1 00:00:00,644 --> 00:00:02,580 Ја сам професионална изазивачица невоља. 2 00:00:02,580 --> 00:00:03,809 (Смех) 3 00:00:04,349 --> 00:00:09,229 Мој посао је да критикујем свет, 4 00:00:10,058 --> 00:00:13,245 лоше системе и људе који одбијају да буду бољи, 5 00:00:13,991 --> 00:00:17,166 а то радим као списатељица, говорница и сумњичава Нигеријанка. 6 00:00:17,190 --> 00:00:18,215 (Смех) 7 00:00:18,239 --> 00:00:22,220 Осећам да је моја сврха да будем ова мачка. 8 00:00:22,244 --> 00:00:24,395 (Смех) 9 00:00:24,419 --> 00:00:26,865 Ја сам особа која гледа друге људе 10 00:00:26,889 --> 00:00:28,663 у фазону: „Морате ово поправити.“ 11 00:00:29,231 --> 00:00:30,386 То сам ја. 12 00:00:30,410 --> 00:00:34,591 Желим да оставимо овај свет бољи него што смо га затекли. 13 00:00:35,234 --> 00:00:38,000 А одлучила сам да изазивам промену 14 00:00:38,024 --> 00:00:39,437 тако што јавно говорим, 15 00:00:39,461 --> 00:00:41,845 тако што ћу бити прва и тако што ћу бити домина. 16 00:00:43,245 --> 00:00:45,299 Да би домине поређане у низ пале, 17 00:00:45,323 --> 00:00:47,564 једна мора да падне прва, 18 00:00:47,588 --> 00:00:50,453 након чега друге немају избора него да учине исто. 19 00:00:51,237 --> 00:00:52,839 И та прва домина која падне, 20 00:00:52,863 --> 00:00:55,121 надамо се да је, океј, 21 00:00:55,145 --> 00:00:58,597 следећа особа која ово види инспирисана да буде домина. 22 00:01:00,115 --> 00:01:03,303 Бити домина за мене је када јавно говорим 23 00:01:03,327 --> 00:01:05,214 и радим ствари које су заиста тешке, 24 00:01:05,248 --> 00:01:07,683 нарочито онда када је то потребно, 25 00:01:07,707 --> 00:01:10,069 у нади да ће други следити мој пример. 26 00:01:11,041 --> 00:01:13,600 Ево о чему се ради: ја сам она особа која каже 27 00:01:13,624 --> 00:01:17,081 оно што ви можда мислите, али се не усуђујете да кажете. 28 00:01:17,105 --> 00:01:19,872 Често људи мисле да смо неустрашиви, 29 00:01:19,896 --> 00:01:21,774 људи који ово раде, да смо неустрашиви. 30 00:01:21,788 --> 00:01:22,856 Нисмо неустрашиви. 31 00:01:22,870 --> 00:01:25,554 Није да се не бојимо последица 32 00:01:25,578 --> 00:01:27,788 или жртве коју морамо да направимо 33 00:01:27,812 --> 00:01:29,808 када говоримо истину пред моћнима. 34 00:01:29,832 --> 00:01:32,031 Дешава се то да осећамо да морамо 35 00:01:32,055 --> 00:01:34,658 јер постоји сувише мало људи на свету 36 00:01:34,682 --> 00:01:36,309 који су спремни да буду та домина, 37 00:01:36,333 --> 00:01:38,691 сувише мало људи који су спремни да падну. 38 00:01:38,715 --> 00:01:40,437 Не радимо то без страха. 39 00:01:40,461 --> 00:01:41,973 Хајде да сада причамо о страху. 40 00:01:42,406 --> 00:01:44,841 Тачно сам знала шта сам хтела да будем кад порастем. 41 00:01:44,841 --> 00:01:46,513 Говорила сам: „Бићу докторка!“ 42 00:01:46,513 --> 00:01:48,289 Докторка Лави је била мој сан. 43 00:01:48,876 --> 00:01:51,469 Била сам Докторка Плишко пре него што је она постојала. 