1 00:00:00,000 --> 00:00:05,320 questo film contiene occasionali luci lampeggianti di possibile disturbo ai fotosensibili 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,420 scene di violenza d'arma da fuoco e consumo di alcool 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,890 si consiglia discrezione dello spettatore 4 00:00:11,980 --> 00:00:13,500 si raccomandano l'uso di cuffie 5 00:00:14,580 --> 00:00:17,553 [canto di grilli] [sirena di un battello distante] 6 00:00:19,570 --> 00:00:24,350 {San Luis, Missuri 1927 {proibizionismo in pieno vigore} 7 00:00:25,218 --> 00:00:30,790 [assolo di violino] 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,600 Vecchio fiume! 9 00:00:41,600 --> 00:00:46,600 sembra nome troppo austero per uno pieno di ira e felicità 10 00:00:48,020 --> 00:00:52,840 O, rapida rossa fluviale vena Se primo tra i tuoi tratti è l'età 11 00:00:52,840 --> 00:00:55,240 celi la saggezza in furtività 12 00:00:55,240 --> 00:00:57,390 [risate e violino] 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,353 sarebbe "vecchio" ciò che anima il giovane cuore delle leggende western? 14 00:01:03,310 --> 00:01:06,726 Che ci porta sfacciati re da miti creati 15 00:01:06,726 --> 00:01:09,240 [violino trionfale] 16 00:01:09,240 --> 00:01:12,300 E miriadi di insetti alati 17 00:01:12,300 --> 00:01:13,780 [violiono guiasce] 18 00:01:13,780 --> 00:01:16,000 A sfidare titani del passato! 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,120 [Sviolinata] 20 00:01:18,120 --> 00:01:22,000 O, demiurgo a ritentar Avalon, regno fatato 21 00:01:25,140 --> 00:01:27,200 E che augusta vitalità 22 00:01:27,200 --> 00:01:29,310 Nella tua vasta aorta scorre! 23 00:01:29,310 --> 00:01:31,320 Devi aver sovrinteso 24 00:01:31,320 --> 00:01:33,930 Alchemici cambi, da legname in travi 25 00:01:33,930 --> 00:01:37,000 A ferro, pietra e vapor di navi 26 00:01:41,110 --> 00:01:45,690 Torbido whiskey, la tua acqua, trafigge l'orgogliosa sobria, sovranità 27 00:01:45,690 --> 00:01:49,690 Di mal-consacrata temperanza 28 00:01:49,690 --> 00:01:52,220 E disfa la sua fier maestà 29 00:01:54,330 --> 00:01:57,570 Sì, rettitudine è vanità 30 00:01:57,570 --> 00:02:01,890 ma lo sport è per monelli non per terza età 31 00:02:02,250 --> 00:02:05,000 Quindi se c'è nome per il migrante ammasso 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 di veterana frivolità 33 00:02:08,550 --> 00:02:11,460 che serpeggia fra distese di prato basso 34 00:02:11,460 --> 00:02:14,770 e salve di salubre sassofrasso 35 00:02:15,910 --> 00:02:18,770 Un nome che scorra e avviluppi 36 00:02:18,770 --> 00:02:22,360 come acque rapide senza intoppi 37 00:02:22,360 --> 00:02:25,640 [violino tace] È il tuo vero nome 38 00:02:25,640 --> 00:02:28,030 Mississippi 39 00:02:28,090 --> 00:02:29,320 IVY: Ahem! 40 00:02:29,320 --> 00:02:32,087 [enfatico] È abbondantemente chiaro che tu 41 00:02:32,087 --> 00:02:33,750 Ci hai dimenticato quaggiù 42 00:02:33,750 --> 00:02:36,090 ROCKY: Bis? 43 00:02:36,090 --> 00:02:38,090 Uh, niente bis? 44 00:02:38,090 --> 00:02:40,600 IVY: Ti prego, no. No, è già tropo FRECKLE: Siamo a posto. 45 00:02:40,600 --> 00:02:42,680 Vi faccio un... balletto 46 00:02:42,680 --> 00:02:44,240 ROCKY: aggiungo due strofe? 47 00:02:44,240 --> 00:02:46,340 [risata aspirata] ne ho quante volete! 48 00:02:46,340 --> 00:02:48,500 Non rovinare il teatro musicale a tutti 49 00:02:48,500 --> 00:02:50,400 Non credo che le vedette 50 00:02:50,400 --> 00:02:52,610 debbano fare tanto chiasso, infatti 51 00:02:52,610 --> 00:02:55,200 IVY: perché non vieni giù e prendi un badile 52 00:02:55,200 --> 00:02:56,880 ROCKY: Purtroppo, Miss Pepper 53 00:02:56,880 --> 00:03:01,780 Sono maledetto, maledetto da queste braccia smunte 54 00:03:01,780 --> 00:03:04,490 Quindi farò ciò che posso 55 00:03:04,490 --> 00:03:07,270 Vi creo l'a-! 