20.685 --> 00:01:22.266 foi escrita por Tillie Olsen, 00:01:22.266 --> 00:01:24.609 a grande escritora americana do Sul. 00:01:24.609 --> 00:01:27.276 Num conto chamado "Oh Yes" 00:01:27.276 --> 00:01:30.923 ela fala de uma mulher branca, nos anos 50, que tem uma filha 00:01:31.219 --> 00:01:34.533 que se torna amiga de uma rapariguinha afro-americana. 00:01:34.847 --> 00:01:37.676 Ela olha para a sua filha com um sentimento de orgulho, 00:01:37.676 --> 00:01:39.504 mas também se interroga: 00:01:39.504 --> 00:01:41.590 "Qual é o preço que ela irá pagar? 00:01:41.590 --> 00:01:45.280 "É melhor viver envolvida do que viver intocada." 00:01:45.990 --> 00:01:47.609 Mas a verdadeira questão é: 00:01:47.609 --> 00:01:49.514 Qual é o preço de não ousar? 00:01:49.514 --> 00:01:51.714 Qual é o custo de não tentar? NOTE Paragraph 00:01:52.171 --> 00:01:54.561 Eu tenho sido privilegiada na minha vida 00:01:54.561 --> 00:01:56.657 por conhecer líderes extraordinários 00:01:56.657 --> 00:01:59.209 que escolheram viver vidas de envolvimento. 00:01:59.209 --> 00:02:01.866 Uma mulher que eu conheci e que era membro num programa 00:02:01.866 --> 00:02:03.809 que eu geria na Fundação Rockefeller 00:02:03.809 --> 00:02:06.000 chamava-se Ingrid Washinawatok. 00:02:06.000 --> 00:02:08.428 Ela era uma líder da tribo Menominee, 00:02:08.428 --> 00:02:10.457 um povo nativo americano. 00:02:10.457 --> 00:02:12.647 E quando nos reuníamos enquanto colegas 00:02:12.647 --> 00:02:15.533 ela obrigava-nos a pensar 00:02:15.533 --> 00:02:18.790 como os anciãos, na cultura nativa americana, 00:02:18.790 --> 00:02:20.266 tomam decisões. 00:02:20.266 --> 00:02:23.933 Ela disse-nos que eles, literalmente, visualizam as caras das crianças 00:02:24.000 --> 00:02:26.342 até sete gerações no futuro, 00:02:26.342 --> 00:02:29.470 a olharem para eles desde a Terra. 00:02:29.470 --> 00:02:31.933 Elas olhavam para eles, tornando-os responsáveis 00:02:31.933 --> 00:02:33.571 por aquele futuro. 00:02:33.933 --> 00:02:36.361 A Ingrid sabia que estamos ligados uns aos outros, 00:02:36.361 --> 00:02:37.828 não só enquanto seres humanos, 00:02:37.828 --> 00:02:40.238 mas a todos os seres vivos no planeta. NOTE Paragraph 00:02:40.561 --> 00:02:43.850 Tragicamente, em 1999, 00:02:43.850 --> 00:02:46.476 quando estava na Colômbia a trabalhar com o povo U'wa, 00:02:46.495 --> 00:02:49.790 empenhada em preservar a sua cultura e linguagem, 00:02:49.790 --> 00:02:53.950 ela e dois colegas foram raptados, torturados 00:02:53.950 --> 00:02:55.000 e mortos pelas FARC. 00:02:55.314 --> 00:02:58.447 Desde então, sempre que reuníamos os membros, 00:02:58.447 --> 00:03:01.437 deixávamos uma cadeira vazia para o espírito dela. 00:03:01.999 --> 00:03:04.304 Mais de uma década depois, 00:03:04.304 --> 00:03:06.238 quando falo para membros de ONG, 00:03:06.238 --> 00:03:09.590 quer seja em Trenton, Nova Jérsei, ou no gabinete da Casa Branca, 00:03:09.590 --> 00:03:12.000 e quando falamos acerca da Ingrid, 00:03:12.000 --> 00:03:15.961 todos eles dizem que estão a tentar integrar a sua sabedoria e o seu espírito 00:03:16.514 --> 00:03:19.923 e continuar, verdadeiramente, o trabalho inacabado 00:03:19.923 --> 00:03:21.552 da missão da sua vida. 00:03:21.552 --> 00:03:23.390 Quando pensamos em legado, 00:03:23.390 --> 00:03:25.923 eu não consigo imaginar nenhum mais poderoso, 00:03:25.923 --> 00:03:28.685 apesar de a vida dela ter sido tão curta. NOTE Paragraph 00:03:29.760 --> 00:03:31.962 Também fui tocada por mulheres cambojanas, 00:03:31.962 --> 00:03:36.542 mulheres lindas, que mantiveram a tradição da dança clássica no Camboja. 