44 00:01:51,469 --> 00:01:52,492 (Смех) 45 00:01:52,492 --> 00:01:54,583 И сећам се када сам отишла на факултет, 46 00:01:54,607 --> 00:01:58,313 у првој години је требало да похађам основе хемије 47 00:01:58,337 --> 00:02:00,226 као главни предмет за студије медицине. 48 00:02:01,115 --> 00:02:03,863 Добила сам прву и последњу шестицу на својим студијама. 49 00:02:03,897 --> 00:02:05,881 (Смех) 50 00:02:05,905 --> 00:02:08,477 Стога сам отишла код свог саветника и рекла: 51 00:02:08,501 --> 00:02:10,755 „Океј, хајде да заборавим на медицину 52 00:02:10,779 --> 00:02:12,802 јер ова идеја да будем докторка неће успети 53 00:02:12,826 --> 00:02:14,560 јер чак ни не волим болнице. 54 00:02:14,584 --> 00:02:15,595 Па... 55 00:02:15,619 --> 00:02:16,520 (Смех) 56 00:02:16,554 --> 00:02:18,892 Сматрајмо само да је то завршено.“ 57 00:02:19,728 --> 00:02:21,878 И тог истог семестра почела сам да пишем блог. 58 00:02:21,902 --> 00:02:23,601 Било је то 2013. године. 59 00:02:23,625 --> 00:02:26,484 Како је један сан нестајао, други је настајао. 60 00:02:26,508 --> 00:02:29,947 А оно што је био сладак хоби је постало мој сталан посао 61 00:02:29,981 --> 00:02:32,996 када сам 2010. године изгубила свој посао у маркетингу. 62 00:02:33,020 --> 00:02:36,394 Ипак, било ми је потребно још две године да кажем: „Ја сам списатељица.“ 63 00:02:36,418 --> 00:02:39,740 Девет година након што сам почела да пишем 64 00:02:39,740 --> 00:02:41,810 пре него што сам рекла: „Ја сам списатељица“ 65 00:02:41,810 --> 00:02:44,459 јер сам се бојала шта ће се догодити 66 00:02:44,483 --> 00:02:46,499 без пензионог фонда, 67 00:02:46,523 --> 00:02:49,635 без: „Како ћу моћи да наставим да купујем ципеле? То ми је важно.“ 68 00:02:49,655 --> 00:02:50,898 (Смех) 69 00:02:50,928 --> 00:02:54,383 Требало ми је толико дуго да прихватим ову ствар 70 00:02:54,407 --> 00:02:56,041 која је била моја сврха. 71 00:02:56,065 --> 00:02:57,500 И тада сам схватила 72 00:02:57,524 --> 00:02:59,834 да страх има стварну моћ 73 00:02:59,858 --> 00:03:04,050 да нас спречава да радимо и кажемо ствари које представљају нашу сврху. 74 00:03:04,822 --> 00:03:06,496 И рекла сам: „Знате шта? 75 00:03:06,520 --> 00:03:09,122 Нећу дозволити да страх управља мојим животом. 76 00:03:09,146 --> 00:03:12,568 Нећу дозволити да ми страх одрeђује шта радим.“ 77 00:03:12,592 --> 00:03:15,306 Онда су се све ове феноменалне ствари почеле догађати 78 00:03:15,320 --> 00:03:17,179 и домине су почеле да падају. 79 00:03:17,850 --> 00:03:20,529 Када сам схватила: „Океј, 2015. година је. 80 00:03:20,553 --> 00:03:21,778 Напунила сам 30 година. 81 00:03:21,792 --> 00:03:24,680 Ово ће бити моја година када ћу урадити то без обзира на све. 82 00:03:24,680 --> 00:03:27,079 Активно ћу се посветити свему што ме плаши.“ 83 00:03:27,667 --> 00:03:29,857 Дакле, ован је мој хороскопски знак. 84 00:03:29,881 --> 00:03:32,003 Волим да чврсто стојим на земљи. 