1 00:00:06,740 --> 00:00:09,458 Além da Imaginação: as pessoas são iguais 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,756 Há uma quinta dimensão 3 00:00:20,841 --> 00:00:23,347 além da conhecida pelos humanos. 4 00:00:23,412 --> 00:00:26,122 Uma dimensão tão vasta quanto o espaço 5 00:00:26,346 --> 00:00:29,265 e tão atemporal quanto o infinito. 6 00:00:29,349 --> 00:00:32,643 É o meio-termo entre a luz e a escuridão, 7 00:00:32,808 --> 00:00:35,211 entre a ciência e a superstição, 8 00:00:35,245 --> 00:00:38,205 e fica entre o buraco dos medos humanos 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,318 e o topo dos seus conhecimentos. 10 00:00:41,403 --> 00:00:44,071 Essa é uma dimensão da imaginação, 11 00:00:44,114 --> 00:00:48,075 uma área que chamamos de Além da Imaginação. 12 00:01:01,089 --> 00:01:03,864 A área de explosão será esvaziada por 0200. 13 00:01:03,869 --> 00:01:07,914 Repito: a área de explosão será esvaziada por 0200. 14 00:01:14,357 --> 00:01:17,897 Jeito estranho de passar a última noite, não é? 15 00:01:18,231 --> 00:01:19,441 Estranho? 16 00:01:19,874 --> 00:01:21,833 Não se passa a última na Terra 17 00:01:21,834 --> 00:01:24,123 olhando para o seu transporte. 18 00:01:24,278 --> 00:01:26,821 Na última noite na Terra, você a aproveita, 19 00:01:27,115 --> 00:01:30,410 passeia pelas ruas, vai aos bares 20 00:01:30,495 --> 00:01:32,180 e dança com as mulheres. 21 00:01:32,235 --> 00:01:35,299 Aquele vai ser o nosso mundo por um bom tempo, Sam, 22 00:01:35,563 --> 00:01:40,625 e ficamos aqui olhando três horas antes de decolar. 23 00:01:42,506 --> 00:01:43,531 Marcusson? 24 00:01:46,134 --> 00:01:47,903 Está com medo? 25 00:01:50,430 --> 00:01:53,469 Acho que não. Você está? 26 00:01:56,686 --> 00:01:58,522 Estou. 27 00:01:59,606 --> 00:02:01,690 Com muito medo. 28 00:02:02,005 --> 00:02:04,105 É diferente para você. 29 00:02:04,319 --> 00:02:05,820 É treinado para isso. 30 00:02:06,242 --> 00:02:08,516 Não é a mesma coisa para mim. 31 00:02:08,798 --> 00:02:11,242 Sou cientista, biólogo. 32 00:02:11,626 --> 00:02:16,691 O meu mundo é o dos livros, lâminas e microscópios. 33 00:02:17,285 --> 00:02:20,918 Estão me mandando porque precisam do meu cérebro. 34 00:02:21,352 --> 00:02:23,546 É uma pena que não possam mandar só o cérebro 35 00:02:23,630 --> 00:02:27,059 e deixar o corpo aqui aonde pertence. 36 00:02:28,723 --> 00:02:31,345 Estou apavorado. 37 00:02:31,769 --> 00:02:34,390 Apavorado com o que encontraremos lá. 38 00:02:34,894 --> 00:02:37,518 É a única coisa que não devia temer. 39 00:02:37,561 --> 00:02:41,897 O desconhecido, a solidão, o silêncio... 40 00:02:41,982 --> 00:02:44,400 Isso apavora qualquer um, 41 00:02:44,484 --> 00:02:47,278 mas tenho uma teoria sobre as pessoas. 