00:03:37.470 --> 00:03:39.133 Conheci-as no início dos anos 90. 00:03:39.133 --> 00:03:41.685 Na década de 70, sob o regime de Pol Pot, 00:03:41.685 --> 00:03:44.352 o Khmer Vermelho matou mais de um milhão de pessoas. 00:03:44.628 --> 00:03:47.838 Escolheram como alvo as elites e os intelectuais, 00:03:47.838 --> 00:03:50.000 os artistas, os bailarinos. 00:03:50.190 --> 00:03:54.647 No final da guerra, só estavam vivas 30 destas bailarinas clássicas. 00:03:55.052 --> 00:03:57.514 As mulheres que eu tive o privilégio de conhecer, 00:03:57.514 --> 00:03:59.704 quando só havia três sobreviventes, 00:03:59.704 --> 00:04:02.219 contaram-me que ficavam deitadas nos seus colchões 00:04:02.219 --> 00:04:03.828 nos campos de refugiados. 00:04:03.828 --> 00:04:05.704 Disseram-me que se esforçavam 00:04:05.704 --> 00:04:08.371 por se recordar de fragmentos da dança, 00:04:08.371 --> 00:04:11.333 na esperança que outras estivessem vivas, e fizessem o mesmo. NOTE Paragraph 00:04:11.333 --> 00:04:14.904 E houve uma mulher que ficou inerte numa postura perfeita, 00:04:14.904 --> 00:04:16.771 com as mãos descaídas, 00:04:16.771 --> 00:04:21.209 e falou da reunião das 30 mulheres depois da guerra, 00:04:21.438 --> 00:04:23.466 de como tinha sido extraordinário. 00:04:23.466 --> 00:04:25.285 Caiam-lhe as lágrimas pela cara, 00:04:25.285 --> 00:04:27.800 mas ela nunca ergueu as mãos para as limpar. 00:04:27.800 --> 00:04:29.997 As mulheres decidiram que iriam treinar 00:04:29.997 --> 00:04:33.761 não a geração seguinte de raparigas, porque elas já eram demasiado crescidas, 00:04:33.761 --> 00:04:35.533 mas a geração seguinte. 00:04:35.847 --> 00:04:40.114 Sentei-me no estúdio a observar aquelas mulheres a baterem palmas 00:04:40.666 --> 00:04:42.161 — ritmos maravilhosos — 00:04:42.161 --> 00:04:45.619 enquanto pequenas fadinhas dançavam à sua volta, 00:04:45.714 --> 00:04:47.857 usando sedas de cores lindas. 00:04:47.876 --> 00:04:50.438 E pensei que, depois de toda aquela atrocidade, 00:04:50.438 --> 00:04:53.114 aquela era a forma como os seres humanos rezam. 00:04:53.523 --> 00:04:56.361 Porque estão focados em honrar 00:04:56.361 --> 00:04:59.314 o que há de mais belo no nosso passado 00:04:59.314 --> 00:05:03.760 e desenvolvê-lo numa promessa para o nosso futuro. 00:05:03.476 --> 00:05:05.304 O que aquelas mulheres compreendiam 00:05:05.304 --> 00:05:08.000 é que, por vezes, as coisas mais importantes que fazemos 00:05:08.000 --> 00:05:09.780 e em que gastamos o nosso tempo 00:05:09.780 --> 00:05:12.400 é naquelas coisas que não conseguimos medir. NOTE Paragraph 00:05:13.942 --> 00:05:18.552 Eu também tenho sido tocada pelo lado negro do poder e da liderança. 00:05:18.914 --> 00:05:20.600 E aprendi que o poder, 00:05:20.600 --> 00:05:22.800 particularmente na sua forma absoluta, 00:05:22.800 --> 00:05:25.428 fornece-nos oportunidades semelhantes. 00:05:25.428 --> 00:05:27.447 Em 1986, mudei-me para o Ruanda, 00:05:27.447 --> 00:05:30.438 e trabalhei com um pequeno grupo de mulheres do Ruanda 00:05:30.438 --> 00:05:33.304 para iniciar o banco de microfinanciamento desse país. 00:05:33.304 --> 00:05:35.800 Uma destas mulheres era a Agnes 00:05:35.800 --> 00:05:37.676 — ali, na extrema esquerda. 00:05:37.895 --> 00:05:40.980 Ela foi uma das primeiras três mulheres no parlamento do Ruanda, 00:05:41.000 --> 00:05:46.570 e o seu legado deveria ter sido ser uma das mães do Ruanda. 00:05:46.466 --> 00:05:49.295 Desenvolvemos esta instituição baseada na justiça social, 00:05:49.295 --> 00:05:51.190 na igualdade de sexos, 00:05:51.190 --> 00:05:53.666 na ideia de dar poder às mulheres. NOTE Paragraph 00:05:54.228 --> 00:05:57.638 Mas a Agnes preocupava-se mais com a pompa do poder 00:05:57.638 --> 00:05:59.600 do que com os princípios, no final. 00:05:59.600 --> 00:06:02.923 E apesar de ter feito parte da criação do partido liberal, 00:06:02.923 --> 00:06:06.800 um partido politico focado na diversidade e na tolerância 00:06:07.200 --> 00:06:10.142 cerca de três meses antes de genocídio, ela mudou de partido 00:06:10.142 --> 00:06:12.971 e aliou-se ao partido extremista, Poder Hutu, 00:06:12.971 --> 00:06:16.950 e veio a ser ministra da Justiça no regime genocida. 00:06:16.390 --> 00:06:19.752 Tornou-se conhecida por incitar os homens a matar mais rapidamente 00:06:19.752 --> 00:06:22.900 e deixarem de se comportar como mulheres. 00:06:22.900 --> 00:06:26.885 Foi condenada por crimes de genocídio em primeiro grau. 00:06:27.114 --> 00:06:29.771 Visitei-a nas prisões, 00:06:29.771 --> 00:06:32.685 sentadas lado a lado, os joelhos a tocar-se. 00:06:32.942 --> 00:06:34.819 Eu tive de reconhecer, para mim mesma, 00:06:34.819 --> 00:06:37.171 que há monstros em todos nós, 00:06:37.171 --> 00:06:40.333 mas que talvez não sejam exatamente monstros, 00:06:40.333 --> 00:06:42.638 mas partes quebradas de nós mesmos, 00:06:42.638 --> 00:06:45.552 as tristezas, a vergonha secreta. 00:06:45.809 --> 00:06:48.409 É isso que, no final, torna fácil aos demagogos 00:06:48.409 --> 00:06:52.114 aproveitarem-se dessas partes, desses fragmentos, se preferirem, 00:06:52.619 --> 00:06:55.676 e fazerem-nos olhar para outros seres humanos, 00:06:55.676 --> 00:06:58.333 como menos do que nós próprios 00:06:58.333 --> 00:07:01.238 e, no extremo, fazer coisas terríveis. NOTE Paragraph 00:07:02.257 --> 00:07:06.352 Não há nenhum grupo mais vulnerável a esse tipo de manipulações 00:07:06.352 --> 00:07:08.314 do que os rapazes. 00:07:08.314 --> 00:07:11.238 Eu ouvi dizer que o animal mais perigoso do planeta 00:07:11.238 --> 00:07:13.152 é o adolescente. 00:07:13.809 --> 00:07:17.342 Por isso, num encontro em que estamos focados nas mulheres, 00:07:17.733 --> 00:07:21.219 apesar de ser essencial investir nas raparigas 00:07:21.219 --> 00:07:23.361 equilibrar os campos, 00:07:23.361 --> 00:07:24.990 e descobrir formas de as honrar, 00:07:24.990 --> 00:07:28.285 temos de nos lembrar que as raparigas e as mulheres 00:07:28.285 --> 00:07:30.419 são mais isoladas, violadas 00:07:30.419 --> 00:07:32.723 vitimizadas, e tornadas invisíveis 00:07:32.723 --> 00:07:36.342 nas mesmas sociedades em que os homens e os rapazes 00:07:36.390 --> 00:07:38.352 se sentem sem poder, 00:07:38.352 --> 00:07:40.666 incapazes de providenciar. 00:07:40.809 --> 00:07:43.552 Então, quando eles se sentam nas esquinas das ruas, 00:07:43.552 --> 00:07:45.761 só conseguindo pensar no futuro, 00:07:45.761 --> 00:07:49.695 na falta de emprego, de ensino, de oportunidades, 00:07:50.247 --> 00:07:51.866 é fácil compreender 00:07:51.866 --> 00:07:53.761 como a maior fonte de estatuto 00:07:53.761 --> 00:07:56.495 pode vir de um uniforme e de uma arma. NOTE Paragraph 00:07:57.304 --> 00:07:59.476 Por vezes, investimentos muito pequenos 00:07:59.476 --> 00:08:02.180 podem libertar um potencial enorme, infinito 00:08:02.180 --> 00:08:03.942 que existe em todos nós. 00:08:03.942 --> 00:08:06.380 Um dos membros do Fundo Acumen na minha organização, 00:08:06.380 --> 00:08:07.990 Suraj Sudhakar, 00:08:07.990 --> 00:08:10.409 tem aquilo a que chamamos imaginação moral 00:08:10.409 --> 00:08:12.990 a capacidade de se colocar no lugar da outra pessoa 00:08:12.990 --> 00:08:15.171 e liderar a partir dessa perspetiva. 00:08:15.171 --> 00:08:18.304 Tem estado a trabalhar com um grupo de jovens 00:08:18.304 --> 00:08:21.485 que vêm da maior favela do mundo, Kibera. 00:08:21.980 --> 00:08:23.576 São rapazes excecionais. 00:08:23.576 --> 00:08:25.600 Em conjunto, começaram um clube de leitura 00:08:25.600 --> 00:08:27.809 para uma centena de pessoas nas favelas, 00:08:27.809 --> 00:08:30.904 e estão a ler muitos dos autores TED, e a gostar. 00:08:30.904 --> 00:08:33.780 Depois, criaram um concurso de planos de negócios. 00:08:33.780 --> 00:08:36.771 Depois, decidiram que iam fazer TEDx's. NOTE Paragraph 00:08:36.771 --> 00:08:40.581 Eu aprendi tanto com o Chris e o Kevin 00:08:40.581 --> 00:08:44.466 com o Alex e o Herbert e todos estes jovens. 00:08:45.470 --> 00:08:46.952 O Alex disse-o da melhor forma: 00:08:46.952 --> 00:08:49.133 "Costumávamos sentir-nos como zés-ninguém, 00:08:49.133 --> 00:08:51.058 "mas agora sentimo-nos como alguém." 00:08:51.058 --> 00:08:53.000 Acho que estamos errados quando pensamos 00:08:53.000 --> 00:08:54.723 que a solução é o rendimento. 00:08:54.723 --> 00:08:56.952 O que desejamos, enquanto seres humanos, 00:08:56.952 --> 00:08:59.276 é sermos visíveis uns para os outros. 00:08:59.533 --> 00:09:03.190 Estes jovens disseram-me que fazem estas TEDx's 00:09:03.580 --> 00:09:06.247 porque estavam fartos e cansados 00:09:06.247 --> 00:09:10.819 de os únicos "workshops" nas favelas serem sempre sobre o VIH. 00:09:11.218 --> 00:09:13.238 ou, quando muito, em microfinança. 00:09:13.238 --> 00:09:15.238 Eles queriam festejar 00:09:15.238 --> 00:09:18.304 o que era belo em Kibera e Mathare 00:09:18.304 --> 00:09:20.266 — os fotojornalistas e os criativos, 00:09:20.266 --> 00:09:23.552 os artistas de graffiti, os professores e os empresários. 00:09:23.828 --> 00:09:25.257 E estão a fazê-lo. 00:09:25.257 --> 00:09:28.000 Eu tiro o meu chapéu a vocês, em Kibera. NOTE Paragraph 00:09:28.647 --> 00:09:33.342 O meu trabalho foca-se em tornar a filantropia mais eficaz 00:09:33.419 --> 00:09:36.000 e o capitalismo mais inclusivo. 00:09:36.323 --> 00:09:39.000 No Fundo Acumen, pegamos em recursos filantrópicos 00:09:39.000 --> 00:09:41.638 e investimos no que chamamos "capital paciente", 00:09:41.638 --> 00:09:44.760 dinheiro que será investido em empresários 00:09:44.760 --> 00:09:47.827 que não veem os pobres, como recipientes passivos de caridade, 00:09:47.827 --> 00:09:49.361 mas como agentes de mudança 00:09:49.361 --> 00:09:52.541 que querem resolver os seus problemas e tomar as suas decisões. 00:09:52.541 --> 00:09:54.142 Deixamos o dinheiro 10 a 15 anos, 00:09:54.142 --> 00:09:56.904 e quando somos reembolsados, investimos noutras inovações 00:09:56.904 --> 00:09:58.657 que se foquem em mudança. 00:09:58.657 --> 00:10:00.459 Eu sei que funciona. 00:10:00.459 --> 00:10:03.213 Investimos mais de 50 milhões de dólares em 50 empresas. 00:10:03.647 --> 00:10:06.295 Essas empresas criaram mais 200 milhões de dólares 00:10:06.295 --> 00:10:08.380 nesses mercados esquecidos. 00:10:08.380 --> 00:10:11.447 Só neste ano, eles prestaram 40 milhões de serviços 00:10:11.447 --> 00:10:14.190 em cuidados de saúde maternos e alojamento, 00:10:14.190 --> 00:10:16.542 serviços de emergência, energia solar, 00:10:16.542 --> 00:10:18.800 para que as pessoas pudessem ter mais dignidade 00:10:18.800 --> 00:10:20.714 na resolução dos seus problemas. NOTE Paragraph 00:10:21.523 --> 00:10:23.790 O capital paciente é incómodo para as pessoas 00:10:23.790 --> 00:10:27.152 que procuram soluções simples, categorias fáceis, 00:10:27.923 --> 00:10:30.704 porque não vemos o lucro como um instrumento cego. 00:10:31.070 --> 00:10:32.647 Mas encontramos empresários 00:10:32.647 --> 00:10:36.190 que colocam as pessoas e o planeta à frente do lucro. 00:10:37.180 --> 00:10:39.695 No final, queremos fazer parte de um movimento 00:10:39.695 --> 00:10:41.828 que trata de avaliar o impacto, 00:10:41.828 --> 00:10:44.790 avaliar o que é mais importante para nós. 00:10:44.990 --> 00:10:47.476 O meu sonho é que um dia tenhamos um mundo 00:10:47.476 --> 00:10:50.151 em que não honramos apenas aqueles que recebem dinheiro 00:10:50.151 --> 00:10:51.847 e fazem mais dinheiro a partir daí, 00:10:51.847 --> 00:10:54.676 mas encontremos os indivíduos que recebem os nossos recursos 00:10:54.676 --> 00:10:58.380 e os convertem para mudar o mundo das formas mais positivas. 00:10:58.619 --> 00:11:02.590 Só quando os honrarmos, os festejarmos e lhes atribuirmos importância 00:11:02.590 --> 00:11:05.850 é que o mundo irá realmente mudar. NOTE Paragraph 00:11:06.142 --> 00:11:08.971 Em maio passado, tive um período extraordinário de 24 horas 00:11:08.971 --> 00:11:11.857 em que vi duas visões do mundo a viverem lado a lado 00:11:12.352 --> 00:11:14.190 — uma baseada na violência 00:11:14.190 --> 00:11:16.580 e a outra na transcendência. 00:11:16.580 --> 00:11:18.723 Por acaso, eu estava em Lahore, Paquistão 00:11:18.723 --> 00:11:22.418 no dia em que duas mesquitas foram atacadas por bombistas suicidas. 00:11:22.523 --> 00:11:24.485 Essas mesquitas foram atacadas 00:11:24.485 --> 00:11:26.733 porque as pessoas que oravam lá dentro 00:11:26.733 --> 00:11:28.752 eram de um setor específico do Islão 00:11:28.752 --> 00:11:31.980 que os fundamentalistas não acreditam ser completamente muçulmano. 00:11:32.314 --> 00:11:35.695 Esses bombistas suicidas não só mataram centenas de vidas, 00:11:35.952 --> 00:11:37.476 mas fizeram mais que isso, 00:11:37.476 --> 00:11:40.571 porque criaram mais ódio, mais raiva, mais medo 00:11:40.571 --> 00:11:42.819 e certamente mais desespero. NOTE Paragraph 00:11:43.266 --> 00:11:45.219 Mas em menos de 24 horas, 00:11:45.219 --> 00:11:48.219 eu estava a 20 km de distância dessas mesquitas, 00:11:48.219 --> 00:11:50.571 a visitar um dos nossos investidores Acumen, 00:11:50.571 --> 00:11:52.885 um homem incrível, Jawad Aslam, 00:11:52.885 --> 00:11:55.533 que ousa viver uma vida de envolvimento. 00:11:55.533 --> 00:11:57.314 Nascido e criado em Baltimore, 00:11:57.314 --> 00:12:00.457 estudou negócios imobiliários, trabalhou no ramo do imobiliário, 00:12:00.457 --> 00:12:04.125 e depois do 11 de Setembro, foi para o Paquistão para fazer a diferença. 00:12:04.141 --> 00:12:06.914 Durante dois anos, pouco ganhou, tinha o bolso apertado, 00:12:06.914 --> 00:12:09.961 mas aprendeu com um construtor imobiliário impressionante 00:12:09.961 --> 00:12:12.660 chamado Tasneem Saddiqui. 00:12:12.352 --> 00:12:14.838 Nós sonhávamos que ele ia construir uma comunidade 00:12:14.838 --> 00:12:18.561 neste pedaço de terra agreste, utilizando capital paciente. 00:12:18.733 --> 00:12:20.923 Mas ele continuou a pagar um preço. 00:12:21.470 --> 00:12:24.380 Manteve os seus valores morais e recusou-se a pagar subornos. 00:12:24.371 --> 00:12:27.133 Levou quase dois anos a registar a terra. 00:12:27.361 --> 00:12:30.000 Mas eu vi quanto o nível dos padrões morais 00:12:30.000 --> 00:12:33.000 pode aumentar, a partir da ação de uma pessoa. NOTE Paragraph 00:12:33.314 --> 00:12:37.923 Hoje, vivem 2000 pessoas em 300 casas nesta comunidade maravilhosa. 00:12:38.457 --> 00:12:41.180 Há escolas, clínicas e lojas. 00:12:41.628 --> 00:12:43.380 Mas há apenas uma mesquita. 00:12:43.380 --> 00:12:45.215 Por isso, perguntei ao Jawad: 00:12:45.215 --> 00:12:48.390 "Como é que vocês se governam? Isto é uma comunidade muito diversa. 00:12:48.390 --> 00:12:50.476 "Quem usa a mesquita às sextas-feiras?" 00:12:50.476 --> 00:12:52.819 Ele disse: "É uma longa história. 00:12:52.819 --> 00:12:55.380 "Foi difícil, foi um percurso complicado, 00:12:55.380 --> 00:12:58.704 "mas, no final, os líderes da comunidade chegaram a um acordo, 00:12:58.704 --> 00:13:01.514 "ao aperceber-se que apenas nos temos uns aos outros. 00:13:01.514 --> 00:13:04.990 "Então, decidimos eleger os três ímanes mais respeitados, 00:13:05.850 --> 00:13:07.361 "e esses ímanes iriam alternar, 00:13:07.361 --> 00:13:09.742 "quem diria a oração de sexta-feira. 00:13:09.742 --> 00:13:11.365 "Mas toda a comunidade, 00:13:11.365 --> 00:13:14.314 "todas as diferentes seitas, incluindo os xiitas e os sunitas, 00:13:14.314 --> 00:13:16.809 "sentavam-se juntos e oravam." NOTE Paragraph 00:13:17.400 --> 00:13:20.181 Precisamos deste tipo de liderança moral e coragem 00:13:20.181 --> 00:13:21.819 nos nossos mundos. 00:13:22.171 --> 00:13:24.961 Confrontamo-nos com problemas enormes enquanto mundo 00:13:24.961 --> 00:13:26.857 — a crise financeira, 00:13:26.857 --> 00:13:28.580 o aquecimento global 00:13:28.580 --> 00:13:31.314 e este sentimento crescente de medo e disparidade. 00:13:31.638 --> 00:13:34.533 Todos os dias temos uma escolha. 00:13:34.695 --> 00:13:38.400 Podemos ir pelo caminho fácil, o caminho mais cínico, 00:13:38.666 --> 00:13:41.276 que é um caminho baseado, por vezes, 00:13:41.276 --> 00:13:43.971 em sonhos do passado que, na realidade, nunca existiu, 00:13:43.971 --> 00:13:46.000 no medo uns dos outros, 00:13:46.000 --> 00:13:48.247 no distanciamento e na culpa. 00:13:48.247 --> 00:13:51.552 Ou podemos ir pelo caminho muito mais difícil 00:13:51.552 --> 00:13:54.660 da transformação, da transcendência, 00:13:54.660 --> 00:13:55.847 da compaixão e do amor, 00:13:55.847 --> 00:13:59.123 mas também da responsabilidade e da justiça. NOTE Paragraph 00:13:59.914 --> 00:14:01.952 Eu tive a enorme honra de trabalhar 00:14:01.952 --> 00:14:04.657 com o psicólogo infantil Dr. Robert Coles 00:14:04.657 --> 00:14:06.771 que lutou pela mudança 00:14:06.771 --> 00:14:09.209 durante o movimento dos Direitos Civis nos EUA. 00:14:09.361 --> 00:14:11.428 Ele conta uma história incrível. 00:14:11.428 --> 00:14:14.466 Trabalhou com uma menina de seis anos chamada Ruby Bridges, 00:14:14.466 --> 00:14:17.752 a primeira criança em escolas sem segregação racial no Sul 00:14:17.752 --> 00:14:19.523 — neste caso em Nova Orleães. 00:14:19.523 --> 00:14:21.457 Ele dizia que todos os dias 00:14:21.457 --> 00:14:24.276 esta menina de seis anos, vestida com o seu lindo vestido, 00:14:24.276 --> 00:14:25.895 passava, com verdadeira graça, 00:14:25.895 --> 00:14:28.495 através de uma multidão de pessoas brancas 00:14:28.495 --> 00:14:30.980 que gritavam iradas, chamando-lhe um monstro, 00:14:30.980 --> 00:14:33.971 ameaçando envenená-la, com caras distorcidas. 00:14:34.295 --> 00:14:36.266 Ele observava-a todos os dias, 00:14:36.266 --> 00:14:38.352 e parecia-lhe que ela falava com as pessoas. 00:14:38.352 --> 00:14:40.780 E perguntou-lhe: "Ruby, o que é que estás a dizer?" 00:14:40.780 --> 00:14:42.723 E ela respondeu: "Eu não estou a falar." 00:14:42.723 --> 00:14:45.258 Por fim, ele disse: "Ruby, eu vejo que estás a falar. 00:14:45.258 --> 00:14:46.676 "O que é que estás a dizer?" 00:14:46.676 --> 00:14:49.423 Ela respondeu: "Dr. Coles, eu não estou a falar; 00:14:49.423 --> 00:14:50.590 "estou a rezar." 00:14:50.590 --> 00:14:53.850 E ele disse: "Então, o que estás a rezar?" 00:14:53.850 --> 00:14:55.218 E ela: "Eu estou a rezar, 00:14:55.218 --> 00:14:58.000 " 'Pai, perdoa-lhes pois não sabem o que fazem'." 