85 00:03:33,171 --> 00:03:36,022 Одлучила сам да по први пут сама одем на годишњи одмор, 86 00:03:36,046 --> 00:03:38,827 и то ван земље, у Доминиканску Републику. 87 00:03:39,747 --> 00:03:42,422 Шта сам урадила на свој рођендан? 88 00:03:42,446 --> 00:03:44,911 Испробала сам зиплајнинг у шумама Пунта Кане. 89 00:03:45,681 --> 00:03:47,787 А из неког чудног разлога сам била дотерана. 90 00:03:47,787 --> 00:03:49,023 Не питајте зашто. 91 00:03:49,023 --> 00:03:51,525 (Смех) 92 00:03:51,549 --> 00:03:53,403 Невероватно добро сам се провела. 93 00:03:53,427 --> 00:03:55,563 Такође, не волим да будем потопљена у воду. 94 00:03:55,587 --> 00:03:57,941 Волим, као што сам рекла, да будем на чврстом тлу. 95 00:03:57,965 --> 00:04:02,511 Отишла сам у Мексико и пливала сам са делфинима под водом. 96 00:04:03,240 --> 00:04:05,632 Сјајна ствар коју сам такође урадила те године, 97 00:04:05,656 --> 00:04:07,745 а што је био мој највећи изазов, 98 00:04:07,769 --> 00:04:09,659 је да сам написала књигу, 99 00:04:09,683 --> 00:04:11,735 „Осуђујем вас: приручник како бити бољи.“ 100 00:04:11,759 --> 00:04:12,912 Морала сам да прихватим 101 00:04:12,936 --> 00:04:13,950 (Аплауз) 102 00:04:13,974 --> 00:04:15,545 све везано за писање, зар не? 103 00:04:15,565 --> 00:04:16,648 Да. 104 00:04:17,062 --> 00:04:20,110 Ипак, баш она ствар нетипична за мене коју сам урадила те године, 105 00:04:20,114 --> 00:04:21,906 која ме је живу престрашила, 106 00:04:22,906 --> 00:04:24,410 била је падобранство. 107 00:04:25,539 --> 00:04:27,347 Само што нисмо искочили из авиона. 108 00:04:27,371 --> 00:04:30,615 Рекла сам: „Урадила сам неке глупости у животу. Ово је једна од њих.“ 109 00:04:30,615 --> 00:04:31,642 (Смех) 110 00:04:31,642 --> 00:04:33,380 Док смо падали ка земљи, 111 00:04:33,380 --> 00:04:37,073 буквално сам остала без даха гледајући у земљу, и рекла сам: 112 00:04:37,097 --> 00:04:39,877 „Управо сам намерно искочила из савршено исправног авиона.“ 113 00:04:39,877 --> 00:04:40,795 (Смех) 114 00:04:40,819 --> 00:04:42,261 „Шта ми је?!“ 115 00:04:42,285 --> 00:04:44,201 Онда сам погледала наниже ка тој лепоти 116 00:04:44,225 --> 00:04:46,865 и рекла: „Ово је најбоља ствар коју сам могла да урадим. 117 00:04:46,899 --> 00:04:49,232 Ово је била одлична одлука.“ 118 00:04:49,256 --> 00:04:52,105 Помислим на тренутке када треба да обелоданим истину. 119 00:04:52,129 --> 00:04:55,440 Осећам се као да искачем из тог авиона. 120 00:04:55,464 --> 00:04:57,893 Личи на тај тренутак када сам на ивици авиона 121 00:04:57,893 --> 00:04:59,710 и помислим: „Не треба ово да радиш,“ 122 00:04:59,710 --> 00:05:02,868 али онда то ипак урадим јер схватам да морам. 123 00:05:03,674 --> 00:05:05,360 Седење на ивици тог авиона 124 00:05:05,384 --> 00:05:08,178 и, на неки начин, задржавање у том авиону ми је пријатно. 125 00:05:08,202 --> 00:05:10,511 Сваки дан када обелодањујем истину 126 00:05:10,535 --> 00:05:13,334 о установама и људима који су већи од мене 127 00:05:13,358 --> 00:05:15,687 и о моралним силама које су моћније од мене, 128 00:05:15,711 --> 00:05:17,580 осећам се као да искачем из тог авиона. 