1 00:00:01,052 --> 00:00:04,112 قبل أربع سنوات، حدث أمر مهم في حياتي. 2 00:00:04,136 --> 00:00:07,662 رأيت الخوف وآثار العنصرية وجرائم الكراهية والخوف من الإسلام 3 00:00:07,686 --> 00:00:09,336 يحدث في مجتمعي. 4 00:00:09,959 --> 00:00:12,001 أنا مسلم أمريكي من أصل نيجيري، 5 00:00:12,025 --> 00:00:13,210 وكبرتُ، 6 00:00:13,234 --> 00:00:15,780 وغرس والدي بداخلي أهمية المجتمع، 7 00:00:15,804 --> 00:00:17,095 وخدمة الآخرين. 8 00:00:17,428 --> 00:00:21,114 أمي مغرمة بمثل أفريقي من قبيلة اليوروبا يقول: 9 00:00:21,138 --> 00:00:24,191 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ,” 10 00:00:24,215 --> 00:00:27,481 التي تعني ترجمته أن "شخص واحد يلد طفلاً، 11 00:00:27,505 --> 00:00:29,736 لكن كل شخص آخر يعتني بالطفل". 12 00:00:30,085 --> 00:00:32,274 الآن، جوهر هذا المثل هو: 13 00:00:32,298 --> 00:00:35,704 على الرغم من أن المرأة تلد جسدياً طفل معين، 14 00:00:35,728 --> 00:00:37,748 يلعب المجتمع بأكمله دوراً مهماً 15 00:00:37,772 --> 00:00:39,442 في رعاية جميع الأطفال. 16 00:00:40,110 --> 00:00:42,626 أثناء نشأتي، لم يكن من غير المألوف أن أعود إلى المنزل 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,175 وأرى أمي تحضر وجبة 18 00:00:44,199 --> 00:00:46,210 لما بدا وكأنه للحي بأكمله. 19 00:00:46,234 --> 00:00:48,802 كانت تشارك الطعام بشكل روتيني مع الأشخاص الذين يعانون. 20 00:00:48,826 --> 00:00:51,365 وأتذكر يوماً ما كنت غاضباً عندما كنت مراهقاً. 21 00:00:51,389 --> 00:00:52,625 كان يوم حار. 22 00:00:52,649 --> 00:00:54,464 كنت قد انتهيت للتو من القيام بالمهمات. 23 00:00:54,464 --> 00:00:56,654 كنت أتطلع إلى وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل. 24 00:00:56,654 --> 00:00:59,282 ولكن عندما عدت إلى المنزل، لم يتبق سوى القليل من الطعام، 25 00:00:59,282 --> 00:01:01,399 لأنه ذهب إلى أطفال الحي مرة أخرى. 26 00:01:01,423 --> 00:01:02,575 لم أكن سعيداً. 27 00:01:02,599 --> 00:01:03,894 أردت فقط العودة إلى المنزل، 28 00:01:03,918 --> 00:01:05,152 أكل حتى الشبع. 29 00:01:05,735 --> 00:01:06,921 أمي واستني، 30 00:01:06,945 --> 00:01:10,137 واكتفيت بحصص أصغر بينما كانت تعد وجبة أخرى. 31 00:01:10,767 --> 00:01:13,021 أنا بالتأكيد لم أقدرها في ذلك اليوم 32 00:01:13,045 --> 00:01:15,501 لكن أدركت لاحقاً أن والدتي كانت توفر مكاناً آمناً 33 00:01:15,525 --> 00:01:18,138 وطعاماً لأشخاص في المجتمع يحتاجون إليه. 34 00:01:18,162 --> 00:01:20,981 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” 35 00:01:20,981 --> 00:01:22,861 كانت ترعى جميع الأطفال. 36 00:01:24,434 --> 00:01:26,929 جئت إلى الولايات المتحدة عام 1999 37 00:01:26,953 --> 00:01:30,828 والتحقت بجامعة ويسكونسن في مدينة لاكروس، 38 00:01:30,852 --> 00:01:33,790 مدينة جميلة تقع على طول نهر المسيسيبي. 39 00:01:34,319 --> 00:01:35,737 وكانت لاكروس جميلة. 40 00:01:36,024 --> 00:01:38,404 أعني، على الرغم من البرودة، درجة الحرارة تحت الصفر 41 00:01:38,428 --> 00:01:39,984 ونقص التنوع، 42 00:01:40,008 --> 00:01:42,003 كان الناس بشكل عام ودودين ومتعاطفين. 43 00:01:42,375 --> 00:01:44,065 صدمتي الثقافية الأكبر، 44 00:01:44,089 --> 00:01:46,301 على الرغم من أنني جئت خلال الصيف، 45 00:01:46,325 --> 00:01:48,987 كانت رؤيتي الناس يأخذون حمامات الشمس ويستلقون على المروج. 46 00:01:48,987 --> 00:01:50,631 لم يكن الأمر منطقياً بالنسبة لي. 47 00:01:50,655 --> 00:01:54,827 لماذا قد يختار أي شخص أخذ حمام شمس وحرق جسده في الشمس الحارقة؟ 48 00:01:54,851 --> 00:01:57,874 في نيجيريا، في أفريقيا، عندما تشرق الشمس، 49 00:01:57,898 --> 00:01:59,504 تبقى في الظل. 50 00:01:59,528 --> 00:02:01,407 ولكن هنا كان العكس تماماً. 51 00:02:02,890 --> 00:02:06,589 عندما كنت في الخامسة من عمري حدث شيء مؤسف في نيجيريا، 52 00:02:06,613 --> 00:02:09,394 عندما طلب أول رئيس منتخب ديمقراطياً للبلاد 53 00:02:09,418 --> 00:02:13,253 ملايين المهاجرين غير الشرعيين لمغادرة البلاد. 54 00:02:13,766 --> 00:02:16,078 وكان رد الفعل هذا بسبب أعمال شغب دينية 55 00:02:16,102 --> 00:02:18,997 حدثت في أجزاء في شمال نيجيريا في الثمانينيات. 56 00:02:19,625 --> 00:02:21,112 المشاعر المشتركة من قبل البعض 57 00:02:21,136 --> 00:02:23,610 أنه كان بسبب المهاجرين غير المسجلين، 58 00:02:23,634 --> 00:02:26,220 لكن مصادر رسمية عارضت ذلك لاحقاً. 59 00:02:26,244 --> 00:02:28,559 ومع ذلك، تم تنشيط الجيش 60 00:02:28,583 --> 00:02:31,061 وأكثر من 200 مليون شخص، بمن فيهم الأطفال، 61 00:02:31,085 --> 00:02:32,609 تم إرسالهم للتعبئة. 62 00:02:33,180 --> 00:02:37,012 شجبت حكومة الولايات المتحدة بشدة هذا العمل في ذلك الوقت. 63 00:02:37,993 --> 00:02:41,968 شعرت بأصداء ذلك التاريخ صباح يوم 11 سبتمبر 2001. 64 00:02:41,992 --> 00:02:45,989 علمت على الفور أنه سيكون هناك رد فعل قوي ضد المسلمين، 65 00:02:46,013 --> 00:02:49,637 رغم أن التقارير التي تفيد بأن أكثر من 80٪ من ضحايا الهجمات الإرهابية العالمية 66 00:02:49,667 --> 00:02:50,372 مسلمون، 67 00:02:50,402 --> 00:02:53,905 وأيضاً لأنني رأيت من قبل كيف يحدث شيء سيء للغاية، 68 00:02:54,079 --> 00:02:57,079 أسهل شيء يمكن فعله هو العثور على أهداف سهلة لإلقاء اللوم عليها. 69 00:02:57,103 --> 00:03:01,094 شعرت بحزن عميق لكل من فقد حياته في البرجين. 70 00:03:01,118 --> 00:03:02,478 كان ذلك خطأ. 71 00:03:03,359 --> 00:03:05,521 كما شعرت بالغضب الشديد 72 00:03:05,545 --> 00:03:08,955 أن الإرهابيين لم يخطفوا فقط طائرة مليئة بالأبرياء 73 00:03:08,979 --> 00:03:10,848 بل اختطفوا ديني أيضاً. 74 00:03:11,219 --> 00:03:13,554 حولوا إيماني الجميل السلمي، الإسلام، 75 00:03:13,578 --> 00:03:16,934 إلى شيء ملتوي وبغيض لا أستطيع التعرف عليه. 76 00:03:17,331 --> 00:03:20,700 وبدورها، بدأت بلدي بالتبني تنقلب ضد بعضها البعض. 77 00:03:21,342 --> 00:03:24,209 شعرت البلاد وكأنها برميل بارود ينتظر الانفجار. 78 00:03:24,539 --> 00:03:25,794 وبالفعل خلال أيام، 79 00:03:25,818 --> 00:03:28,096 ازدادت جرائم الكراهية ضد المسلمين 80 00:03:28,120 --> 00:03:30,014 أو الأشخاص الذين يشبهون المسلمين. 81 00:03:31,109 --> 00:03:34,063 استمرت جرائم الكراهية في الارتفاع في البلاد بعد سنوات عديدة. 82 00:03:34,751 --> 00:03:36,374 في عام 2012، على سبيل المثال، 83 00:03:36,398 --> 00:03:39,490 تم الهجوم على معبد السيخ في ويسكونسن، 84 00:03:39,514 --> 00:03:41,834 وقتل الناس بسبب إيمانهم. 85 00:03:42,574 --> 00:03:45,018 والسنوات التي تلت ذلك لم تتحسن. 86 00:03:45,042 --> 00:03:47,662 بين عامي 2015 و2016، 87 00:03:47,686 --> 00:03:50,545 زيادة عدد حوادث جرائم الكراهية ضد المسلمين 88 00:03:50,569 --> 00:03:54,319 تجاوزت بالفعل الأرقام التي تم الإبلاغ عنها خلال عام هجمات 11 سبتمبر. 89 00:03:54,732 --> 00:03:56,263 في بلدي، 90 00:03:56,287 --> 00:03:58,710 في الفترة التي تسبق الانتخابات الرئاسية لعام 2016 91 00:03:58,734 --> 00:04:02,825 كان عندما شعرنا بآثار الخطاب العنصري البغيض المتزايد والخوف من الإسلام 92 00:04:02,849 --> 00:04:04,460 اقترب من المنزل. 93 00:04:05,628 --> 00:04:08,357 حاولت أنا وزوجتي حماية أطفالنا من الأخبار، 94 00:04:08,381 --> 00:04:11,609 لكن مثل الغاز المسيل للدموع الضار الجاهز في كل مكان حولنا، 95 00:04:11,633 --> 00:04:13,479 كان الواقع القبيح يقترب، 96 00:04:13,503 --> 00:04:15,723 وكان أطفالنا يختنقون من الخوف والكراهية. 97 00:04:16,905 --> 00:04:19,399 عاد ابني البالغ من العمر 12 عاماً إلى المنزل مذعوراً 98 00:04:19,423 --> 00:04:21,369 أن والده سيُقتل 99 00:04:21,393 --> 00:04:23,486 وأن عائلتنا سوف يتم ترحيلها 100 00:04:23,510 --> 00:04:24,925 أو وضعنا في معسكرات الاعتقال. 101 00:04:25,499 --> 00:04:27,399 كان يعتقد أن يتم التعرف عليه كمسلم 102 00:04:27,423 --> 00:04:28,620 شيئاً سيئاً. 103 00:04:30,047 --> 00:04:32,193 ابنتي البالغة من العمر 13 عاماً انفصلت ببساطة 104 00:04:32,217 --> 00:04:33,742 وصمتت كلياً. 105 00:04:34,568 --> 00:04:37,167 شعرت زوجتي أيضاً بإحساس متزايد بالخوف. 106 00:04:38,919 --> 00:04:41,612 ركزت طاقتها على تأمين جوازات السفر الأمريكية 107 00:04:41,636 --> 00:04:42,966 لجميع أفراد الأسرة. 108 00:04:44,525 --> 00:04:47,380 لم تكن تريد أن يذهب أهلها للصلاة في المسجد 109 00:04:47,404 --> 00:04:51,180 واستكشفنا أيضاً ما إذا كان سيكون من الآمن لعائلتنا الذهاب إلى نيجيريا. 110 00:04:52,410 --> 00:04:54,095 كانت عائلتنا مصدومة، 111 00:04:55,253 --> 00:04:57,950 وكانت غرائز القتال أو الهروب سارية المفعول. 112 00:04:59,958 --> 00:05:01,937 من ناحيتي، كنت غاضباً 113 00:05:01,961 --> 00:05:05,126 بدلاً من أن نكون حارسين لبعضنا البعض، 114 00:05:05,150 --> 00:05:08,125 كان بلدي بالتبني تنقسم على أساس العرق والدين. 115 00:05:09,683 --> 00:05:13,486 أردت من مجتمعنا المسلم المحلي أن يفعل شيئاً لقمع هذه الكراهية، 116 00:05:13,510 --> 00:05:15,442 لكننا كنا جميعاً نتعامل مع الصدمة. 117 00:05:16,886 --> 00:05:18,847 يقول مثل اليوروبا: 118 00:05:18,871 --> 00:05:21,873 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” 119 00:05:22,438 --> 00:05:26,132 شعرت أن مجتمعنا الأكبر لديه دور مهم يلعبه 120 00:05:26,156 --> 00:05:30,548 وذلك إذا تواصلنا مع الناس، وتعرف الناس حقاً علينا، 121 00:05:30,572 --> 00:05:33,294 سيرون أننا جزء من نسيج أمريكا 122 00:05:33,318 --> 00:05:34,564 تماماً كما كانوا. 123 00:05:34,588 --> 00:05:35,762 تلقيت كلمة من صديق 124 00:05:35,786 --> 00:05:39,199 أن مجموعة محلية عبر الأديان كانت تتطلع إلى بناء جسور مع المسلمين، 125 00:05:39,223 --> 00:05:41,784 لكنهم احتاجوا أولاً إلى المسلمين ليكونوا جزءاً من المجموعة. 126 00:05:42,599 --> 00:05:45,197 وأتذكر اليوم الأول من لقائنا: 127 00:05:45,221 --> 00:05:48,423 الأربعاء 24 فبراير 2016 الساعة 7 مساءً. 128 00:05:49,019 --> 00:05:50,744 حضرنا 12 شخصاً 129 00:05:51,622 --> 00:05:54,037 ثمانية مسيحيين وأربعة مسلمين، 130 00:05:54,061 --> 00:05:55,497 بما فيهم أنا. 131 00:05:56,967 --> 00:05:58,743 شاركنا الأسباب التي أدت إلى ذلك، 132 00:05:58,767 --> 00:06:01,598 وكنا جميعاً فخورون بكوننا مواطنين في هذا البلد العظيم. 133 00:06:01,983 --> 00:06:05,285 مسلم أمريكي هاجر منذ 39 سنة 134 00:06:05,309 --> 00:06:08,518 شارك أنه كان خائفاً على مستقبل أحفاده. 135 00:06:09,061 --> 00:06:13,121 مسلم آخر نجا من الاضطهاد العنيف في وطنه 136 00:06:13,145 --> 00:06:16,102 شاركنا أننا كنا خائفين لأول مرة منذ وقت طويل، 137 00:06:16,126 --> 00:06:19,120 خائفين مما يخبئه المستقبل للمسلمين والأطفال. 138 00:06:19,916 --> 00:06:21,835 كنت خائفاً على أطفالي أيضاً. 139 00:06:22,695 --> 00:06:26,366 كنت أرغب في التأكد من أن مجتمعنا مكان آمن ومزدهر لأطفالي 140 00:06:26,390 --> 00:06:27,541 والجميع. 141 00:06:27,565 --> 00:06:30,783 وشعرت أن معظم تجاربي السلبية حتى تلك اللحظة 142 00:06:30,807 --> 00:06:32,842 كانت تتعلق بكوني أسود أكثر من كوني مسلم. 143 00:06:32,866 --> 00:06:36,160 لكنني شعرت أيضاً بالاعتداءات الدقيقة السلبية. 144 00:06:36,842 --> 00:06:39,415 أتذكر عدة سنوات بعد 11 سبتمبر، 145 00:06:39,439 --> 00:06:41,391 ذكر أحد زملائي 146 00:06:41,415 --> 00:06:43,665 أنني قد أكون جاسوساً إرهابياً. 147 00:06:44,370 --> 00:06:47,258 وما إذا كانت هذه الجملة قيلت على سبيل الدعابة أم التخمين 148 00:06:47,282 --> 00:06:48,835 أو مجرد جهل واضح، 149 00:06:48,859 --> 00:06:50,696 الجملة مؤلمة حقاً. 150 00:06:50,720 --> 00:06:54,070 كان أيضاً تذكيراً أن بعض الأشخاص سيحكمون علي 151 00:06:54,094 --> 00:06:56,720 ويرون أنني خطر دون أن يعرفونني. 152 00:06:58,138 --> 00:07:01,040 شارك المسيحيون أنهم كانوا هناك لحمايتنا 153 00:07:01,064 --> 00:07:02,413 ودعمنا. 154 00:07:02,437 --> 00:07:04,409 ويجب القول، كان هذا مصدر ارتياح 155 00:07:04,433 --> 00:07:07,589 أن نكون بصحبة الأشخاص الذين يهتمون ويريدون المساعدة. 156 00:07:07,613 --> 00:07:11,022 التزمنا في ذلك اليوم بالوقوف جنباُ إلى جنب مع بعضنا البعض. 157 00:07:11,634 --> 00:07:13,826 شهد اجتماعنا التالي توسيع مجموعتنا، 158 00:07:13,850 --> 00:07:15,185 وانضم إلينا أربعة آخرون، 159 00:07:15,209 --> 00:07:18,724 بما في ذلك أعضاء الديانتين اليهودية والبوذية وطالب. 160 00:07:18,748 --> 00:07:20,568 كانت مجموعتنا متنوعة وقوية. 161 00:07:21,004 --> 00:07:25,925 كان لدينا أشخاص في العشرينات والثلاثينيات والأربعينيات والخمسينيات والسبعينيات 162 00:07:25,949 --> 00:07:29,315 ومدافع محلي عن العدالة الاجتماعية كان عمره 95 عاماً 163 00:07:29,339 --> 00:07:31,863 ولا يريد أن يكون بلا نفع. 164 00:07:31,887 --> 00:07:33,069 مبشر سابق، 165 00:07:33,093 --> 00:07:37,574 وامرأة ذات الـ95 عاماً عانت أيضاً من الظلم في نظام الفصل العنصري بجنوب إفريقيا، 166 00:07:37,704 --> 00:07:40,562 وهذه التجربة جعلتها ناشطة ونسوية. 167 00:07:41,106 --> 00:07:44,222 ولدت شبكة La Crosse Interfaith Shoulder to Shoulder، 168 00:07:44,246 --> 00:07:45,951 وكان تركيزنا واضحاً: 169 00:07:45,975 --> 00:07:49,834 إنهاء المشاعر المعادية للمسلمين والكراهية تجاه أي مجموعة مستهدفة 170 00:07:49,858 --> 00:07:51,533 ونحن نقف جنباً بجنب. 171 00:07:52,453 --> 00:07:57,343 في مايو 2016، أصدر المجتمع المسلم المحلي بياناً يرفض الكراهية. 172 00:07:57,731 --> 00:07:59,678 في يناير 2017، 173 00:07:59,702 --> 00:08:03,474 تم الإعلان عن أمر رئاسي يمنع المهاجرين 174 00:08:03,498 --> 00:08:05,025 من سبع دول معظمها من المسلمين. 175 00:08:05,049 --> 00:08:06,550 هذا المنع للمسلمين، 176 00:08:06,574 --> 00:08:10,096 الذي دخل حيز التنفيذ في 27 يناير 2017، 177 00:08:10,120 --> 00:08:13,395 خلق غضباً هائلاً في مجتمعنا الذي كان بحاجة إلى منفذ. 178 00:08:14,379 --> 00:08:18,283 مجموعة صغيرة منا خططت ونظمت مسيرة مجتمعية 179 00:08:18,307 --> 00:08:20,246 وبدأت في نشر الخبر. 180 00:08:20,270 --> 00:08:21,772 كنا أشخاصاً عاديين، 181 00:08:21,796 --> 00:08:23,467 لا منظمي مجتمع. 182 00:08:23,491 --> 00:08:25,874 لم نكن قد فعلنا شيئاً كهذا من قبل. 183 00:08:25,898 --> 00:08:29,641 شاركنا المعلومات على فيسبوك مع جيراننا وأصدقائنا 184 00:08:29,665 --> 00:08:31,670 وليس لدنا فكرة عمن سيأتي، 185 00:08:31,694 --> 00:08:33,764 ولكن أيضاً علمنا أنه من المهم مشاركة 186 00:08:33,788 --> 00:08:36,224 الفكرة القوية والبسيطة وراء هذا الفعل. 187 00:08:36,248 --> 00:08:39,066 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” 188 00:08:39,066 --> 00:08:41,996 كنا ندافع عن بعضنا البعض ومن أجل أطفال بعضنا البعض. 189 00:08:42,473 --> 00:08:44,427 وشارك الناس، 190 00:08:44,451 --> 00:08:45,877 شاب ومسنين. 191 00:08:45,901 --> 00:08:48,606 كان الجو شديد البرودة بدرجة التجمد، 192 00:08:48,630 --> 00:08:50,820 لكن هذا لم يمنع الناس من القدوم. 193 00:08:51,406 --> 00:08:53,841 كان المجتمع يستجيب لدعوتنا للمساعدة. 194 00:08:54,483 --> 00:08:57,990 حضر الحدث أكثر من 700 من الحلفاء في ذلك اليوم. 195 00:08:58,900 --> 00:09:02,821 يهودية هربت عائلتها من الاضطهاد الديني 196 00:09:02,845 --> 00:09:05,279 في الهولوكوست في سلوفاكيا 197 00:09:05,303 --> 00:09:06,804 جاء لدعمنا. 198 00:09:07,304 --> 00:09:10,242 لقد أطلقنا شرارة شيء جميل في لاكروس في ذلك اليوم. 199 00:09:10,266 --> 00:09:13,804 لقد جعلنا الرحمة والمساواة والعدالة عمل الجميع 200 00:09:13,828 --> 00:09:17,175 وجعلنا من مسؤولية الجميع الوقوف جنباً إلى جنب معاً 201 00:09:17,199 --> 00:09:18,439 لمحاربة الخوف والكراهية. 202 00:09:18,820 --> 00:09:21,606 بالنسبة إلى لاكروس الصغيرة، كان هذا حشداً كبيراً جداً. 203 00:09:21,630 --> 00:09:23,736 ولكن ربما الأهم من ذلك، 204 00:09:23,760 --> 00:09:28,164 لقد منح عائلتي والآخرين شعوراً لا ينتهي بالدعم والراحة 205 00:09:28,188 --> 00:09:30,142 أننا لم نكن وحدنا 206 00:09:30,166 --> 00:09:33,063 وأن المزيد من جيراننا ومجتمعاتنا وقفوا معنا 207 00:09:33,087 --> 00:09:34,423 أكثر من ضدنا. 208 00:09:35,771 --> 00:09:38,264 الدروس التي تعلمتها من هذه التجارب هي: 209 00:09:38,288 --> 00:09:40,281 هناك أناس طيبون في كل مجتمع، 210 00:09:40,305 --> 00:09:43,088 وسوف يقف مجتمعك جنباً إلى جنب معك 211 00:09:43,112 --> 00:09:44,560 إذا جعلته من شأنك. 212 00:09:44,988 --> 00:09:47,907 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” 213 00:09:49,506 --> 00:09:51,426 عندما تتواصل حقاً مع المجتمع 214 00:09:51,450 --> 00:09:54,893 وتكون عرضة للخطر في سعيك للحصول على الدعم والتواصل، 215 00:09:54,917 --> 00:09:56,738 سيظهر الناس الطيبون. 216 00:09:58,412 --> 00:10:01,823 وأحياناً، كل ما يتطلبه الأمر هو شرارة واحدة لتحريك الأمور. 217 00:10:02,569 --> 00:10:05,178 هذا العام، جرائم الكراهية لا تزال مرتفعة، 218 00:10:05,202 --> 00:10:09,383 مع أحدث تقارير مكتب التحقيقات الفدرالي تظهر أن 70% من تلك الجرائم بدافع العرق، 219 00:10:09,407 --> 00:10:13,131 العرق والإسلاموفوبيا ومعاداة السامية. 220 00:10:13,155 --> 00:10:16,323 والتمييز المستمر بما في ذلك وفاة جورج فلويد، 221 00:10:16,347 --> 00:10:19,533 يوضح أن لدينا الكثير من العمل الذي يتعين علينا القيام به في المجتمع. 222 00:10:19,533 --> 00:10:22,721 أعني، هذه ليست مشكلة شخص واحد أو مجموعة أو منظمة 223 00:10:22,745 --> 00:10:24,386 لكن كل مشاكلنا. 224 00:10:24,410 --> 00:10:26,211 كلنا يحمل الخير داخلنا، 225 00:10:26,235 --> 00:10:28,218 لذلك دعونا لا نجلس على الهامش. 226 00:10:28,866 --> 00:10:31,882 (في اليوروبا) “Ènìyàn kan lon bímọ, gbogbo ayé lon tọ́ ọmọ.” 227 00:10:32,903 --> 00:10:35,182 يستحق جميع أطفالنا الحماية والمساعدة. 228 00:10:35,730 --> 00:10:38,296 والصمت لا يجعل الأمور أفضل. 229 00:10:38,320 --> 00:10:41,272 لذلك دعونا نجعل مجتمعنا وعالمنا مكاناً أفضل 230 00:10:41,296 --> 00:10:43,536 من خلال الوقوف في وجه التمييز والكراهية 231 00:10:43,560 --> 00:10:44,857 وجعله شأن الجميع.