42 00:02:47,362 --> 00:02:49,405 Falo de todas as pessoas, Sam. 43 00:02:49,589 --> 00:02:51,782 São iguais em todos os lugares. 44 00:02:51,867 --> 00:02:54,869 Tenho certeza de que, quando Deus fez os seres humanos, 45 00:02:54,953 --> 00:02:57,955 ele as desenvolveu a partir de uma fórmula fixa. 46 00:02:58,039 --> 00:02:59,957 Seriam o mesmo aqui na Terra 47 00:03:00,041 --> 00:03:02,877 e até onde alcançarem no espaço. 48 00:03:04,379 --> 00:03:06,922 Pessoas em Marte? 49 00:03:07,007 --> 00:03:10,301 Onde quer que pudessem existir, seriam o mesmo. 50 00:03:11,375 --> 00:03:14,555 Você está vendo uma espécie frágil, com duas pernas 51 00:03:14,598 --> 00:03:18,392 e com cabeças muito pequenas chamado de humano. 52 00:03:18,476 --> 00:03:21,395 Warren Marcusson, 35 anos. 53 00:03:21,479 --> 00:03:24,715 Samuel A. Conrad, 31 anos. 54 00:03:25,389 --> 00:03:29,069 Vamos nos preparar, Sam. Temos poucas horas. 55 00:03:29,154 --> 00:03:33,936 Eles estão viajando para o espaço, se libertando, 56 00:03:33,980 --> 00:03:38,245 e lançando seus dedos pequenos ao desconhecido. 57 00:03:38,458 --> 00:03:40,831 O destino é Marte 58 00:03:40,916 --> 00:03:44,710 e logo aterrissaremos com eles lá. 59 00:04:24,501 --> 00:04:25,824 Marcusson? 60 00:04:46,481 --> 00:04:47,804 Marcusson? 61 00:04:49,018 --> 00:04:50,895 Você está bem? 62 00:05:03,124 --> 00:05:04,840 Marcusson, o que... 63 00:06:16,706 --> 00:06:18,032 Marcusson. 64 00:06:22,695 --> 00:06:27,240 Pode desistir de qualquer aterrissagem, lembra? 65 00:06:29,876 --> 00:06:31,907 E a nave? 66 00:06:32,800 --> 00:06:35,065 A pressão do ar está boa e as luzes funcionando. 67 00:06:35,080 --> 00:06:36,947 Não tive tempo de checar mais nada. 68 00:06:38,599 --> 00:06:42,277 Descanse um pouco. Temos muito tempo. 69 00:06:42,692 --> 00:06:44,860 Muito tempo? 70 00:06:46,646 --> 00:06:47,732 Está bem. 71 00:06:48,586 --> 00:06:50,462 Está bem. Veremos. 72 00:07:34,968 --> 00:07:36,032 Sam? 73 00:07:39,686 --> 00:07:40,650 Sam! 74 00:07:42,304 --> 00:07:43,048 Oi. 75 00:07:43,862 --> 00:07:45,066 Por quanto tempo dormi? 76 00:07:45,069 --> 00:07:48,113 Algumas horas. Estava precisando. 77 00:07:48,197 --> 00:07:51,950 Conrad, vamos fincar a bandeira. 78 00:07:52,034 --> 00:07:55,774 Vá devagar. Temos muito tempo. 79 00:07:55,928 --> 00:07:58,430 Viajamos 56 milhões de quilômetros! 80 00:07:58,624 --> 00:08:01,918 Algumas horas não farão diferença. 81 00:08:31,741 --> 00:08:34,784 Não vai conseguir abrir. O hidráulico está desligado. 82 00:08:34,869 --> 00:08:37,187 Bote no auxiliar. Podemos abrir. 83 00:08:37,270 --> 00:08:39,178 Não podemos. 84 00:08:39,649 --> 00:08:42,693 Vou consertar. Vou botar no auxiliar. 85 00:08:42,919 --> 00:08:45,964 Então poderemos abri-la. Farei isso agora. 86 00:08:46,589 --> 00:08:48,564 Eu abro. 87 00:08:48,756 --> 00:08:49,803 Marcusson, 88 00:08:51,406 --> 00:08:53,128 você tem que ir devagar. 89 00:08:53,582 --> 00:08:55,949 -Abra a porta, Conrad. -Já disse que a porta... 90 00:08:55,999 --> 00:08:58,917 Mentiroso! Você consegue abrir a porta! 91 00:08:59,101 --> 00:09:03,021 Por que, Sam? Por que não abre? 92 00:09:05,533 --> 00:09:06,825 Não quero abrir. 93 00:09:06,909 --> 00:09:07,945 Por que não? 94 00:09:09,987 --> 00:09:12,614 Por que... 95 00:09:14,522 --> 00:09:18,020 O que houve com sua mente científica,Conrad? 96 00:09:18,473 --> 00:09:20,899 Pensei que a tivesse trazido. 97 00:09:21,424 --> 00:09:24,026 Por que veio junto, então? 98 00:09:26,712 --> 00:09:30,100 Quero sair. Quero que abra a porta. 99 00:09:30,124 --> 00:09:33,055 Pode trancar depois. Só me ajude. 100 00:09:33,069 --> 00:09:36,363 É tudo o que peço. Por favor, me ajude. 101 00:09:48,776 --> 00:09:51,847 Sam, estou machucado por dentro. 102 00:09:52,561 --> 00:09:54,767 Acho que estou com sangramento interno. 103 00:09:54,974 --> 00:09:57,342 Escute, Sam. Não quero morrer aqui dentro. 104 00:09:57,527 --> 00:09:59,595 Quero ver pelo que estou morrendo. 105 00:09:59,637 --> 00:10:01,430 Pode me levar para fora? Me leve para fora. 106 00:10:01,514 --> 00:10:02,568 Marc, por favor! 107 00:10:02,573 --> 00:10:04,827 -Por favor! -Não tenha medo, Sam. 108 00:10:05,197 --> 00:10:07,061 Estou com um mal pressentimento. 109 00:10:07,081 --> 00:10:09,337 Se tiver alguém lá fora, eles te ajudarão. 110 00:10:09,590 --> 00:10:12,512 Se tiverem cérebro e coração, significa que têm alma, 111 00:10:12,512 --> 00:10:16,557 o que faz deles pessoas, e pessoas são iguais. 112 00:10:17,236 --> 00:10:21,156 Elas são propensas a serem iguais. 113 00:10:27,433 --> 00:10:29,214 Pelo amor de Deus! 114 00:10:29,679 --> 00:10:33,256 Não me deixe sozinho, Marc. Não me deixe sozinho! 115 00:10:43,039 --> 00:10:46,348 O que quer que esteja lá fora é como nós. 116 00:10:46,672 --> 00:10:48,706 Bem, não sei disso! 117 00:10:49,981 --> 00:10:51,452 Não quero saber. 118 00:10:51,656 --> 00:10:53,390 Não quero saber, não quero saber, 119 00:10:53,391 --> 00:10:54,752 não quero saber! 120 00:12:31,393 --> 00:12:33,769 Vocês são pessoas. 121 00:12:35,667 --> 00:12:37,821 São como eu, 122 00:12:39,395 --> 00:12:41,575 com rosto, corpo... 123 00:12:42,709 --> 00:12:44,536 Tudo. 124 00:12:45,430 --> 00:12:46,705 Vocês são como eu! 125 00:12:49,299 --> 00:12:50,699 Me perdoem. 126 00:12:51,151 --> 00:12:52,748 Não fiquem com medo. 127 00:12:52,883 --> 00:12:54,698 Meu nome é Sam Conrad. 128 00:12:56,401 --> 00:12:58,336 Samuel Conrad. 129 00:13:00,545 --> 00:13:02,222 Entenderam o nome? 130 00:13:03,777 --> 00:13:06,069 Meu amigo e eu viemos da Terra. 131 00:13:06,825 --> 00:13:08,227 Olhem, vou mostrar. 132 00:13:09,637 --> 00:13:10,877 Essa é a Terra. 133 00:13:11,471 --> 00:13:13,440 Somos o terceiro planeta do sistema solar. 134 00:13:14,272 --> 00:13:15,792 Esse planeta é o de vocês. 135 00:13:15,816 --> 00:13:18,377 De onde venho, ele se chama Marte. 136 00:13:20,251 --> 00:13:21,598 O outro morreu. 137 00:13:23,702 --> 00:13:27,229 Não se assuste, sr. Conrad. Também não lhe faremos mal. 138 00:13:27,474 --> 00:13:29,152 Imaginávamos quando iria sair. 139 00:13:29,154 --> 00:13:31,122 Estávamos esperando há horas. 140 00:13:31,736 --> 00:13:33,539 Como sabem a minha língua? 141 00:13:33,743 --> 00:13:35,485 Não sabemos, sr. Conrad. 142 00:13:36,159 --> 00:13:40,127 Como verá em breve, o senhor está falando a nossa língua. 143 00:13:41,259 --> 00:13:42,711 Sua língua? 144 00:13:43,205 --> 00:13:46,631 Transferência inconsciente; um tipo de hipnose. 145 00:13:48,581 --> 00:13:49,926 Deve estar cansado. 146 00:13:49,956 --> 00:13:52,001 Vamos preparar um lugar para descansar. 147 00:13:52,945 --> 00:13:54,674 Estou muito agradecido. 148 00:13:56,648 --> 00:14:00,330 Perdoe-me ficar encarando. Não consigo me acostumar. 149 00:14:01,475 --> 00:14:04,115 Digo, vocês são humanos como eu. 150 00:14:05,885 --> 00:14:07,051 Pessoas. 151 00:14:08,391 --> 00:14:10,369 Marcusson disse que seriam. 152 00:14:11,691 --> 00:14:12,930 Marcusson... 153 00:14:20,212 --> 00:14:21,265 Sr. Conrad? 154 00:14:23,238 --> 00:14:25,481 Enterraremos seu amigo para o senhor. 155 00:14:25,976 --> 00:14:28,425 Mais tarde pode nos dizer como prefere a lápide. 156 00:14:29,919 --> 00:14:31,984 Também consertaremos sua nave. 157 00:14:32,197 --> 00:14:33,155 Obrigado. 158 00:14:42,816 --> 00:14:45,267 Você estava certo, velho amigo. 159 00:14:45,592 --> 00:14:48,749 São pessoas. Assim como nós. 160 00:14:50,813 --> 00:14:53,142 Queria que estivesse vivo para ver isso. 161 00:15:18,485 --> 00:15:21,016 Tenho tantas perguntas. 162 00:15:21,141 --> 00:15:23,422 Quero saber tanta coisa sobre a civilização, 163 00:15:23,567 --> 00:15:27,173 a estrutura social, o modo de viver, a ciência... 164 00:15:27,796 --> 00:15:29,789 Tantas perguntas. Milhares. 165 00:15:30,323 --> 00:15:32,931 Responderemos suas perguntas, sr. Conrad, 166 00:15:36,770 --> 00:15:39,128 mas primeiro deve descansar um pouco 167 00:15:39,192 --> 00:15:42,465 enquanto preparamos um lugar onde se sentirá em casa. 168 00:15:42,649 --> 00:15:44,014 Voltaremos logo. 169 00:15:45,417 --> 00:15:46,440 Senhorita? 170 00:15:49,459 --> 00:15:51,591 A senhorita tem um nome, não tem? 171 00:15:52,385 --> 00:15:54,351 Me chamo Teenya. 172 00:15:55,473 --> 00:15:56,900 Bem, Teenya, 173 00:15:58,323 --> 00:16:00,944 pode dizer aos outros que estou muito agradecido? 174 00:16:01,879 --> 00:16:04,070 Eu estava apavorado, muito apavorado. 175 00:16:04,213 --> 00:16:08,281 Não tenha medo, sr. