1 00:00:01,180 --> 00:00:04,447 Tenho passado muito tempo a viajar à volta do mundo, ultimamente, 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,171 falando a grupos de estudantes e profissionais. 3 00:00:07,552 --> 00:00:10,704 E tenho descoberto que, em toda a parte, ouço temas semelhantes. 4 00:00:10,704 --> 00:00:12,266 Por um lado, as pessoas dizem: 5 00:00:12,266 --> 00:00:14,200 "O tempo da mudança é agora." 6 00:00:14,200 --> 00:00:16,000 Querem fazer parte disso. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,276 Falam de quererem uma vida com um objetivo e com maior significado. 8 00:00:19,504 --> 00:00:21,000 Mas por outro lado, 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,523 eu ouço pessoas falar de medo, 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,695 de um sentimento de aversão ao risco: 11 00:00:25,695 --> 00:00:27,771 "Eu quero seguir uma vida com objetivo, 12 00:00:27,771 --> 00:00:29,704 mas não sei por onde começar. 13 00:00:29,704 --> 00:00:32,571 "Não quero desiludir a minha família ou amigos." 14 00:00:33,066 --> 00:00:35,476 Eu trabalho na área da pobreza global e elas dizem: 15 00:00:35,476 --> 00:00:37,219 "Quero trabalhar em pobreza global, 16 00:00:37,219 --> 00:00:39,371 "mas o que vai acontecer à minha carreira? 17 00:00:39,381 --> 00:00:41,942 "Serei marginalizado? Irei ganhar dinheiro suficiente? 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,085 "Será que nunca me vou casar ou ter filhos?" 19 00:00:44,276 --> 00:00:47,876 Eu não me casei até ser bastante mais velha 20 00:00:47,990 --> 00:00:49,542 — ainda bem que esperei — 21 00:00:49,542 --> 00:00:51,000 (Risos) 22 00:00:51,904 --> 00:00:53,419 e não tenho filhos. 23 00:00:53,419 --> 00:00:55,552 Olho para estes jovens e digo: 24 00:00:56,076 --> 00:00:58,114 "O teu trabalho não é ser perfeito. 25 00:00:58,114 --> 00:01:00,276 "O teu trabalho é ser simplesmente humano. 26 00:01:00,276 --> 00:01:02,761 "Nada de importante acontece na vida 27 00:01:02,761 --> 00:01:04,609 "que não tenha um preço." 28 00:01:05,190 --> 00:01:07,590 Estas conversas refletem o que está a acontecer 29 00:01:07,590 --> 00:01:09,609 a nível nacional e internacional. 30 00:01:09,609 --> 00:01:13,171 Os nossos líderes e nós mesmos queremos tudo, 31 00:01:13,180 --> 00:01:15,476 mas não falamos do preço, 32 00:01:15,476 --> 00:01:17,371 não falamos do sacrifício. 33 00:01:18,000 --> 00:01:20,685 Uma das minhas citações preferidas na literatura 34 00:01:20,685 --> 00:01:22,266 foi escrita por Tillie Olsen, 35 00:01:22,266 --> 00:01:24,609 a grande escritora americana do Sul. 36 00:01:24,609 --> 00:01:27,276 Num conto chamado "Oh Yes" 37 00:01:27,276 --> 00:01:30,923 ela fala de uma mulher branca, nos anos 50, que tem uma filha 38 00:01:31,219 --> 00:01:34,533 que se torna amiga de uma rapariguinha afro-americana. 39 00:01:34,847 --> 00:01:37,676 Ela olha para a sua filha com um sentimento de orgulho, 40 00:01:37,676 --> 00:01:39,504 mas também se interroga: 41 00:01:39,504 --> 00:01:41,590 "Qual é o preço que ela irá pagar? 42 00:01:41,590 --> 00:01:45,028 "É melhor viver envolvida do que viver intocada." 43 00:01:45,990 --> 00:01:47,609 Mas a verdadeira questão é: 44 00:01:47,609 --> 00:01:49,514 Qual é o preço de não ousar? 45 00:01:49,514 --> 00:01:51,714 Qual é o custo de não tentar? 46 00:01:52,171 --> 00:01:54,561 Eu tenho sido privilegiada na minha vida 47 00:01:54,561 --> 00:01:56,657 por conhecer líderes extraordinários 48 00:01:56,657 --> 00:01:59,209 que escolheram viver vidas de envolvimento. 