WEBVTT 00:00:01.052 --> 00:00:04.112 قبل أربع سنوات، حدث أمر مهم في حياتي. 00:00:04.136 --> 00:00:07.662 رأيت الخوف وآثار العنصرية وجرائم الكراهية والخوف من الإسلام 00:00:07.686 --> 00:00:09.336 يحدث في مجتمعي. 00:00:09.959 --> 00:00:12.001 أنا مسلم أمريكي من أصل نيجيري، 00:00:12.025 --> 00:00:13.210 وكبرتُ، 00:00:13.234 --> 00:00:15.780 وغرس والدي بداخلي أهمية المجتمع، 00:00:15.804 --> 00:00:17.095 وخدمة الآخرين. 00:00:17.428 --> 00:00:21.114 أمي مغرمة بمثل أفريقي من قبيلة اليوروبا يقول: NOTE Paragraph 00:00:21.138 --> 00:00:24.191 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ,” NOTE Paragraph 00:00:24.215 --> 00:00:27.481 التي تعني ترجمته أن "شخص واحد يلد طفلاً، 00:00:27.505 --> 00:00:29.736 لكن كل شخص آخر يعتني بالطفل". 00:00:30.085 --> 00:00:32.274 الآن، جوهر هذا المثل هو: 00:00:32.298 --> 00:00:35.704 على الرغم من أن المرأة تلد جسدياً طفل معين، 00:00:35.728 --> 00:00:37.748 يلعب المجتمع بأكمله دوراً مهماً 00:00:37.772 --> 00:00:39.442 في رعاية جميع الأطفال. NOTE Paragraph 00:00:40.110 --> 00:00:42.626 أثناء نشأتي، لم يكن من غير المألوف أن أعود إلى المنزل 00:00:42.650 --> 00:00:44.175 وأرى أمي تحضر وجبة 00:00:44.199 --> 00:00:46.210 لما بدا وكأنه للحي بأكمله. 00:00:46.234 --> 00:00:48.802 كانت تشارك الطعام بشكل روتيني مع الأشخاص الذين يعانون. 00:00:48.826 --> 00:00:51.365 وأتذكر يوماً ما كنت غاضباً عندما كنت مراهقاً. 00:00:51.389 --> 00:00:52.625 كان يوم حار. 00:00:52.649 --> 00:00:54.464 كنت قد انتهيت للتو من القيام بالمهمات. 00:00:54.464 --> 00:00:56.654 كنت أتطلع إلى وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل. 00:00:56.654 --> 00:00:59.282 ولكن عندما عدت إلى المنزل، لم يتبق سوى القليل من الطعام، 00:00:59.282 --> 00:01:01.399 لأنه ذهب إلى أطفال الحي مرة أخرى. 00:01:01.423 --> 00:01:02.575 لم أكن سعيداً. 00:01:02.599 --> 00:01:03.894 أردت فقط العودة إلى المنزل، 00:01:03.918 --> 00:01:05.152 أكل حتى الشبع. 00:01:05.735 --> 00:01:06.921 أمي واستني، 00:01:06.945 --> 00:01:10.137 واكتفيت بحصص أصغر بينما كانت تعد وجبة أخرى. 00:01:10.767 --> 00:01:13.021 أنا بالتأكيد لم أقدرها في ذلك اليوم 00:01:13.045 --> 00:01:15.501 لكن أدركت لاحقاً أن والدتي كانت توفر مكاناً آمناً 00:01:15.525 --> 00:01:18.138 وطعاماً لأشخاص في المجتمع يحتاجون إليه. NOTE Paragraph 00:01:18.162 --> 00:01:20.981 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” NOTE Paragraph 00:01:20.981 --> 00:01:22.861 كانت ترعى جميع الأطفال. NOTE Paragraph 00:01:24.434 --> 00:01:26.929 جئت إلى الولايات المتحدة عام 1999 00:01:26.953 --> 00:01:30.828 والتحقت بجامعة ويسكونسن في مدينة لاكروس، 00:01:30.852 --> 00:01:33.790 مدينة جميلة تقع على طول نهر المسيسيبي. 00:01:34.319 --> 00:01:35.737 وكانت لاكروس جميلة. 