129 00:05:17,584 --> 00:05:19,900 Ипак, схватам да је пријатност прецењена, 130 00:05:19,924 --> 00:05:22,634 jер ћутати је пријатно. 131 00:05:22,658 --> 00:05:25,979 Остављати ствари онаквим какве су је пријатно. 132 00:05:26,003 --> 00:05:28,699 А све што је пријатност учинила је да задржи статус кво. 133 00:05:28,723 --> 00:05:31,555 Морамо се навићи да нам буде пријатно када нам је непријатно 134 00:05:31,555 --> 00:05:34,432 док обелодањујемо ове непријатне истине када је то неопходно. 135 00:05:34,835 --> 00:05:36,136 А ја... 136 00:05:36,160 --> 00:05:38,521 (Аплауз) 137 00:05:39,355 --> 00:05:43,082 А ја, ипак, схватам да морам да обелоданим ове истине 138 00:05:43,106 --> 00:05:45,055 јер ми је искреност веома важна. 139 00:05:45,079 --> 00:05:47,322 Поносим се својим интегритетом. 140 00:05:47,346 --> 00:05:49,887 Правда - не мислим да правда треба да буде опција. 141 00:05:49,911 --> 00:05:51,391 Правда треба увек да постоји. 142 00:05:51,415 --> 00:05:54,187 Такође верујем у шеа путер као једну од основних вредности 143 00:05:54,187 --> 00:05:56,075 (Смех) 144 00:05:56,099 --> 00:05:59,689 и верујем да би свет био бољи да сви више хидрирамо кожу. 145 00:06:00,483 --> 00:06:03,295 Али, осим тога, са свим овим мојим основним вредностима, 146 00:06:03,319 --> 00:06:04,604 морам да обелоданим истину. 147 00:06:04,618 --> 00:06:06,473 Немам избора у томе. 148 00:06:06,497 --> 00:06:08,830 Ипак, људи као ја, професионални изазивачи невоља, 149 00:06:08,830 --> 00:06:11,657 не треба да буду једини који су посвећени да буду ове домине 150 00:06:11,657 --> 00:06:12,907 које увек искачу из авиона 151 00:06:12,907 --> 00:06:15,357 или су први које настрадају. 152 00:06:15,957 --> 00:06:18,116 Људи се толико боје ових стравичних последица 153 00:06:18,130 --> 00:06:21,452 да не схватају да смо у многим ситуацијама када уђемо у просторију 154 00:06:21,452 --> 00:06:24,375 једни од најмоћнијих људи у тој просторији - 155 00:06:24,399 --> 00:06:26,796 можда смо друга или трећа најмоћнија особа по реду. 156 00:06:26,796 --> 00:06:30,043 Чврсто верујем да је наш посао тада 157 00:06:30,067 --> 00:06:32,116 да пореметимо оно што се дешава. 158 00:06:32,140 --> 00:06:34,069 А ако нисмо најмоћнији 159 00:06:34,083 --> 00:06:36,489 и ако се још двоје таквих удружи, 160 00:06:36,513 --> 00:06:37,970 то нас чини моћнима. 161 00:06:37,994 --> 00:06:40,457 То је налик ангажовању оне жене на састанку, 162 00:06:40,481 --> 00:06:43,376 знате, оне жене која никако не може да се искаже, 163 00:06:43,400 --> 00:06:46,824 или када се постарамо да друга особа која не може да искаже своје мишљење 164 00:06:46,828 --> 00:06:48,137 добије прилику да говори. 165 00:06:48,161 --> 00:06:51,415 Наш посао је да се постарамо да постоји прилика за то. 166 00:06:51,439 --> 00:06:53,497 Добробит појединца је одговорност заједнице. 