49 00:01:59,209 --> 00:02:01,866 Uma mulher que eu conheci e que era membro num programa 50 00:02:01,866 --> 00:02:03,809 que eu geria na Fundação Rockefeller 51 00:02:03,809 --> 00:02:06,000 chamava-se Ingrid Washinawatok. 52 00:02:06,000 --> 00:02:08,428 Ela era uma líder da tribo Menominee, 53 00:02:08,428 --> 00:02:10,457 um povo nativo americano. 54 00:02:10,457 --> 00:02:12,647 E quando nos reuníamos enquanto colegas 55 00:02:12,647 --> 00:02:15,533 ela obrigava-nos a pensar 56 00:02:15,533 --> 00:02:18,790 como os anciãos, na cultura nativa americana, 57 00:02:18,790 --> 00:02:20,266 tomam decisões. 58 00:02:20,266 --> 00:02:23,933 Ela disse-nos que eles, literalmente, visualizam as caras das crianças 59 00:02:24,000 --> 00:02:26,342 até sete gerações no futuro, 60 00:02:26,342 --> 00:02:29,047 a olharem para eles desde a Terra. 61 00:02:29,047 --> 00:02:31,933 Elas olhavam para eles, tornando-os responsáveis 62 00:02:31,933 --> 00:02:33,571 por aquele futuro. 63 00:02:33,933 --> 00:02:36,361 A Ingrid sabia que estamos ligados uns aos outros, 64 00:02:36,361 --> 00:02:37,828 não só enquanto seres humanos, 65 00:02:37,828 --> 00:02:40,238 mas a todos os seres vivos no planeta. 66 00:02:40,561 --> 00:02:43,085 Tragicamente, em 1999, 67 00:02:43,085 --> 00:02:46,476 quando estava na Colômbia a trabalhar com o povo U'wa, 68 00:02:46,495 --> 00:02:49,790 empenhada em preservar a sua cultura e linguagem, 69 00:02:49,790 --> 00:02:53,095 ela e dois colegas foram raptados, torturados 70 00:02:53,095 --> 00:02:55,000 e mortos pelas FARC. 71 00:02:55,314 --> 00:02:58,447 Desde então, sempre que reuníamos os membros, 72 00:02:58,447 --> 00:03:01,437 deixávamos uma cadeira vazia para o espírito dela. 73 00:03:01,999 --> 00:03:04,304 Mais de uma década depois, 74 00:03:04,304 --> 00:03:06,238 quando falo para membros de ONG, 75 00:03:06,238 --> 00:03:09,590 quer seja em Trenton, Nova Jérsei, ou no gabinete da Casa Branca, 76 00:03:09,590 --> 00:03:12,000 e quando falamos acerca da Ingrid, 77 00:03:12,000 --> 00:03:15,961 todos eles dizem que estão a tentar integrar a sua sabedoria e o seu espírito 78 00:03:16,514 --> 00:03:19,923 e continuar, verdadeiramente, o trabalho inacabado 79 00:03:19,923 --> 00:03:21,552 da missão da sua vida. 80 00:03:21,552 --> 00:03:23,390 Quando pensamos em legado, 81 00:03:23,390 --> 00:03:25,923 eu não consigo imaginar nenhum mais poderoso, 82 00:03:25,923 --> 00:03:28,685 apesar de a vida dela ter sido tão curta. 83 00:03:29,076 --> 00:03:31,962 Também fui tocada por mulheres cambojanas, 84 00:03:31,962 --> 00:03:36,542 mulheres lindas, que mantiveram a tradição da dança clássica no Camboja. 85 00:03:37,047 --> 00:03:39,133 Conheci-as no início dos anos 90. 86 00:03:39,133 --> 00:03:41,685 Na década de 70, sob o regime de Pol Pot, 87 00:03:41,685 --> 00:03:44,352 o Khmer Vermelho matou mais de um milhão de pessoas. 88 00:03:44,628 --> 00:03:47,838 Escolheram como alvo as elites e os intelectuais, 89 00:03:47,838 --> 00:03:50,000 os artistas, os bailarinos. 90 00:03:50,190 --> 00:03:54,647 No final da guerra, só estavam vivas 30 destas bailarinas clássicas. 91 00:03:55,028 --> 00:03:57,514 As mulheres que eu tive o privilégio de conhecer, 92 00:03:57,514 --> 00:03:59,704 quando só havia três sobreviventes, 93 00:03:59,704 --> 00:04:02,219 contaram-me que ficavam deitadas nos seus colchões 94 00:04:02,219 --> 00:04:03,828 nos campos de refugiados. 95 00:04:03,828 --> 00:04:05,704 Disseram-me que se esforçavam 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,371 por se recordar de fragmentos da dança, 97 00:04:08,371 --> 00:04:11,333 na esperança que outras estivessem vivas, e fizessem o mesmo. 98 00:04:11,333 --> 00:04:14,904 E houve uma mulher que ficou inerte numa postura perfeita, 99 00:04:14,904 --> 00:04:16,771 com as mãos descaídas, 100 00:04:16,771 --> 00:04:21,209 e falou da reunião das 30 mulheres depois da guerra, 101 00:04:21,438 --> 00:04:23,466 de como tinha sido extraordinário. 102 00:04:23,466 --> 00:04:25,285 Caiam-lhe as lágrimas pela cara, 103 00:04:25,285 --> 00:04:27,800 mas ela nunca ergueu as mãos para as limpar. 104 00:04:27,800 --> 00:04:30,161 As mulheres decidiram que iriam treinar 105 00:04:30,161 --> 00:04:33,761 não a geração seguinte de raparigas, porque elas já eram demasiado crescidas, 106 00:04:33,761 --> 00:04:35,533 mas a geração seguinte. 107 00:04:35,847 --> 00:04:40,114 Sentei-me no estúdio a observar aquelas mulheres a baterem palmas 108 00:04:40,666 --> 00:04:42,161 — ritmos maravilhosos — 109 00:04:42,161 --> 00:04:45,619 enquanto pequenas fadinhas dançavam à sua volta, 110 00:04:45,714 --> 00:04:47,857 usando sedas de cores lindas. 111 00:04:47,876 --> 00:04:50,438 E pensei que, depois de toda aquela atrocidade, 112 00:04:50,438 --> 00:04:53,114 aquela era a forma como os seres humanos rezam. 113 00:04:53,523 --> 00:04:56,361 Porque estão focados em honrar 114 00:04:56,361 --> 00:04:59,314 o que há de mais belo no nosso passado 115 00:04:59,314 --> 00:05:03,076 e desenvolvê-lo numa promessa para o nosso futuro. 116 00:05:03,476 --> 00:05:05,304 O que aquelas mulheres compreendiam 117 00:05:05,304 --> 00:05:08,000 é que, por vezes, as coisas mais importantes que fazemos 118 00:05:08,000 --> 00:05:09,780 e em que gastamos o nosso tempo 119 00:05:09,780 --> 00:05:12,400 é naquelas coisas que não conseguimos medir. 120 00:05:13,942 --> 00:05:18,552 Eu também tenho sido tocada pelo lado negro do poder e da liderança. 121 00:05:18,914 --> 00:05:20,600 E aprendi que o poder, 122 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 particularmente na sua forma absoluta, 123 00:05:22,800 --> 00:05:25,428 fornece-nos oportunidades semelhantes. 124 00:05:25,428 --> 00:05:27,447 Em 1986, mudei-me para o Ruanda, 125 00:05:27,447 --> 00:05:30,438 e trabalhei com um pequeno grupo de mulheres do Ruanda 126 00:05:30,438 --> 00:05:33,304 para iniciar o banco de microfinanciamento desse país. 127 00:05:33,304 --> 00:05:35,800 Uma destas mulheres era a Agnes 128 00:05:35,800 --> 00:05:37,676 — ali, na extrema esquerda. 129 00:05:37,895 --> 00:05:40,980 Ela foi uma das primeiras três mulheres no parlamento do Ruanda, 130 00:05:41,000 --> 00:05:46,057 e o seu legado deveria ter sido ser uma das mães do Ruanda. 131 00:05:46,466 --> 00:05:49,295 Desenvolvemos esta instituição baseada na justiça social, 132 00:05:49,295 --> 00:05:51,019 na igualdade de sexos, 133 00:05:51,019 --> 00:05:53,666 na ideia de dar poder às mulheres. 134 00:05:54,228 --> 00:05:57,638 Mas a Agnes preocupava-se mais com a pompa do poder 135 00:05:57,638 --> 00:05:59,600 do que com os princípios, no final. 136 00:05:59,600 --> 00:06:02,923 E apesar de ter feito parte da criação do partido liberal, 137 00:06:02,923 --> 00:06:06,800 um partido politico focado na diversidade e na tolerância 138 00:06:07,200 --> 00:06:10,142 cerca de três meses antes de genocídio, ela mudou de partido 139 00:06:10,142 --> 00:06:12,971 e aliou-se ao partido extremista, Poder Hutu, 140 00:06:12,971 --> 00:06:16,095 e veio a ser ministra da Justiça no regime genocida. 141 00:06:16,390 --> 00:06:19,752 Tornou-se conhecida por incitar os homens a matar mais rapidamente 142 00:06:19,752 --> 00:06:22,009 e deixarem de se comportar como mulheres. 143 00:06:22,009 --> 00:06:26,885 Foi condenada por crimes de genocídio em primeiro grau. 144 00:06:27,114 --> 00:06:29,771 Visitei-a nas prisões, 145 00:06:29,771 --> 00:06:32,685 sentadas lado a lado, os joelhos a tocar-se. 146 00:06:32,942 --> 00:06:34,819 Eu tive de reconhecer, para mim mesma, 147 00:06:34,819 --> 00:06:37,171 que há monstros em todos nós, 148 00:06:37,171 --> 00:06:40,333 mas que talvez não sejam exatamente monstros, 149 00:06:40,333 --> 00:06:42,638 mas partes quebradas de nós mesmos, 150 00:06:42,638 --> 00:06:45,552 as tristezas, a vergonha secreta. 151 00:06:45,809 --> 00:06:48,409 É isso que, no final, torna fácil aos demagogos 152 00:06:48,409 --> 00:06:52,114 aproveitarem-se dessas partes, desses fragmentos, se preferirem, 153 00:06:52,619 --> 00:06:55,676 e fazerem-nos olhar para outros seres humanos, 154 00:06:55,676 --> 00:06:58,333 como menos do que nós próprios 155 00:06:58,333 --> 00:07:01,238 e, no extremo, fazer coisas terríveis. 156 00:07:02,257 --> 00:07:06,352 Não há nenhum grupo mais vulnerável a esse tipo de manipulações 157 00:07:06,352 --> 00:07:08,314 do que os rapazes. 158 00:07:08,314 --> 00:07:11,238 Eu ouvi dizer que o animal mais perigoso do planeta 159 00:07:11,238 --> 00:07:13,152 é o adolescente. 160 00:07:13,809 --> 00:07:17,342 Por isso, num encontro em que estamos focados nas mulheres, 161 00:07:17,733 --> 00:07:21,219 apesar de ser essencial investir nas raparigas 162 00:07:21,219 --> 00:07:23,361 equilibrar os campos, 163 00:07:23,361 --> 00:07:24,990 e descobrir formas de as honrar, 164 00:07:24,990 --> 00:07:28,285 temos de nos lembrar que as raparigas e as mulheres 165 00:07:28,285 --> 00:07:30,419 são mais isoladas, violadas 166 00:07:30,419 --> 00:07:32,723 vitimizadas, e tornadas invisíveis 167 00:07:32,723 --> 00:07:36,342 nas mesmas sociedades em que os homens e os rapazes 168 00:07:36,390 --> 00:07:38,352 se sentem sem poder, 169 00:07:38,352 --> 00:07:40,666 incapazes de providenciar. 170 00:07:40,809 --> 00:07:43,552 Então, quando eles se sentam nas esquinas das ruas, 171 00:07:43,552 --> 00:07:45,761 só conseguindo pensar no futuro, 172 00:07:45,761 --> 00:07:49,695 na falta de emprego, de ensino, de oportunidades, 173 00:07:50,247 --> 00:07:51,866 é fácil compreender 174 00:07:51,866 --> 00:07:53,761 como a maior fonte de estatuto 175 00:07:53,761 --> 00:07:56,495 pode vir de um uniforme e de uma arma. 176 00:07:57,304 --> 00:07:59,476 Por vezes, investimentos muito pequenos 177 00:07:59,476 --> 00:08:02,018 podem libertar um potencial enorme, infinito 178 00:08:02,018 --> 00:08:03,942 que existe em todos nós. 179 00:08:03,942 --> 00:08:06,380 Um dos membros do Fundo Acumen na minha organização, 180 00:08:06,380 --> 00:08:07,990 Suraj Sudhakar, 181 00:08:07,990 --> 00:08:10,409 tem aquilo a que chamamos imaginação moral 182 00:08:10,409 --> 00:08:12,990 a capacidade de se colocar no lugar da outra pessoa 183 00:08:12,990 --> 00:08:15,171 e liderar a partir dessa perspetiva. 184 00:08:15,171 --> 00:08:18,304 Tem estado a trabalhar com um grupo de jovens 185 00:08:18,304 --> 00:08:21,485 que vêm da maior favela do mundo, Kibera. 186 00:08:21,980 --> 00:08:23,695 São rapazes excecionais. 187 00:08:23,695 --> 00:08:25,600 Em conjunto, começaram um clube de leitura 188 00:08:25,600 --> 00:08:27,809 para uma centena de pessoas nas favelas, 189 00:08:27,809 --> 00:08:30,904 e estão a ler muitos dos autores TED, e a gostar. 190 00:08:30,904 --> 00:08:33,780 Depois, criaram um concurso de planos de negócios. 191 00:08:33,780 --> 00:08:36,771 Depois, decidiram que iam fazer TEDx's. 192 00:08:36,771 --> 00:08:40,581 Eu aprendi tanto com o Chris e o Kevin 193 00:08:40,581 --> 00:08:44,466 com o Alex e o Herbert e todos estes jovens. 194 00:08:45,047 --> 00:08:46,952 O Alex disse-o da melhor forma: 195 00:08:46,952 --> 00:08:49,133 "Costumávamos sentir-nos como zés-ninguém, 196 00:08:49,133 --> 00:08:51,095 "mas agora sentimo-nos como alguém." 197 00:08:51,095 --> 00:08:53,000 Acho que estamos errados quando pensamos 198 00:08:53,000 --> 00:08:54,723 que a solução é o rendimento. 199 00:08:54,723 --> 00:08:56,952 O que desejamos, enquanto seres humanos, 200 00:08:56,952 --> 00:08:59,276 é sermos visíveis uns para os outros. 201 00:08:59,533 --> 00:09:03,019 Estes jovens disseram-me que fazem estas TEDx's 202 00:09:03,580 --> 00:09:06,247 porque estavam fartos e cansados 203 00:09:06,247 --> 00:09:10,819 de os únicos "workshops" nas favelas serem sempre sobre o VIH. 204 00:09:11,218 --> 00:09:13,238 ou, quando muito, em microfinança. 205 00:09:13,238 --> 00:09:15,238 Eles queriam festejar 206 00:09:15,238 --> 00:09:18,304 o que era belo em Kibera e Mathare 207 00:09:18,304 --> 00:09:20,266 — os fotojornalistas e os criativos, 208 00:09:20,266 --> 00:09:23,552 os artistas de graffiti, os professores e os empresários. 209 00:09:23,828 --> 00:09:25,257 E estão a fazê-lo. 210 00:09:25,257 --> 00:09:28,000 Eu tiro o meu chapéu a vocês, em Kibera. 211 00:09:28,647 --> 00:09:33,342 O meu trabalho foca-se em tornar a filantropia mais eficaz 212 00:09:33,419 --> 00:09:36,000 e o capitalismo mais inclusivo. 213 00:09:36,323 --> 00:09:39,000 No Fundo Acumen, pegamos em recursos filantrópicos 214 00:09:39,000 --> 00:09:41,638 e investimos no que chamamos "capital paciente", 215 00:09:41,638 --> 00:09:44,076 dinheiro que será investido em empresários 216 00:09:44,076 --> 00:09:47,009 que não veem os pobres, como recipientes passivos de caridade, 217 00:09:47,009 --> 00:09:49,171 mas como agentes maduros da mudança 218 00:09:49,171 --> 00:09:51,990 que querem resolver os seus problemas e tomar as suas decisões. 219 00:09:52,066 --> 00:09:54,142 Deixamos o nosso dinheiro durante 10 a 15 anos, 220 00:09:54,142 --> 00:09:56,904 e quando somos reembolsados, investimos noutras inovações 221 00:09:56,904 --> 00:09:58,657 que se foquem em mudança. 222 00:09:58,657 --> 00:10:00,095 Eu sei que funciona. 223 00:10:00,095 --> 00:10:03,104 Investimos mais de 50 milhões de dólares em 50 empresas. 224 00:10:03,647 --> 00:10:06,295 Essas empresas criaram mais 200 milhões de dólares 225 00:10:06,295 --> 00:10:08,380 nesses mercados esquecidos. 226 00:10:08,380 --> 00:10:11,447 Só neste ano, eles prestaram 40 milhões de serviços 227 00:10:11,447 --> 00:10:14,019 em cuidados de saúde maternos e alojamento, 228 00:10:14,019 --> 00:10:16,542 serviços de emergência, energia solar, 229 00:10:16,542 --> 00:10:18,800 para que as pessoas pudessem ter mais dignidade 230 00:10:18,800 --> 00:10:20,714 na resolução dos seus problemas. 231 00:10:21,523 --> 00:10:23,790 O capital paciente é incómodo para as pessoas 232 00:10:23,790 --> 00:10:27,152 que procuram soluções simples, categorias fáceis, 233 00:10:27,923 --> 00:10:30,704 porque não vemos o lucro como um instrumento cego. 234 00:10:31,057 --> 00:10:32,647 Mas encontramos empresários 235 00:10:32,647 --> 00:10:36,190 que colocam as pessoas e o planeta à frente do lucro. 236 00:10:37,018 --> 00:10:39,695 No final, queremos fazer parte de um movimento 237 00:10:39,695 --> 00:10:41,828 que trata de avaliar o impacto, 238 00:10:41,828 --> 00:10:44,790 avaliar o que é mais importante para nós. 239 00:10:44,990 --> 00:10:47,476 O meu sonho é que um dia tenhamos um mundo 240 00:10:47,476 --> 00:10:50,047 em que não honramos apenas aqueles que recebem dinheiro 241 00:10:50,047 --> 00:10:51,847 e fazem mais dinheiro a partir desse, 242 00:10:51,847 --> 00:10:54,676 mas encontremos os indivíduos que recebem os nossos recursos 243 00:10:54,676 --> 00:10:58,380 e os convertem para mudar o mundo das formas mais positivas. 244 00:10:58,619 --> 00:11:02,590 Só quando os honrarmos, os festejarmos e lhes atribuirmos importância 245 00:11:02,590 --> 00:11:05,085 é que o mundo irá realmente mudar. 246 00:11:06,142 --> 00:11:08,971 Em maio passado, tive um período extraordinário de 24 horas 247 00:11:08,971 --> 00:11:11,857 em que vi duas visões do mundo a viverem lado a lado 248 00:11:12,352 --> 00:11:14,190 — uma baseada na violência 249 00:11:14,190 --> 00:11:16,580 e a outra na transcendência. 250 00:11:16,580 --> 00:11:18,723 Por acaso, eu estava em Lahore, Paquistão 251 00:11:18,723 --> 00:11:22,418 no dia em que duas mesquitas foram atacadas por bombistas suicidas. 252 00:11:22,523 --> 00:11:24,485 Essas mesquitas foram atacadas 253 00:11:24,485 --> 00:11:26,733 porque as pessoas que oravam lá dentro 254 00:11:26,733 --> 00:11:28,752 eram de um setor específico do Islão 255 00:11:28,752 --> 00:11:31,980 que os fundamentalistas não acreditam ser completamente muçulmano. 256 00:11:32,314 --> 00:11:35,695 Esses bombistas suicidas não só mataram centenas de vidas, 257 00:11:35,952 --> 00:11:37,476 mas fizeram mais que isso, 258 00:11:37,476 --> 00:11:40,571 porque criaram mais ódio, mais raiva, mais medo 259 00:11:40,571 --> 00:11:42,819 e certamente mais desespero. 260 00:11:43,266 --> 00:11:45,219 Mas em menos de 24 horas, 261 00:11:45,219 --> 00:11:48,219 eu estava a 20 km de distância dessas mesquitas, 262 00:11:48,219 --> 00:11:50,571 a visitar um dos nossos investidores Acumen, 263 00:11:50,571 --> 00:11:52,885 um homem incrível, Jawad Aslam, 264 00:11:52,885 --> 00:11:55,533 que ousa viver uma vida de envolvimento. 265 00:11:55,533 --> 00:11:57,314 Nascido e criado em Baltimore, 266 00:11:57,314 --> 00:12:00,457 estudou negócios imobiliários, trabalhou no ramo do imobiliário, 267 00:12:00,457 --> 00:12:03,971 e depois do 11 de Setembro, foi para o Paquistão para fazer a diferença. 268 00:12:04,056 --> 00:12:06,914 Durante dois anos, pouco ganhou, tinha o bolso apertado, 269 00:12:06,914 --> 00:12:09,961 mas aprendeu com um construtor imobiliário impressionante 270 00:12:09,961 --> 00:12:12,066 chamado Tasneem Saddiqui. 271 00:12:12,352 --> 00:12:14,838 Nós sonhávamos que ele ia construir uma comunidade 272 00:12:14,838 --> 00:12:18,561 neste pedaço de terra agreste, utilizando capital paciente. 273 00:12:18,733 --> 00:12:20,923 Mas ele continuou a pagar um preço. 274 00:12:21,047 --> 00:12:24,038 Manteve os seus valores morais e recusou-se a pagar subornos. 275 00:12:24,371 --> 00:12:27,133 Levou quase dois anos a registar a terra. 276 00:12:27,361 --> 00:12:30,000 Mas eu vi quanto o nível dos padrões morais 277 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 pode aumentar, a partir da ação de uma pessoa. 278 00:12:33,314 --> 00:12:37,923 Hoje, vivem 2000 pessoas em 300 casas nesta comunidade maravilhosa. 279 00:12:38,457 --> 00:12:41,180 Há escolas, clínicas e lojas. 280 00:12:41,628 --> 00:12:43,380 Mas há apenas uma mesquita. 281 00:12:43,380 --> 00:12:45,057 Por isso, perguntei ao Jawad: 282 00:12:45,057 --> 00:12:48,390 "Como é que vocês se governam? Isto é uma comunidade muito diversa. 283 00:12:48,390 --> 00:12:50,476 "Quem usa a mesquita às sextas-feiras?" 284 00:12:50,476 --> 00:12:52,819 Ele disse: "É uma longa história. 285 00:12:52,819 --> 00:12:55,380 "Foi difícil, foi um percurso complicado, 286 00:12:55,380 --> 00:12:58,704 "mas, no final, os líderes da comunidade chegaram a um acordo, 287 00:12:58,704 --> 00:13:01,514 "ao aperceber-se que apenas nos temos uns aos outros. 288 00:13:01,514 --> 00:13:04,990 "Então, decidimos eleger os três ímanes mais respeitados, 289 00:13:05,085 --> 00:13:07,361 "e esses ímanes iriam alternar, 290 00:13:07,361 --> 00:13:09,742 "quem diria a oração de sexta-feira. 291 00:13:09,742 --> 00:13:11,438 "Mas toda a comunidade, 292 00:13:11,438 --> 00:13:14,314 "todas as diferentes seitas, incluindo os xiitas e os sunitas, 293 00:13:14,314 --> 00:13:16,809 "sentavam-se juntos e oravam." 294 00:13:17,400 --> 00:13:20,181 Precisamos deste tipo de liderança moral e coragem 295 00:13:20,181 --> 00:13:21,819 nos nossos mundos. 296 00:13:22,171 --> 00:13:24,961 Confrontamo-nos com problemas enormes enquanto mundo 297 00:13:24,961 --> 00:13:26,857 — a crise financeira, 298 00:13:26,857 --> 00:13:28,580 o aquecimento global 299 00:13:28,580 --> 00:13:31,314 e este sentimento crescente de medo e disparidade. 300 00:13:31,638 --> 00:13:34,533 Todos os dias temos uma escolha. 301 00:13:34,695 --> 00:13:38,400 Podemos ir pelo caminho fácil, o caminho mais cínico, 302 00:13:38,666 --> 00:13:41,276 que é um caminho baseado, por vezes, 303 00:13:41,276 --> 00:13:43,971 em sonhos do passado que, na realidade, nunca existiu, 304 00:13:43,971 --> 00:13:46,000 no medo uns dos outros, 305 00:13:46,000 --> 00:13:48,247 no distanciamento e na culpa. 306 00:13:48,247 --> 00:13:51,552 Ou podemos ir pelo caminho muito mais difícil 307 00:13:51,552 --> 00:13:54,066 da transformação, da transcendência, 308 00:13:54,066 --> 00:13:55,847 da compaixão e do amor, 309 00:13:55,847 --> 00:13:59,123 mas também da responsabilidade e da justiça. 310 00:13:59,914 --> 00:14:01,952 Eu tive a enorme honra de trabalhar 311 00:14:01,952 --> 00:14:04,657 com o psicólogo infantil Dr. Robert Coles 312 00:14:04,657 --> 00:14:06,771 que lutou pela mudança 313 00:14:06,771 --> 00:14:09,209 durante o movimento dos Direitos Civis nos EUA. 314 00:14:09,361 --> 00:14:11,428 Ele conta uma história incrível. 315 00:14:11,428 --> 00:14:14,466 Trabalhou com uma menina de seis anos chamada Ruby Bridges, 316 00:14:14,466 --> 00:14:17,752 a primeira criança em escolas sem segregação racial no Sul 317 00:14:17,752 --> 00:14:19,523 — neste caso em Nova Orleães. 318 00:14:19,523 --> 00:14:21,457 Ele dizia que todos os dias 319 00:14:21,457 --> 00:14:24,276 esta menina de seis anos, vestida com o seu lindo vestido, 320 00:14:24,276 --> 00:14:25,895 passava, com verdadeira graça, 321 00:14:25,895 --> 00:14:28,495 através de uma multidão de pessoas brancas 322 00:14:28,495 --> 00:14:30,980 que gritavam iradas, chamando-lhe um monstro, 323 00:14:30,980 --> 00:14:33,971 ameaçando envenená-la, com caras distorcidas. 324 00:14:34,295 --> 00:14:36,266 Ele observava-a todos os dias, 325 00:14:36,266 --> 00:14:38,352 e parecia-lhe que ela falava com as pessoas. 326 00:14:38,352 --> 00:14:40,780 E perguntou-lhe: "Ruby, o que é que estás a dizer?" 327 00:14:40,780 --> 00:14:42,723 E ela respondeu: "Eu não estou a falar." 328 00:14:42,723 --> 00:14:44,904 Por fim, ele disse: "Ruby, eu vejo que estás a falar. 329 00:14:44,904 --> 00:14:46,676 "O que é que estás a dizer?" 330 00:14:46,676 --> 00:14:49,066 Ela respondeu: "Dr. Coles, eu não estou a falar; 331 00:14:49,066 --> 00:14:50,590 "estou a rezar." 332 00:14:50,590 --> 00:14:53,085 E ele disse: "Então, o que estás a rezar?" 333 00:14:53,085 --> 00:14:55,000 E ela disse: "Eu estou a rezar, 334 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 " 'Pai, perdoa-lhes pois não sabem o que fazem'." 335 00:14:58,228 --> 00:15:03,066 Aos seis anos, esta criança estava a viver uma vida de envolvimento, 336 00:15:03,200 --> 00:15:05,419 e a família dela pagou um preço por isso. 337 00:15:05,419 --> 00:15:08,857 Mas ela passou a fazer da história e criou a ideia 338 00:15:08,942 --> 00:15:12,314 de que todos nós devíamos ter acesso ao ensino. 339 00:15:14,361 --> 00:15:16,676 A minha última história é sobre um jovem lindo 340 00:15:16,676 --> 00:15:18,638 chamado Josephat Byaruhanga, 341 00:15:18,638 --> 00:15:20,504 outro membro do Fundo Acumen 342 00:15:20,504 --> 00:15:23,380 que nos saúda do Uganda, de uma comunidade agrícola. 343 00:15:23,380 --> 00:15:26,600 Colocámo-lo numa empresa no oeste do Quénia, 344 00:15:26,600 --> 00:15:28,657 apenas a 300 milhas de distância. 345 00:15:28,847 --> 00:15:31,000 No final deste ano, ele disse-me: 346 00:15:31,209 --> 00:15:33,600 "Jacqueline, a experiência trouxe-me tanta humildade. 347 00:15:33,600 --> 00:15:36,247 "porque eu pensava que, enquanto agricultor e africano, 348 00:15:36,247 --> 00:15:38,609 "ia entender como transcender a cultura. 349 00:15:38,609 --> 00:15:41,552 "Mas, sobretudo quando estava a falar com mulheres africanas, 350 00:15:41,552 --> 00:15:43,571 "às vezes fazia erros 351 00:15:43,571 --> 00:15:45,571 "— era-me tão difícil aprender como ouvir. 352 00:15:45,571 --> 00:15:48,419 "Por isso, eu concluo que, de certa forma, 353 00:15:48,419 --> 00:15:50,704 "a liderança é como uma espiga de arroz. 354 00:15:50,704 --> 00:15:53,923 "Porque no pino da estação, no auge dos seus poderes, 355 00:15:54,161 --> 00:15:58,971 "é linda, é verde, nutre o mundo, alcança os céus. 356 00:15:59,514 --> 00:16:02,190 "Mas, mesmo antes da colheita, 357 00:16:02,190 --> 00:16:06,218 "dobra-se com grande gratidão e humildade 358 00:16:06,599 --> 00:16:09,266 "para tocar a terra de onde veio." 359 00:16:10,285 --> 00:16:12,161 Precisamos de líderes. 360 00:16:12,733 --> 00:16:15,180 Nós mesmos precisamos de liderar 361 00:16:15,180 --> 00:16:18,380 de um sítio que tenha a audácia de acreditar 362 00:16:18,380 --> 00:16:21,695 que podemos alargar o pressuposto fundamental 363 00:16:21,695 --> 00:16:24,000 de que todos os homens são criados iguais, 364 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 a todo o homem, mulher e criança neste planeta. 365 00:16:27,504 --> 00:16:32,476 Temos de ter a humildade de reconhecer que não o podemos fazer sozinhos 366 00:16:33,266 --> 00:16:35,000 Robert Kennedy disse um dia: 367 00:16:35,000 --> 00:16:39,028 "Poucos de nós temos a grandeza para modificar a história, 368 00:16:39,028 --> 00:16:41,352 "mas cada um de nós pode trabalhar 369 00:16:41,352 --> 00:16:44,190 "para mudar uma pequena porção dos acontecimentos. 370 00:16:44,190 --> 00:16:47,000 "E é a totalidade desses atos 371 00:16:47,000 --> 00:16:50,142 "que vai ser escrita na história desta geração." 372 00:16:50,799 --> 00:16:53,371 A nossa vida é curta, 373 00:16:53,885 --> 00:16:56,990 e o nosso tempo neste planeta é muito precioso. 374 00:16:57,371 --> 00:17:00,000 Só nos temos uns aos outros. 375 00:17:00,704 --> 00:17:04,723 Espero que cada um de vós possa viver vidas de envolvimento. 376 00:17:05,295 --> 00:17:08,304 Não será necessariamente uma vida fácil. 377 00:17:08,304 --> 00:17:11,676 mas no final, é tudo o que nos sustém. 378 00:17:12,295 --> 00:17:13,504 Obrigada. 379 00:17:13,723 --> 00:17:16,771 (Aplausos)