00:14:58.228 --> 00:15:03.660 Aos seis anos, esta criança estava a viver uma vida de envolvimento, 00:15:03.200 --> 00:15:05.419 e a família dela pagou um preço por isso. 00:15:05.419 --> 00:15:08.857 Mas ela passou a fazer da história e criou a ideia 00:15:08.942 --> 00:15:12.314 de que todos nós devíamos ter acesso ao ensino. NOTE Paragraph 00:15:14.361 --> 00:15:16.676 A minha última história é sobre um jovem lindo 00:15:16.676 --> 00:15:18.638 chamado Josephat Byaruhanga, 00:15:18.638 --> 00:15:20.504 outro membro do Fundo Acumen 00:15:20.504 --> 00:15:23.380 que nos saúda do Uganda, de uma comunidade agrícola. 00:15:23.380 --> 00:15:26.600 Colocámo-lo numa empresa no oeste do Quénia, 00:15:26.600 --> 00:15:28.657 apenas a 300 milhas de distância. 00:15:28.847 --> 00:15:31.000 No final deste ano, ele disse-me: 00:15:31.090 --> 00:15:33.600 "Jacqueline, a experiência trouxe-me tanta humildade. 00:15:33.600 --> 00:15:36.247 "porque eu pensava que, enquanto agricultor e africano, 00:15:36.247 --> 00:15:38.609 "ia entender como transcender a cultura. 00:15:38.609 --> 00:15:41.552 "Mas, sobretudo quando estava a falar com mulheres africanas, 00:15:41.552 --> 00:15:43.571 "às vezes fazia erros 00:15:43.571 --> 00:15:45.571 "— era-me tão difícil aprender como ouvir. 00:15:45.571 --> 00:15:48.419 "Por isso, eu concluo que, de certa forma, 00:15:48.419 --> 00:15:50.704 "a liderança é como uma espiga de arroz. 00:15:50.704 --> 00:15:53.923 "Porque no pino da estação, no auge dos seus poderes, 00:15:54.161 --> 00:15:58.971 "é linda, é verde, nutre o mundo, alcança os céus. 00:15:59.514 --> 00:16:02.190 "Mas, mesmo antes da colheita, 00:16:02.190 --> 00:16:06.218 "dobra-se com grande gratidão e humildade 00:16:06.599 --> 00:16:09.266 "para tocar a terra de onde veio." NOTE Paragraph 00:16:10.285 --> 00:16:12.161 Precisamos de líderes. 00:16:12.733 --> 00:16:15.180 Nós mesmos precisamos de liderar 00:16:15.180 --> 00:16:18.380 de um sítio que tenha a audácia de acreditar 00:16:18.380 --> 00:16:21.695 que podemos alargar o pressuposto fundamental 00:16:21.695 --> 00:16:24.000 de que todos os homens são criados iguais, 00:16:24.000 --> 00:16:27.000 a todo o homem, mulher e criança neste planeta. 00:16:27.504 --> 00:16:32.476 Temos de ter a humildade de reconhecer que não o podemos fazer sozinhos 00:16:33.266 --> 00:16:35.000 Robert Kennedy disse um dia: 00:16:35.000 --> 00:16:39.280 "Poucos de nós temos a grandeza para modificar a história, 00:16:39.280 --> 00:16:41.352 "mas cada um de nós pode trabalhar 00:16:41.352 --> 00:16:44.190 "para mudar uma pequena porção dos acontecimentos. 00:16:44.190 --> 00:16:47.000 "E é a totalidade desses atos 00:16:47.000 --> 00:16:50.142 "que vai ser escrita na história desta geração." 00:16:50.799 --> 00:16:53.371 A nossa vida é curta, 00:16:53.885 --> 00:16:56.990 e o nosso tempo neste planeta é muito precioso. 00:16:57.371 --> 00:17:00.000 Só nos temos uns aos outros. 00:17:00.704 --> 00:17:04.723 Espero que cada um de vós possa viver vidas de envolvimento. 00:17:05.295 --> 00:17:08.304 Não será necessariamente uma vida fácil. 00:17:08.304 --> 00:17:11.676 mas no final, é tudo o que nos sustém. NOTE Paragraph 00:17:12.295 --> 00:17:13.504 Obrigada. NOTE Paragraph 00:17:13.723 --> 00:17:16.771 (Aplausos)