00:01:36.024 --> 00:01:38.404 أعني، على الرغم من البرودة، درجة الحرارة تحت الصفر 00:01:38.428 --> 00:01:39.984 ونقص التنوع، 00:01:40.008 --> 00:01:42.003 كان الناس بشكل عام ودودين ومتعاطفين. 00:01:42.375 --> 00:01:44.065 صدمتي الثقافية الأكبر، 00:01:44.089 --> 00:01:46.301 على الرغم من أنني جئت خلال الصيف، 00:01:46.325 --> 00:01:48.987 كانت رؤيتي الناس يأخذون حمامات الشمس ويستلقون على المروج. 00:01:48.987 --> 00:01:50.631 لم يكن الأمر منطقياً بالنسبة لي. 00:01:50.655 --> 00:01:54.827 لماذا قد يختار أي شخص أخذ حمام شمس وحرق جسده في الشمس الحارقة؟ 00:01:54.851 --> 00:01:57.874 في نيجيريا، في أفريقيا، عندما تشرق الشمس، 00:01:57.898 --> 00:01:59.504 تبقى في الظل. 00:01:59.528 --> 00:02:01.407 ولكن هنا كان العكس تماماً. NOTE Paragraph 00:02:02.890 --> 00:02:06.589 عندما كنت في الخامسة من عمري حدث شيء مؤسف في نيجيريا، 00:02:06.613 --> 00:02:09.394 عندما طلب أول رئيس منتخب ديمقراطياً للبلاد 00:02:09.418 --> 00:02:13.253 ملايين المهاجرين غير الشرعيين لمغادرة البلاد. 00:02:13.766 --> 00:02:16.078 وكان رد الفعل هذا بسبب أعمال شغب دينية 00:02:16.102 --> 00:02:18.997 حدثت في أجزاء في شمال نيجيريا في الثمانينيات. 00:02:19.625 --> 00:02:21.112 المشاعر المشتركة من قبل البعض 00:02:21.136 --> 00:02:23.610 أنه كان بسبب المهاجرين غير المسجلين، 00:02:23.634 --> 00:02:26.220 لكن مصادر رسمية عارضت ذلك لاحقاً. 00:02:26.244 --> 00:02:28.559 ومع ذلك، تم تنشيط الجيش 00:02:28.583 --> 00:02:31.061 وأكثر من 200 مليون شخص، بمن فيهم الأطفال، 00:02:31.085 --> 00:02:32.609 تم إرسالهم للتعبئة. 00:02:33.180 --> 00:02:37.012 شجبت حكومة الولايات المتحدة بشدة هذا العمل في ذلك الوقت. 00:02:37.993 --> 00:02:41.968 شعرت بأصداء ذلك التاريخ صباح يوم 11 سبتمبر 2001. 00:02:41.992 --> 00:02:45.989 علمت على الفور أنه سيكون هناك رد فعل قوي ضد المسلمين، 00:02:46.013 --> 00:02:49.637 رغم أن التقارير التي تفيد بأن أكثر من 80٪ من ضحايا الهجمات الإرهابية العالمية 00:02:49.667 --> 00:02:50.372 مسلمون، 00:02:50.402 --> 00:02:53.905 وأيضاً لأنني رأيت من قبل كيف يحدث شيء سيء للغاية، 00:02:54.079 --> 00:02:57.079 أسهل شيء يمكن فعله هو العثور على أهداف سهلة لإلقاء اللوم عليها. NOTE Paragraph 00:02:57.103 --> 00:03:01.094 شعرت بحزن عميق لكل من فقد حياته في البرجين. 00:03:01.118 --> 00:03:02.478 كان ذلك خطأ. 00:03:03.359 --> 00:03:05.521 كما شعرت بالغضب الشديد 00:03:05.545 --> 00:03:08.955 أن الإرهابيين لم يخطفوا فقط طائرة مليئة بالأبرياء 00:03:08.979 --> 00:03:10.848 بل اختطفوا ديني أيضاً. 00:03:11.219 --> 00:03:13.554 حولوا إيماني الجميل السلمي، الإسلام، 00:03:13.578 --> 00:03:16.934 إلى شيء ملتوي وبغيض لا أستطيع التعرف عليه. 00:03:17.331 --> 00:03:20.700 وبدورها، بدأت بلدي بالتبني تنقلب ضد بعضها البعض. 00:03:21.342 --> 00:03:24.209 شعرت البلاد وكأنها برميل بارود ينتظر الانفجار. 00:03:24.539 --> 00:03:25.794 وبالفعل خلال أيام، 00:03:25.818 --> 00:03:28.096 ازدادت جرائم الكراهية ضد المسلمين 00:03:28.120 --> 00:03:30.014 أو الأشخاص الذين يشبهون المسلمين. 00:03:31.109 --> 00:03:34.063 استمرت جرائم الكراهية في الارتفاع في البلاد بعد سنوات عديدة. NOTE Paragraph 00:03:34.751 --> 00:03:36.374 في عام 2012، على سبيل المثال، 00:03:36.398 --> 00:03:39.490 تم الهجوم على معبد السيخ في ويسكونسن، 00:03:39.514 --> 00:03:41.834 وقتل الناس بسبب إيمانهم. 00:03:42.574 --> 00:03:45.018 والسنوات التي تلت ذلك لم تتحسن. 00:03:45.042 --> 00:03:47.662 بين عامي 2015 و2016، 00:03:47.686 --> 00:03:50.545 زيادة عدد حوادث جرائم الكراهية ضد المسلمين 00:03:50.569 --> 00:03:54.319 تجاوزت بالفعل الأرقام التي تم الإبلاغ عنها خلال عام هجمات 11 سبتمبر. NOTE Paragraph 00:03:54.732 --> 00:03:56.263 في بلدي، 00:03:56.287 --> 00:03:58.710 في الفترة التي تسبق الانتخابات الرئاسية لعام 2016 00:03:58.734 --> 00:04:02.825 كان عندما شعرنا بآثار الخطاب العنصري البغيض المتزايد والخوف من الإسلام 00:04:02.849 --> 00:04:04.460 اقترب من المنزل. 00:04:05.628 --> 00:04:08.357 حاولت أنا وزوجتي حماية أطفالنا من الأخبار، 00:04:08.381 --> 00:04:11.609 لكن مثل الغاز المسيل للدموع الضار الجاهز في كل مكان حولنا، 00:04:11.633 --> 00:04:13.479 كان الواقع القبيح يقترب، 00:04:13.503 --> 00:04:15.723 وكان أطفالنا يختنقون من الخوف والكراهية. 00:04:16.905 --> 00:04:19.399 عاد ابني البالغ من العمر 12 عاماً إلى المنزل مذعوراً 00:04:19.423 --> 00:04:21.369 أن والده سيُقتل 00:04:21.393 --> 00:04:23.486 وأن عائلتنا سوف يتم ترحيلها 00:04:23.510 --> 00:04:24.925 أو وضعنا في معسكرات الاعتقال. 00:04:25.499 --> 00:04:27.399 كان يعتقد أن يتم التعرف عليه كمسلم 00:04:27.423 --> 00:04:28.620 شيئاً سيئاً. 00:04:30.047 --> 00:04:32.193 ابنتي البالغة من العمر 13 عاماً انفصلت ببساطة 00:04:32.217 --> 00:04:33.742 وصمتت كلياً. 00:04:34.568 --> 00:04:37.167 شعرت زوجتي أيضاً بإحساس متزايد بالخوف. 00:04:38.919 --> 00:04:41.612 ركزت طاقتها على تأمين جوازات السفر الأمريكية 00:04:41.636 --> 00:04:42.966 لجميع أفراد الأسرة. 00:04:44.525 --> 00:04:47.380 لم تكن تريد أن يذهب أهلها للصلاة في المسجد 00:04:47.404 --> 00:04:51.180 واستكشفنا أيضاً ما إذا كان سيكون من الآمن لعائلتنا الذهاب إلى نيجيريا. 00:04:52.410 --> 00:04:54.095 كانت عائلتنا مصدومة، 00:04:55.253 --> 00:04:57.950 وكانت غرائز القتال أو الهروب سارية المفعول. NOTE Paragraph 00:04:59.958 --> 00:05:01.937 من ناحيتي، كنت غاضباً 00:05:01.961 --> 00:05:05.126 بدلاً من أن نكون حارسين لبعضنا البعض، 00:05:05.150 --> 00:05:08.125 كان بلدي بالتبني تنقسم على أساس العرق والدين. 00:05:09.683 --> 00:05:13.486 أردت من مجتمعنا المسلم المحلي أن يفعل شيئاً لقمع هذه الكراهية، 00:05:13.510 --> 00:05:15.442 لكننا كنا جميعاً نتعامل مع الصدمة. 00:05:16.886 --> 00:05:18.847 يقول مثل اليوروبا: NOTE Paragraph 00:05:18.871 --> 00:05:21.873 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” NOTE Paragraph 00:05:22.438 --> 00:05:26.132 شعرت أن مجتمعنا الأكبر لديه دور مهم يلعبه 00:05:26.156 --> 00:05:30.548 وذلك إذا تواصلنا مع الناس، وتعرف الناس حقاً علينا، 00:05:30.572 --> 00:05:33.294 سيرون أننا جزء من نسيج أمريكا 00:05:33.318 --> 00:05:34.564 تماماً كما كانوا. NOTE Paragraph 00:05:34.588 --> 00:05:35.762 تلقيت كلمة من صديق 00:05:35.786 --> 00:05:39.199 أن مجموعة محلية عبر الأديان كانت تتطلع إلى بناء جسور مع المسلمين، 00:05:39.223 --> 00:05:41.784 لكنهم احتاجوا أولاً إلى المسلمين ليكونوا جزءاً من المجموعة. 00:05:42.599 --> 00:05:45.197 وأتذكر اليوم الأول من لقائنا: 00:05:45.221 --> 00:05:48.423 الأربعاء 24 فبراير 2016 الساعة 7 مساءً. 00:05:49.019 --> 00:05:50.744 حضرنا 12 شخصاً 00:05:51.622 --> 00:05:54.037 ثمانية مسيحيين وأربعة مسلمين، 00:05:54.061 --> 00:05:55.497 بما فيهم أنا. 00:05:56.967 --> 00:05:58.743 شاركنا الأسباب التي أدت إلى ذلك، 00:05:58.767 --> 00:06:01.598 وكنا جميعاً فخورون بكوننا مواطنين في هذا البلد العظيم. 00:06:01.983 --> 00:06:05.285 مسلم أمريكي هاجر منذ 39 سنة 00:06:05.309 --> 00:06:08.518 شارك أنه كان خائفاً على مستقبل أحفاده. 00:06:09.061 --> 00:06:13.121 مسلم آخر نجا من الاضطهاد العنيف في وطنه 00:06:13.145 --> 00:06:16.102 شاركنا أننا كنا خائفين لأول مرة منذ وقت طويل، 00:06:16.126 --> 00:06:19.120 خائفين مما يخبئه المستقبل للمسلمين والأطفال. NOTE Paragraph 00:06:19.916 --> 00:06:21.835 كنت خائفاً على أطفالي أيضاً. 00:06:22.695 --> 00:06:26.366 كنت أرغب في التأكد من أن مجتمعنا مكان آمن ومزدهر لأطفالي 00:06:26.390 --> 00:06:27.541 والجميع. 00:06:27.565 --> 00:06:30.783 وشعرت أن معظم تجاربي السلبية حتى تلك اللحظة 00:06:30.807 --> 00:06:32.842 كانت تتعلق بكوني أسود أكثر من كوني مسلم. 00:06:32.866 --> 00:06:36.160 لكنني شعرت أيضاً بالاعتداءات الدقيقة السلبية. 00:06:36.842 --> 00:06:39.415 أتذكر عدة سنوات بعد 11 سبتمبر، 00:06:39.439 --> 00:06:41.391 ذكر أحد زملائي 00:06:41.415 --> 00:06:43.665 أنني قد أكون جاسوساً إرهابياً. 00:06:44.370 --> 00:06:47.258 وما إذا كانت هذه الجملة قيلت على سبيل الدعابة أم التخمين 00:06:47.282 --> 00:06:48.835 أو مجرد جهل واضح، 00:06:48.859 --> 00:06:50.696 الجملة مؤلمة حقاً. 00:06:50.720 --> 00:06:54.070 كان أيضاً تذكيراً أن بعض الأشخاص سيحكمون علي 00:06:54.094 --> 00:06:56.720 ويرون أنني خطر دون أن يعرفونني. 00:06:58.138 --> 00:07:01.040 شارك المسيحيون أنهم كانوا هناك لحمايتنا 00:07:01.064 --> 00:07:02.413 ودعمنا. 00:07:02.437 --> 00:07:04.409 ويجب القول، كان هذا مصدر ارتياح 00:07:04.433 --> 00:07:07.589 أن نكون بصحبة الأشخاص الذين يهتمون ويريدون المساعدة. 00:07:07.613 --> 00:07:11.022 التزمنا في ذلك اليوم بالوقوف جنباُ إلى جنب مع بعضنا البعض. NOTE Paragraph 00:07:11.634 --> 00:07:13.826 شهد اجتماعنا التالي توسيع مجموعتنا، 00:07:13.850 --> 00:07:15.185 وانضم إلينا أربعة آخرون، 00:07:15.209 --> 00:07:18.724 بما في ذلك أعضاء الديانتين اليهودية والبوذية وطالب. 00:07:18.748 --> 00:07:20.568 كانت مجموعتنا متنوعة وقوية. 00:07:21.004 --> 00:07:25.925 كان لدينا أشخاص في العشرينات والثلاثينيات والأربعينيات والخمسينيات والسبعينيات 00:07:25.949 --> 00:07:29.315 ومدافع محلي عن العدالة الاجتماعية كان عمره 95 عاماً 00:07:29.339 --> 00:07:31.863 ولا يريد أن يكون بلا نفع. 00:07:31.887 --> 00:07:33.069 مبشر سابق، 00:07:33.093 --> 00:07:37.574 وامرأة ذات الـ95 عاماً عانت أيضاً من الظلم في نظام الفصل العنصري بجنوب إفريقيا، 00:07:37.704 --> 00:07:40.562 وهذه التجربة جعلتها ناشطة ونسوية. 00:07:41.106 --> 00:07:44.222 ولدت شبكة La Crosse Interfaith Shoulder to Shoulder، 00:07:44.246 --> 00:07:45.951 وكان تركيزنا واضحاً: 00:07:45.975 --> 00:07:49.834 إنهاء المشاعر المعادية للمسلمين والكراهية تجاه أي مجموعة مستهدفة 00:07:49.858 --> 00:07:51.533 ونحن نقف جنباً بجنب. NOTE Paragraph 00:07:52.453 --> 00:07:57.343 في مايو 2016، أصدر المجتمع المسلم المحلي بياناً يرفض الكراهية. 00:07:57.731 --> 00:07:59.678 في يناير 2017، 00:07:59.702 --> 00:08:03.474 تم الإعلان عن أمر رئاسي يمنع المهاجرين 00:08:03.498 --> 00:08:05.025 من سبع دول معظمها من المسلمين. 00:08:05.049 --> 00:08:06.550 هذا المنع للمسلمين، 00:08:06.574 --> 00:08:10.096 الذي دخل حيز التنفيذ في 27 يناير 2017، 00:08:10.120 --> 00:08:13.395 خلق غضباً هائلاً في مجتمعنا الذي كان بحاجة إلى منفذ. 00:08:14.379 --> 00:08:18.283 مجموعة صغيرة منا خططت ونظمت مسيرة مجتمعية 00:08:18.307 --> 00:08:20.246 وبدأت في نشر الخبر. 00:08:20.270 --> 00:08:21.772 كنا أشخاصاً عاديين، 00:08:21.796 --> 00:08:23.467 لا منظمي مجتمع. 00:08:23.491 --> 00:08:25.874 لم نكن قد فعلنا شيئاً كهذا من قبل. 00:08:25.898 --> 00:08:29.641 شاركنا المعلومات على فيسبوك مع جيراننا وأصدقائنا 00:08:29.665 --> 00:08:31.670 وليس لدنا فكرة عمن سيأتي، 00:08:31.694 --> 00:08:33.764 ولكن أيضاً علمنا أنه من المهم مشاركة 00:08:33.788 --> 00:08:36.224 الفكرة القوية والبسيطة وراء هذا الفعل. NOTE Paragraph 00:08:36.248 --> 00:08:39.066 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” NOTE Paragraph 00:08:39.066 --> 00:08:41.996 كنا ندافع عن بعضنا البعض ومن أجل أطفال بعضنا البعض. 00:08:42.473 --> 00:08:44.427 وشارك الناس، 00:08:44.451 --> 00:08:45.877 شاب ومسنين. 00:08:45.901 --> 00:08:48.606 كان الجو شديد البرودة بدرجة التجمد، 00:08:48.630 --> 00:08:50.820 لكن هذا لم يمنع الناس من القدوم. 00:08:51.406 --> 00:08:53.841 كان المجتمع يستجيب لدعوتنا للمساعدة. NOTE Paragraph 00:08:54.483 --> 00:08:57.990 حضر الحدث أكثر من 700 من الحلفاء في ذلك اليوم. 00:08:58.900 --> 00:09:02.821 يهودية هربت عائلتها من الاضطهاد الديني 00:09:02.845 --> 00:09:05.279 في الهولوكوست في سلوفاكيا 00:09:05.303 --> 00:09:06.804 جاء لدعمنا. 00:09:07.304 --> 00:09:10.242 لقد أطلقنا شرارة شيء جميل في لاكروس في ذلك اليوم. 00:09:10.266 --> 00:09:13.804 لقد جعلنا الرحمة والمساواة والعدالة عمل الجميع 00:09:13.828 --> 00:09:17.175 وجعلنا من مسؤولية الجميع الوقوف جنباً إلى جنب معاً 00:09:17.199 --> 00:09:18.439 لمحاربة الخوف والكراهية. 00:09:18.820 --> 00:09:21.606 بالنسبة إلى لاكروس الصغيرة، كان هذا حشداً كبيراً جداً. 00:09:21.630 --> 00:09:23.736 ولكن ربما الأهم من ذلك، 00:09:23.760 --> 00:09:28.164 لقد منح عائلتي والآخرين شعوراً لا ينتهي بالدعم والراحة 00:09:28.188 --> 00:09:30.142 أننا لم نكن وحدنا 00:09:30.166 --> 00:09:33.063 وأن المزيد من جيراننا ومجتمعاتنا وقفوا معنا 00:09:33.087 --> 00:09:34.423 أكثر من ضدنا. NOTE Paragraph 00:09:35.771 --> 00:09:38.264 الدروس التي تعلمتها من هذه التجارب هي: 00:09:38.288 --> 00:09:40.281 هناك أناس طيبون في كل مجتمع، 00:09:40.305 --> 00:09:43.088 وسوف يقف مجتمعك جنباً إلى جنب معك 00:09:43.112 --> 00:09:44.560 إذا جعلته من شأنك. NOTE Paragraph 00:09:44.988 --> 00:09:47.907 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” NOTE Paragraph 00:09:49.506 --> 00:09:51.426 عندما تتواصل حقاً مع المجتمع 00:09:51.450 --> 00:09:54.893 وتكون عرضة للخطر في سعيك للحصول على الدعم والتواصل، 00:09:54.917 --> 00:09:56.738 سيظهر الناس الطيبون. 00:09:58.412 --> 00:10:01.823 وأحياناً، كل ما يتطلبه الأمر هو شرارة واحدة لتحريك الأمور. NOTE Paragraph 00:10:02.569 --> 00:10:05.178 هذا العام، جرائم الكراهية لا تزال مرتفعة، 00:10:05.202 --> 00:10:09.383 مع أحدث تقارير مكتب التحقيقات الفدرالي تظهر أن 70% من تلك الجرائم بدافع العرق، 00:10:09.407 --> 00:10:13.131 العرق والإسلاموفوبيا ومعاداة السامية. 00:10:13.155 --> 00:10:16.323 والتمييز المستمر بما في ذلك وفاة جورج فلويد، 00:10:16.347 --> 00:10:19.533 يوضح أن لدينا الكثير من العمل الذي يتعين علينا القيام به في المجتمع. 00:10:19.533 --> 00:10:22.721 أعني، هذه ليست مشكلة شخص واحد أو مجموعة أو منظمة 00:10:22.745 --> 00:10:24.386 لكن كل مشاكلنا. 00:10:24.410 --> 00:10:26.211 كلنا يحمل الخير داخلنا، 00:10:26.235 --> 00:10:28.218 لذلك دعونا لا نجلس على الهامش. NOTE Paragraph 00:10:28.866 --> 00:10:31.882 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” NOTE Paragraph 00:10:32.903 --> 00:10:35.182 يستحق جميع أطفالنا الحماية والمساعدة. 00:10:35.730 --> 00:10:38.296 والصمت لا يجعل الأمور أفضل. 00:10:38.320 --> 00:10:41.272 لذلك دعونا نجعل مجتمعنا وعالمنا مكاناً أفضل 00:10:41.296 --> 00:10:43.536 من خلال الوقوف في وجه التمييز والكراهية 00:10:43.560 --> 00:10:44.857 وجعله شأن الجميع.