167 00:06:53,511 --> 00:06:55,824 Ако бисмо се побринули за то, разумели бисмо да, 168 00:06:55,824 --> 00:06:57,290 када нама треба помоћ, 169 00:06:57,314 --> 00:06:59,405 не бисмо морали толико напорно да је тражимо 170 00:06:59,405 --> 00:07:01,715 ако бисмо се постарали да помогнемо неком другом. 171 00:07:02,313 --> 00:07:04,083 Постоје времена када ми се чини 172 00:07:04,107 --> 00:07:08,127 да сам се озбиљно стропоштала и пала у јавности, 173 00:07:08,151 --> 00:07:10,832 као када су ме питали да говорим на конференцији, 174 00:07:10,856 --> 00:07:13,849 а желели су да сама платим путне трошкове. 175 00:07:14,341 --> 00:07:16,014 Мало сам истраживала и сазнала 176 00:07:16,014 --> 00:07:18,831 да су белци који су говорили на конференцији били плаћени 177 00:07:18,855 --> 00:07:20,752 и да су им путни трошкови били плаћени. 178 00:07:20,776 --> 00:07:23,800 Белим женама су плаћени путни трошкови. 179 00:07:23,824 --> 00:07:28,106 Од црних жена се, у ствари, очекивало да плате да би говориле. 180 00:07:28,130 --> 00:07:29,828 И помислила сам: „Шта да радим?“ 181 00:07:30,417 --> 00:07:33,158 Знала сам да бих, ако јавно проговорим о томе, 182 00:07:33,182 --> 00:07:35,057 могла да претрпим финансијски губитак. 183 00:07:35,089 --> 00:07:38,175 Али, такође сам схватила да моја ћутња никоме не помаже. 184 00:07:38,658 --> 00:07:41,762 Стога сам плашљиво проговорила о томе у јавности 185 00:07:41,786 --> 00:07:44,115 и друге жене су почеле да причају о томе: 186 00:07:44,149 --> 00:07:47,021 „И ја сам се, такође, сусрела са оваквом неједнакошћу.“ 187 00:07:47,021 --> 00:07:50,110 То је започело причу о дискриминацији везаној за плаћање 188 00:07:50,134 --> 00:07:52,649 у којој је ова конференција учествовала. 189 00:07:52,673 --> 00:07:55,065 Осећала сам као да сам домина 190 00:07:55,089 --> 00:07:57,902 када сам прочитала узнемирујуће мемоаре једне јавне личности 191 00:07:57,902 --> 00:07:59,203 и написала чланак о томе. 192 00:07:59,651 --> 00:08:03,271 Знала сам да је та особа моћнија од мене и да може да утиче на моју каријеру, 193 00:08:03,271 --> 00:08:05,190 али помислила сам: „Морам ово да урадим. 194 00:08:05,190 --> 00:08:07,719 Морам да седнем на ивицу овог авиона, можда два сата.“ 195 00:08:07,719 --> 00:08:10,558 И јесам. Притиснула сам „Објави“ и побегла сам. 196 00:08:10,592 --> 00:08:11,799 (Смех) 197 00:08:11,833 --> 00:08:13,775 Вратила сам се и затекла виралну објаву, 198 00:08:13,799 --> 00:08:14,769 а људи су говорили: 199 00:08:14,769 --> 00:08:17,555 „О, Боже, толико ми је драго да је неко напокон ово рекао.“ 200 00:08:17,555 --> 00:08:21,327 То је започело причу о душевном здрављу и самопомоћи 201 00:08:21,877 --> 00:08:23,728 и помислила сам: „Океј. Добро. 202 00:08:23,752 --> 00:08:26,436 Ово што радим, претпостављам да нечему служи.“ 203 00:08:27,160 --> 00:08:30,580 Потом је толико много људи било домина 204 00:08:31,422 --> 00:08:35,760 када причају како су били нападнути од стране моћних мушкараца. 205 00:08:35,784 --> 00:08:40,206 То је натерало милионе жена да се придруже и кажу: „И ја.“ 206 00:08:40,230 --> 00:08:43,086 Стога, поздрав Тарани Бурк што је започела овај покрет. 207 00:08:43,110 --> 00:08:45,905 (Аплауз) 208 00:08:49,759 --> 00:08:54,191 Људи и системи рачунају на нашу тишину да би нас задржали на тачно истом месту. 209 00:08:56,006 --> 00:09:01,597 Видите, бити домина се понекад своди на то да будете тачно оно што јесте. 210 00:09:02,241 --> 00:09:05,175 Била сам сумњичава од своје треће године. 211 00:09:05,199 --> 00:09:06,278 (Смех) 212 00:09:06,302 --> 00:09:08,258 Ово сам ја када сам напунила три године. 213 00:09:08,923 --> 00:09:11,267 Међутим, била сам ова девојчица цео свој живот 214 00:09:11,291 --> 00:09:13,360 и осећам да је чак и то била домина, 215 00:09:13,384 --> 00:09:15,328 јер у свету који жели да шетамо унаоколо 216 00:09:15,328 --> 00:09:17,548 као представници самих себе, 217 00:09:17,572 --> 00:09:19,832 бити оно што јеси може бити револуционарно дело. 218 00:09:20,428 --> 00:09:22,541 А у свету који жели да шапућемо, 219 00:09:22,555 --> 00:09:24,359 бирам да вичем. 220 00:09:25,001 --> 00:09:27,647 (Аплауз) 221 00:09:30,011 --> 00:09:32,412 Када је време да се кажу ове тешке ствари, 222 00:09:32,436 --> 00:09:34,074 питам себе три ствари. 223 00:09:34,098 --> 00:09:35,937 Под један: „Да ли си тако мислила?“ 224 00:09:36,509 --> 00:09:38,626 Под два: „Да ли можеш то одбранити?“ 225 00:09:39,221 --> 00:09:41,344 Под три: „Да ли си то рекла са љубављу?“ 226 00:09:41,368 --> 00:09:43,600 Ако је одговор потврдан на сва три питања, 227 00:09:43,624 --> 00:09:45,961 кажем то и пустим да се деси шта ће се десити. 228 00:09:47,545 --> 00:09:48,696 То је важно. 229 00:09:48,720 --> 00:09:52,855 Та провера са собом увек ми каже: „Да, треба ово да урадиш.“ 230 00:09:54,595 --> 00:09:56,774 Говорити истину, говорити промишљену истину, 231 00:09:56,774 --> 00:09:58,788 не би требало да буде револуционарно дело. 232 00:10:00,267 --> 00:10:03,844 Говорити истину моћнима не би требало да подразумева жртвовање, али тако је. 233 00:10:04,370 --> 00:10:07,558 Међутим, мислим да када би више нас ово радило за општу добробит, 234 00:10:07,582 --> 00:10:09,882 свет би био бољи него што јесте. 235 00:10:11,259 --> 00:10:13,059 Када већ говорим о општој добробити, 236 00:10:13,438 --> 00:10:15,484 мислим да се обавезујемо да говоримо истину 237 00:10:15,484 --> 00:10:18,371 да бисмо градили мостове ка заједничком интересу, 238 00:10:18,395 --> 00:10:21,607 а мостови који нису саграђени на истини ће се срушити. 239 00:10:21,631 --> 00:10:23,492 Тако да је наш посао, 240 00:10:23,516 --> 00:10:26,844 наша обавеза, наша дужност 241 00:10:26,868 --> 00:10:29,040 да говоримо истину моћнима, да будемо домина 242 00:10:29,883 --> 00:10:32,962 не само када је тешко - нарочито када је тешко. 243 00:10:33,539 --> 00:10:34,733 Хвала. 244 00:10:34,757 --> 00:10:37,476 (Аплауз)