56 00:03:07,270 --> 00:03:14,340 [rottura di violino] 57 00:03:23,540 --> 00:03:26,370 Io creo l'atmosfera 58 00:03:26,370 --> 00:03:28,830 Faccia-di-pupo ci mette i muscoli 59 00:03:28,830 --> 00:03:31,130 Guardalo! come scava fino al martirio 60 00:03:31,130 --> 00:03:32,690 il piccolo stacanovista 61 00:03:32,690 --> 00:03:37,220 Ora chenne dite di un rapsodia? in Sol minore, per compagnia! 62 00:03:37,220 --> 00:03:39,545 Bene! se non ci aiuti col lavoro 63 00:03:39,545 --> 00:03:41,450 farai da straccio 64 00:03:41,450 --> 00:03:42,755 [badile su legno] FRECKLE: Rocky? 65 00:03:42,755 --> 00:03:44,040 ROCKY: Ah! 66 00:03:44,040 --> 00:03:45,630 FRECKLE: Credo di ave- 67 00:03:45,630 --> 00:03:46,330 [ghigno] 68 00:03:46,330 --> 00:03:48,050 IVY: È lui? ROCKY: Beh, se non lo è, 69 00:03:48,050 --> 00:03:52,410 dovremo dare delle spiegazioni imbarazzanti alla famiglia di, uh... 70 00:03:52,410 --> 00:03:57,000 [legge a fatica] Herman Hapfamschfeel? 71 00:03:58,470 --> 00:04:01,900 [gracidii di rane] 72 00:04:03,179 --> 00:04:05,249 [richiamo del gufo reale] 73 00:04:06,510 --> 00:04:08,690 Cos'era? Hai sentito qualcosa? 74 00:04:08,690 --> 00:04:10,700 Sono tutti questi spiriti inquieti! 75 00:04:10,700 --> 00:04:12,700 Stiamo violando il loro territorio 76 00:04:12,700 --> 00:04:14,620 Ma non potete farci niente! 77 00:04:14,620 --> 00:04:16,120 diavoli indiavolati! 78 00:04:16,120 --> 00:04:18,050 FRECKLE: [sospira] Vorrei che mia mamma fosse qui 79 00:04:18,050 --> 00:04:22,730 Cosa? Blasfemia! Quella forza della natura, ci fermerebbe sul colpo 80 00:04:22,730 --> 00:04:24,160 Lo so 81 00:04:24,160 --> 00:04:25,900 Oh, Freckle 82 00:04:25,900 --> 00:04:27,900 Non dirmi che non ti stai divertendo 83 00:04:27,900 --> 00:04:32,090 a mostrare le tue abilità col badile per la tipa tosta qui 84 00:04:32,090 --> 00:04:38,120 [fischio del treno] 85 00:04:39,940 --> 00:04:43,000 ROCKY: [ridendo] Numi! 86 00:04:43,000 --> 00:04:46,020 Per un attimo, ho pensato che fosse tua mamma 87 00:04:46,020 --> 00:04:49,060 Per questo non si va ad adirare spiriti 88 00:04:49,060 --> 00:04:52,650 e scavare tombe e fare sacrilegi e 89 00:04:52,650 --> 00:04:54,660 ROCKY: Calmati, cugino 90 00:04:54,660 --> 00:04:57,580 Gli spiriti sono solo quelli imbottigliati [ride] 91 00:04:57,580 --> 00:05:00,670 Cento anni fa, Burke e Hare combinavano di molto peggio 92 00:05:00,670 --> 00:05:02,870 E le cose sono andate bene per loro 93 00:05:02,870 --> 00:05:04,654 FRECKLE: n- non li hanno impiccati? 94 00:05:04,654 --> 00:05:06,610 ROCKY: Dettagli, Freckle. Dettagli 95 00:05:06,610 --> 00:05:09,310 Ora mostrami le tue abilità con il leverino 96 00:05:09,310 --> 00:05:10,200 [timida risata] 97 00:05:12,360 --> 00:05:14,300 [sussurra] Oh, grazie ai santi. 98 00:05:14,300 --> 00:05:18,600 Ah, oro liquido! Delizia dionisiaca! 99 00:05:18,600 --> 00:05:19,540 Meglio ancora, 100 00:05:19,540 --> 00:05:21,850 whisky canadese! 101 00:05:21,850 --> 00:05:27,970 ROCKY: [canticchia 'The Wellerman'] 102 00:05:27,970 --> 00:05:29,490 Penso che dovremmo sbrigarci 103 00:05:29,490 --> 00:05:32,100 IVY: Accendo la macchina ROCKY: [canticchia] Whisky in the Jar 104 00:05:32,100 --> 00:05:35,030 Uh, lascia i fari spenti. la prudenza non è mai troppa 105 00:05:35,030 --> 00:05:37,540 Giusto Siamo stati così discreti finora 106 00:05:37,540 --> 00:05:39,030 FRECKLE: Oh, uh. Ah, diamine ROCKY: No! 107 00:05:39,030 --> 00:05:41,940 ROCKY: Riprendilo! Miss M. non può perderne una goccia! 108 00:05:41,940 --> 00:05:43,640 Maledizioni! 109 00:05:43,640 --> 00:05:46,020 Dov'è quel riflettore quando serve, Miss. Pepper? 110 00:05:46,020 --> 00:05:48,800 ROCKY: Gli spiriti han preso piede FRECKLE: Cel'ho! cel'ho! 111 00:05:48,800 --> 00:05:50,790 ROCKY: Quello è il mio piede! Non è ciò che intendevo! 112 00:05:50,790 --> 00:05:52,320 FRECKLE: Be', non ci vedo! 113 00:05:52,320 --> 00:05:53,820 ROCKY: Ah! Eccolo! 114 00:05:53,820 --> 00:05:55,810 FRECKLE: Gah! Smettila! ROCKY: T-tu! 115 00:05:55,810 --> 00:05:58,000 FRECKLE: Togliti di dosso, Rocky! ROCKY: Ahi! 116 00:05:58,000 --> 00:06:00,030 FRECKLE: Ehi! Ah! Togliti! 117 00:06:00,340 --> 00:06:02,390 Ah! 118 00:06:09,030 --> 00:06:10,330 Mi scusi-yee! [spari] 119 00:06:10,660 --> 00:06:12,520 IVY: [urla confusa] 120 00:06:12,520 --> 00:06:14,160 [spari] SERAFINE: [ride] 121 00:06:14,160 --> 00:06:15,540 [spari] 122 00:06:15,540 --> 00:06:17,000 [spari e risate] 123 00:06:21,130 --> 00:06:23,130 Pare che stasera ne abbiamo qualcuno vivo 124 00:06:23,130 --> 00:06:25,000 SERAFINE: [ride] Bien. C'est bon 125 00:06:25,000 --> 00:06:26,720 L'inseguimento è la parte migliore 126 00:06:28,800 --> 00:06:29,600 Salite 127 00:06:29,600 --> 00:06:30,800 Salite Salite Salite! 128 00:06:40,380 --> 00:06:43,020 MORDECAI: [sospira] Non dilunghiamoci 129 00:06:43,020 --> 00:06:44,690 Questa è una piccolezza 130 00:06:44,690 --> 00:06:46,694 Abbiamo altri affari di cui occuparci 131 00:06:46,694 --> 00:06:49,790 Sì. Ma nessuno sarà divertente quanto questo 132 00:06:49,790 --> 00:06:52,400 Mm! Non possiamo lasciare libera la concorrenza 133 00:06:52,400 --> 00:06:55,440 Anche un piccolo parassita, ha modo di... 134 00:06:55,440 --> 00:06:56,500 infestare 135 00:06:56,700 --> 00:06:58,280 Allons! 136 00:06:59,440 --> 00:07:01,080 Dove hai imparato a guidare così? 137 00:07:01,080 --> 00:07:02,060 Imparato? 138 00:07:02,620 --> 00:07:04,600 [Musica: "Olive Branch" dei Sepiatonic] 139 00:07:04,600 --> 00:07:06,310 ROCKY: A guidare IVY: Non ho imparato 140 00:07:06,310 --> 00:07:08,480 Beh, sei così scarsa che hai confuso il nemico! 141 00:07:08,480 --> 00:07:09,240 Ben fatto 142 00:07:09,240 --> 00:07:12,240 [clacson] 143 00:07:13,300 --> 00:07:15,300 [sussulti] 144 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 Confondili! Confondili! 145 00:07:21,590 --> 00:07:22,480 [grugniti] 146 00:07:22,480 --> 00:07:25,090 Ora ci serve una tua esibizione, siluratore! 147 00:07:26,230 --> 00:07:28,230 Ah! 148 00:07:29,000 --> 00:07:30,300 No no no no! 149 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 ROCKY: Yes yes yes! 150 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 FRECKLE: No no! 151 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 Non essere modesto 152 00:07:33,300 --> 00:07:34,600 Io, Io, Io g- Io, um 153 00:07:35,600 --> 00:07:37,100 Suonaci una sinfonia 154 00:07:37,950 --> 00:07:40,000 IVY: Santi dollaroni! SERAFINE: [ride] 155 00:07:41,590 --> 00:07:43,590 [sussulta] No! 156 00:07:44,970 --> 00:07:46,220 [urla] 157 00:07:46,220 --> 00:07:48,220 IVY: Che succede lì dietro? 158 00:07:50,440 --> 00:07:52,300 SERAFINE: Ook. Macche-? NICODEME: [ride] 159 00:07:52,300 --> 00:07:54,300 Direi che quella è l'esca 160 00:07:55,810 --> 00:07:57,810 No! no! Non mi lasciare 161 00:08:04,080 --> 00:08:12,960 [risata maniacale] 162 00:08:17,300 --> 00:08:18,840 NICODEME: Hoo SERAFINE: [ride] 163 00:08:18,840 --> 00:08:21,790 NICODEME: [ride] SERAFINE: Whoo! 164 00:08:21,790 --> 00:08:24,150 [tosse] Penso di aver ingoiato un insetto 165 00:08:24,150 --> 00:08:26,360 Ti fai un bel bacarozzo per cena? Ingordo 166 00:08:26,360 --> 00:08:29,380 [tossisce e sputa] No. Solo altro vetro [ride] 167 00:08:30,320 --> 00:08:32,360 Professionalità esecrabile 168 00:08:32,360 --> 00:08:35,540 Beh, hanno più potenza di fuoco di quanto mi aspettassi 169 00:08:35,940 --> 00:08:37,950 Che, vuoi sostituirmi alla guida? 170 00:08:37,950 --> 00:08:39,200 No 171 00:08:39,200 --> 00:08:42,510 Specialmente ora che ci hai alleggerito del parabrezza 172 00:08:42,510 --> 00:08:44,510 Aw. Non ti piace come giochiamo? 173 00:08:44,510 --> 00:08:47,560 Che ne dici di smetterla di guardare e ti buttati dentro, cher? 174 00:08:47,560 --> 00:08:50,320 O dobbiamo preoccuparci che tu diventi 175 00:08:50,320 --> 00:08:54,240 sentimentale per i vecchi tempi? 176 00:08:54,800 --> 00:08:56,080 FRECKLE: [risate] 177 00:08:56,080 --> 00:08:57,360 E ora? E ora? 178 00:08:57,360 --> 00:08:59,360 Frena! 179 00:09:01,580 --> 00:09:04,900 Gyaah ha ha! [mitragliate] 180 00:09:05,610 --> 00:09:07,610 [grilletto a vuoto] 181 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 [stridio di pneumatci] 182 00:09:20,500 --> 00:09:22,080 Qui! a sinistra! IVY: Che? dove? 183 00:09:22,080 --> 00:09:23,971 ROCKY: Svicola a Mancina! IVY: Lascia! 184 00:09:23,971 --> 00:09:26,500 ROCKY: Babordo! IVY: Non c'è la sinistra! 185 00:09:28,360 --> 00:09:29,690 [ticchettio d'orologio] 186 00:09:29,690 --> 00:09:31,640 ROCKY: Usa l'immaginazione, Miss Pepper! 187 00:09:31,640 --> 00:09:33,080 IVY: Rocky! Non riesco a sterzare! 188 00:09:33,080 --> 00:09:34,920 [ticchettio d'orologio] 189 00:09:34,920 --> 00:09:37,000 [sparo] [stridio di gomme] 190 00:09:40,380 --> 00:09:45,200 IVY: Who~oa! 191 00:09:53,600 --> 00:09:55,360 [schianto] 192 00:10:07,190 --> 00:10:10,860 [risata maniacale] 193 00:10:12,010 --> 00:10:14,010 Oh, è ora di giocare? 194 00:10:14,700 --> 00:10:16,560 Pensi che siamo al sicuro? 195 00:10:16,560 --> 00:10:18,560 [ringhio] 196 00:10:19,760 --> 00:10:22,020 Scusa! Scusa 197 00:10:22,020 --> 00:10:24,020 Non volevo. È solo che... 198 00:10:24,020 --> 00:10:26,020 c'è un fuoco. 199 00:10:26,020 --> 00:10:29,020 Un fuoco acceso, ardente , n-nel 200 00:10:29,770 --> 00:10:31,300 Nel vano motore! 201 00:10:33,730 --> 00:10:36,300 [tosse] IVY: Il radiatore! 202 00:10:40,640 --> 00:10:42,640 Scotta! scotta! scotta 203 00:10:48,510 --> 00:10:50,510 [risata aspirata] 204 00:10:53,630 --> 00:10:55,630 [risata folle] 205 00:11:33,920 --> 00:11:36,050 Ooooh! 206 00:11:36,050 --> 00:11:39,080 Oh, il mondo è pieno di cose magiche! 207 00:11:40,180 --> 00:11:43,320 Mi serve solo un biglietto per la corsa 208 00:11:45,240 --> 00:11:47,440 [musica carnevalesca] 209 00:11:47,440 --> 00:11:50,400 GIOSTRAIO: Venghino! Ecco i biglietti! Ecco i popcorn! 210 00:11:50,400 --> 00:11:52,320 ammirate lo stuntman più idiota del mondo 211 00:11:52,320 --> 00:11:54,630 cavalcare un elefante attraverso un percorso di fiamme d- 212 00:11:54,630 --> 00:11:56,630 IVY: Ho quasi finito le maniche E le idee 213 00:11:56,630 --> 00:11:58,280 ROCKY: [sghignazza] IVY: Il motore è bollente! 214 00:11:58,280 --> 00:11:59,080 Non so se questo- 215 00:11:59,080 --> 00:12:00,935 Hai detto che c'è una pistola qui dentro? 216 00:12:00,935 --> 00:12:02,940 Ce n'è sempre una ficcata frai i sedili 217 00:12:03,250 --> 00:12:05,680 IVY: Beh, è una pistola 218 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 [spari] Ah! 219 00:12:09,690 --> 00:12:12,070 Li allontano. Tu accendi la macchina 220 00:12:12,070 --> 00:12:13,410 Per favore 221 00:12:14,360 --> 00:12:16,788 Ci vorrà più tempo se li disperdi 222 00:12:16,788 --> 00:12:19,630 Cosa ti è successo per farti odiare il divertimento? 223 00:12:22,353 --> 00:12:23,513 [colpettino di pistola] 224 00:12:23,550 --> 00:12:25,660 MORDECAI: [sospira] Penserò io a quello 225 00:12:25,660 --> 00:12:27,140 Disabilitate il veicolo 226 00:12:31,520 --> 00:12:33,520 [motore sofferente] 227 00:12:33,790 --> 00:12:34,924 Pernacchie! 228 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Aha! 229 00:12:55,620 --> 00:12:59,222 [ticchettio d'orologio] 230 00:13:05,001 --> 00:13:06,473 [click!] 231 00:13:19,691 --> 00:13:20,501 Hey 232 00:13:21,370 --> 00:13:25,100 IVY: [urla] FRECKLE: [sussulta] No. No no no no no! 233 00:13:27,970 --> 00:13:29,880 MORDECAI: Cinque. Sei. 234 00:13:30,030 --> 00:13:30,970 [click] 235 00:13:32,130 --> 00:13:33,070 Agh! 236 00:13:34,430 --> 00:13:35,838 NICODEME: [ride] 237 00:13:35,838 --> 00:13:37,350 Bonsoir, mes amis 238 00:13:39,350 --> 00:13:42,690 [ticchettio d'orologio] 239 00:13:43,630 --> 00:13:48,730 [esplosione] ROCKY: [risata maniacale] 240 00:13:50,580 --> 00:13:52,490 Che diavolo è questo? 241 00:13:52,490 --> 00:13:54,720 Tesoro, questa è stupidità con la S maiuscola 242 00:13:54,720 --> 00:13:55,720 [esplosione] 243 00:13:55,720 --> 00:13:58,920 Il circo a caso è arrivato in città! 244 00:13:58,920 --> 00:14:00,910 [risate] [esplosione] 245 00:14:01,570 --> 00:14:05,370 Il colosso e il clown con le sue assurdità 246 00:14:05,370 --> 00:14:08,710 Venite! venite qui intorno 247 00:14:08,710 --> 00:14:12,760 Ammirate la pioggia di fiamme e atrocità! 248 00:14:12,760 --> 00:14:15,570 [rocky ride] 249 00:14:15,570 --> 00:14:17,570 Serafine! 250 00:14:18,690 --> 00:14:20,690 [esplosione] 251 00:14:20,690 --> 00:14:22,630 [tosse] 252 00:14:22,630 --> 00:14:24,710 IVY: [piagnucola] 253 00:14:24,710 --> 00:14:26,710 [gasp!] 254 00:14:28,070 --> 00:14:29,730 FRECKLE: [tosse] IVY: Cosa succede? 255 00:14:29,730 --> 00:14:31,000 Rocky 256 00:14:31,000 --> 00:14:33,510 ROCKY: [risata maniacale] 257 00:14:34,030 --> 00:14:38,500 Ahh! Potrai brandire frusta e sedia, 258 00:14:38,500 --> 00:14:42,650 ROCKY: ma il treno del circo è un ardente commedia! 259 00:14:44,106 --> 00:14:46,730 Disse il clown senza venia, 260 00:14:46,730 --> 00:14:52,110 Ergeremo Il nostro tendone ovunque, cosÌ sia! 261 00:14:52,900 --> 00:14:54,320 [tonfo metallico] 262 00:14:54,320 --> 00:14:56,320 Whoop! [strappi di tessuto] 263 00:14:58,170 --> 00:14:59,200 [tosse e sputi] 264 00:15:19,320 --> 00:15:20,600 [soffio felino] 265 00:15:39,700 --> 00:15:41,570 FRECKLE: Rocky! 266 00:15:41,570 --> 00:15:44,000 Dai, fangoso! 267 00:15:44,000 --> 00:15:47,120 Ohhh. Dobbiamo svignarcela! 268 00:15:49,680 --> 00:15:55,190 [ticchettio d'orologio] 269 00:15:55,190 --> 00:15:56,260 [sospiro] 270 00:15:59,130 --> 00:16:01,650 [ansima] 271 00:16:01,650 --> 00:16:03,520 Oh, ho ancora le sopracciglia? 272 00:16:03,520 --> 00:16:05,280 Uhh, sì. 273 00:16:05,280 --> 00:16:06,250 Bella! 274 00:16:06,250 --> 00:16:08,670 Ecco, Freckle. Ti ho preso un souvenir 275 00:16:08,670 --> 00:16:10,280 [urla] 276 00:16:10,280 --> 00:16:12,522 Dovresti accenderla prima 277 00:16:17,080 --> 00:16:20,740 NICODEME: Hoo. ENTRAMBI: [risate] 278 00:16:20,740 --> 00:16:22,360 SERAFINE: Nico! [tossisce] 279 00:16:22,360 --> 00:16:24,200 Fratello mio, aiutami ad alzarmi 280 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 Cher, sembri deluso 281 00:16:37,960 --> 00:16:40,480 MITZI: "E sebbene esaminato e scandalizzato 282 00:16:40,480 --> 00:16:44,190 e turbato, in fine, da finanze esaurite–” 283 00:16:44,190 --> 00:16:47,280 Hmm, suona familiare 284 00:16:47,280 --> 00:16:49,880 “–Miss Duncan lascia, inoltre, 285 00:16:49,880 --> 00:16:52,160 un'eredità di arte sopraffina 286 00:16:52,160 --> 00:16:54,160 e audace innovazione” 287 00:16:56,680 --> 00:16:58,680 freddata da una sciarpa 288 00:16:58,680 --> 00:17:01,680 Il finale comico che fa la tragedia, non è cosÌ? 289 00:17:02,690 --> 00:17:04,380 A proposito di tragedia, 290 00:17:04,380 --> 00:17:06,380 è tornato un vecchio fornitore 291 00:17:06,380 --> 00:17:08,329 Le pompe funebri 292 00:17:08,329 --> 00:17:11,239 anche se, non è lo stesso 293 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 senza di te 294 00:17:14,000 --> 00:17:17,232 E quella sensazione che tutto questo 295 00:17:18,319 --> 00:17:20,319 fosse nostro 296 00:17:20,770 --> 00:17:22,280 [sospira] 297 00:17:22,280 --> 00:17:26,160 Ai tempi potevamo ricevere un intero convoglio di camion 298 00:17:27,480 --> 00:17:33,240 [orribili raschiamenti] 299 00:17:33,240 --> 00:17:36,430 Ora scaviamo tra gli scarti. 300 00:17:36,430 --> 00:17:39,280 Beh, per quanto indegno, Atlas, 301 00:17:39,280 --> 00:17:40,780 questo è il mio exunt 302 00:17:40,780 --> 00:17:42,680 Ci vediamo di sotto 303 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 [cigolii di porta] 304 00:17:51,990 --> 00:17:52,870 Miss M.! 305 00:17:52,870 --> 00:17:54,870 Horatio 306 00:17:55,750 --> 00:17:59,750 MITZI: La porta, tesoro HORATIO: Oh! Giusto 307 00:18:04,320 --> 00:18:06,320 [sospira] 308 00:18:17,480 --> 00:18:21,550 MITZI: [sospira] WICK: Com'è il tempo, signora? 309 00:18:21,550 --> 00:18:24,900 Ah, giusto. Il difficile business del, uh, business 310 00:18:24,900 --> 00:18:27,640 Tu potresti sicuramente essere d'aiuto 311 00:18:27,640 --> 00:18:30,540 Eccetto che dovrei essere un pilastro della comunità 312 00:18:30,540 --> 00:18:32,120 Capitano d'industria. 313 00:18:32,120 --> 00:18:34,830 WICK: Cittadino onesto, sai? ZIB: [ride] 314 00:18:34,830 --> 00:18:38,650 Disse, chino sulla sua bevanda illegale 315 00:18:38,650 --> 00:18:41,250 Oh, grazie al cielo. Non ero sicuro che fossi vivo 316 00:18:41,250 --> 00:18:42,440 Zib! 317 00:18:42,440 --> 00:18:45,190 Non dovresti essere sul palco a suonare? 318 00:18:45,190 --> 00:18:47,400 Pft. Per chi? 319 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 Quel tizio? 320 00:18:50,900 --> 00:18:52,920 E tu, Wick? 321 00:18:52,920 --> 00:18:56,070 Vuoi che ti faccia una serenata personale? 322 00:18:56,070 --> 00:18:57,120 Uhhg 323 00:18:57,120 --> 00:19:00,940 dopo qualche altra bevanda illegale, magari 324 00:19:00,940 --> 00:19:03,880 Immagino che ne serva una anche a me 325 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 Viktor? 326 00:19:15,850 --> 00:19:18,720 Viktor, so che è un ripiego, 327 00:19:18,720 --> 00:19:20,967 ma il barista deve sembrare qualcuno 328 00:19:20,967 --> 00:19:23,148 a cui la clientela può confidare i propri problemi 329 00:19:25,020 --> 00:19:27,809 Più un confidente. Meno un... 330 00:19:27,809 --> 00:19:28,890 Coroner 331 00:19:28,890 --> 00:19:30,890 MITZI: Prova a sorridere, tesoro 332 00:19:32,210 --> 00:19:34,690 [ringhia] 333 00:19:34,690 --> 00:19:36,100 [sospira] 334 00:19:36,100 --> 00:19:38,020 Ci lavoreremo su 335 00:19:38,020 --> 00:19:40,020 ROCKY: Bum bada dum bada bum bum bum! 336 00:19:40,140 --> 00:19:41,860 FRECKLE: Ciao ROCKY: È fatta, gente! 337 00:19:41,860 --> 00:19:44,590 IVY: Ho guidato l'auto! FRECKLE: Scusa, per il tappeto 338 00:19:48,230 --> 00:19:50,540 [trombone triste] 339 00:19:50,540 --> 00:19:52,040 J.J.! 340 00:19:52,040 --> 00:19:53,400 J.J.: Scusa. MITZI: Bene, 341 00:19:53,400 --> 00:19:55,570 guarda cosa ha risputato il Mississippi 342 00:19:55,570 --> 00:19:57,570 Miss M, sembrate, uh… 343 00:19:59,290 --> 00:20:00,750 …sorpresa 344 00:20:00,750 --> 00:20:02,750 Rocky, tesoro, 345 00:20:02,750 --> 00:20:06,601 Cosa sei, se non un estenuante, incomprensibile… 346 00:20:07,829 --> 00:20:09,090 …sorpresa 347 00:20:09,090 --> 00:20:10,870 Grazie! 348 00:20:10,870 --> 00:20:13,520 Questo dovrebbe essere il vero McCoy 349 00:20:13,520 --> 00:20:15,520 Vediamo se è questa la sorpresa 350 00:20:26,880 --> 00:20:28,230 [vetri incrinati] 351 00:20:28,230 --> 00:20:29,580 [rabbrividisce] 352 00:20:29,580 --> 00:20:31,440 Beh, [schiarisce la gola] 353 00:20:31,440 --> 00:20:33,350 di sicuro accenderà il motore 354 00:20:33,350 --> 00:20:35,910 ZIB: Vale a dire, [schiarisce la gola] 355 00:20:36,280 --> 00:20:38,280 è meglio del liquido del radiatore 356 00:20:38,430 --> 00:20:39,840 WICK: Cos'è quel retrogusto? 357 00:20:39,840 --> 00:20:42,240 Hm. Fresco, corposo, ehm, 358 00:20:42,240 --> 00:20:44,200 reminescente del legno di quercia... 359 00:20:44,200 --> 00:20:46,080 WICK: Vernice per bare! VIKTOR: Sì 360 00:20:46,080 --> 00:20:49,880 Possiamo chiamarlo, eh, “Sunset Rose Cocktail” 361 00:20:49,880 --> 00:20:51,600 Sunset Rose Cocktail? 362 00:20:51,600 --> 00:20:53,140 Sembra buono! 363 00:20:54,540 --> 00:20:55,400 Psh! 364 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 Non hai idea di cos'ho passato per ottenerlo 365 00:20:58,800 --> 00:21:01,400 Ho un'idea molto buona 366 00:21:04,400 --> 00:21:05,800 [vetri incrinati] 367 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 [sputa] 368 00:21:06,880 --> 00:21:08,010 [tossisce] 369 00:21:08,010 --> 00:21:12,000 Mmm! Sapore sofisticato 370 00:21:13,490 --> 00:21:14,960 [trillo di gatto arrabbiato] 371 00:21:15,140 --> 00:21:17,550 Quindi. Niente male, allora? 372 00:21:17,550 --> 00:21:19,100 TUTTI: [borbottio di assenso] 373 00:21:19,100 --> 00:21:21,200 MITZI: Meglio che farsi sparare 374 00:21:21,360 --> 00:21:25,530 Eppure, è poco per quello che abbiamo pagato, tesoro? 375 00:21:25,530 --> 00:21:28,000 Sembra che ti sia fatto un bagno nel resto 376 00:21:28,000 --> 00:21:31,770 Beh, forse potrei strizzarne un altro po' dal cappotto 377 00:21:32,400 --> 00:21:35,000 C'è stato un piccolo incidente? 378 00:21:35,000 --> 00:21:36,160 ROCKY: Incidenti 379 00:21:36,160 --> 00:21:37,090 [sospira] 380 00:21:37,090 --> 00:21:38,720 Di che tipo? 381 00:21:38,720 --> 00:21:40,680 ROCKY: Oh, solo delle munizioni esplose e- 382 00:21:40,680 --> 00:21:41,920 Tombe profanate 383 00:21:41,920 --> 00:21:42,880 Segnaletica rotta 384 00:21:42,880 --> 00:21:45,660 piccole inondazioni, molti danni strutturali 385 00:21:45,660 --> 00:21:49,080 Uh, potremmo anche aver fomentato una rivalità mortale lungo il cammino 386 00:21:49,080 --> 00:21:53,320 Ma la dinamite e i macchinari pesanti sono delle meravigliose soluzioni 387 00:21:53,320 --> 00:21:54,313 Eh, vecchio mio? 388 00:21:54,313 --> 00:21:56,660 Dinamite? Quale dinamite? 389 00:21:56,660 --> 00:21:58,950 E la macchina sta bene 390 00:21:58,950 --> 00:22:00,550 L'ho riparata io! 391 00:22:04,820 --> 00:22:07,600 Inoltre, sarai felice di sapere che il mio violino 392 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 ne è uscito indenne 393 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 J.J. [suona "Taps"] MITZI: So che hai fatto del tuo meglio, 394 00:22:14,680 --> 00:22:18,400 tesoro, ma non possiamo continuare ad andare in rosso 395 00:22:18,400 --> 00:22:20,400 per portare un misero... 396 00:22:21,030 --> 00:22:23,030 MITZI: Q-quello che intendo è, 397 00:22:23,030 --> 00:22:26,250 ah, non vedo come questo, 398 00:22:27,000 --> 00:22:28,187 uh… 399 00:22:33,320 --> 00:22:34,970 TUTTI: J.J.! 400 00:22:37,590 --> 00:22:38,990 Sai cosa? 401 00:22:38,990 --> 00:22:42,600 Sono lieta che tu e il tuo violino siate tornati, tesoro 402 00:22:42,600 --> 00:22:45,750 Abbiamo tutti bisogno di un po' di musica adesso 403 00:22:45,750 --> 00:22:47,780 Intendo dire, a parte J.J. 404 00:22:47,780 --> 00:22:51,280 Va bene, va bene. Dai, ragazzo 405 00:22:51,280 --> 00:22:53,270 Che ne dici, alleggeriamo l'atmosfera? 406 00:22:53,270 --> 00:22:54,810 Uh, riguardo alla dinamite... 407 00:22:54,810 --> 00:22:57,040 ...e i macchinari ZIB: [mormora "Blue Skies"] 408 00:22:57,040 --> 00:22:59,640 WICK: Puoi approfondire? ROCKY: Mr. Sable 409 00:23:00,220 --> 00:23:03,330 WICK: Eh, giusto. Salute 410 00:23:03,330 --> 00:23:04,840 IVY: Dai! Mi devi un ballo 411 00:23:04,840 --> 00:23:06,760 FRECKLE: Davvero? IVY: Sì! l'ho deciso io 412 00:23:06,760 --> 00:23:08,480 IVY: Conosci il Charleston? FRECKLE: No 413 00:23:08,480 --> 00:23:09,830 IVY: Il Lindy Hop? FRECKLE: No 414 00:23:09,830 --> 00:23:11,200 IVY: Il Roundabout? Il Jingle Jangle? 415 00:23:11,200 --> 00:23:12,360 IVY: L'Hoopty Noodle? 416 00:23:12,360 --> 00:23:13,750 FRECKLE: Ho battuto la testa 417 00:23:13,750 --> 00:23:15,310 IVY: Te lo mostro 418 00:23:15,310 --> 00:23:16,920 IVY: Devi solo mettere un piede lì 419 00:23:16,920 --> 00:23:18,440 IVY: e uno lì 420 00:23:18,440 --> 00:23:20,720 E poi fai ruotare un piede qui 421 00:23:20,720 --> 00:23:21,858 e poi è tipo così!... 422 00:23:22,898 --> 00:23:27,309 [Musica: “Sunset Rose Cocktail” di M. Gewehr] 423 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 SEGRETARIA: Maribel Hotel 424 00:25:17,360 --> 00:25:19,010 SEGRETARIA: Ufficio del direttore 425 00:25:19,010 --> 00:25:19,940 MORDECAI: [sospira] 426 00:25:19,940 --> 00:25:22,360 MORDECAI: Passami a Mr. Sweet, 427 00:25:22,360 --> 00:25:23,830 MORDECAI: per favore 428 00:25:25,240 --> 00:25:28,040 Alquanto sfortunatamente, siamo stati sviati 429 00:25:28,040 --> 00:25:31,160 Il veicolo è stato disabilitato e, 430 00:25:31,160 --> 00:25:35,800 nel complesso, la serata non è andata secondo i piani 431 00:25:35,800 --> 00:25:39,000 ASA: Vediamo se ho capito bene 432 00:25:39,000 --> 00:25:45,040 ASA: Lo spietato, famigerato sicario Mordecai Heller mi sta chiamando per... 433 00:25:45,040 --> 00:25:48,040 ASA: chiedere un passaggio? 434 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 Sì 435 00:25:50,280 --> 00:25:53,680 [risate forti] 436 00:25:53,680 --> 00:25:55,280 Tuttavia, Mr. Sweet. Sembra- 437 00:25:55,280 --> 00:25:57,600 ASA: Co- cosa sono, tuo padre? [altre risate] 438 00:25:57,600 --> 00:26:00,840 Sembra che abbiamo un problema più considerevole al momento 439 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 ASA: Cosa? Ti hanno arruffato i capelli? Ti sei sporcato? [ride] 440 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 Di fatto, sì 441 00:26:06,400 --> 00:26:08,200 Ma più in questione, 442 00:26:08,200 --> 00:26:11,200 sembra che uno dei nostri fornitori faccia il doppio gioco. 443 00:26:11,200 --> 00:26:14,280 Per gli sbandati del Lackadaisy, fra tutti 444 00:26:14,280 --> 00:26:17,600 Sono maldestri e potrebbero attirare l'attenzione 445 00:26:17,600 --> 00:26:18,840 Con i federali in città- 446 00:26:18,840 --> 00:26:21,390 ASA: Sì, è un bel rischio 447 00:26:21,390 --> 00:26:25,240 Se ai piani alti s'infiammano, dissiperò quanto calore posso 448 00:26:25,240 --> 00:26:28,840 Prima che l'intera città cominci a scottare 449 00:26:28,840 --> 00:26:32,160 Oh, quei draghi 450 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Avendolo considerato 451 00:26:34,640 --> 00:26:37,640 MORDECAI: Sembra richiedere le nostre attenzioni 452 00:26:38,640 --> 00:26:40,520 Bene, allora 453 00:26:40,520 --> 00:26:43,880 chiudiamo delle questioni in sospeso 454 00:26:50,880 --> 00:26:55,451 [Musica: “Feathers N Fringe” di Albert Marlowe] 455 00:27:13,491 --> 00:27:14,971 Realizzato a mano da artisti, nelle loro case, in tutto il mondo 456 00:27:14,971 --> 00:27:18,701 Realizzato a mano da artisti, nelle loro case, in tutto il mondo, nonostante tutto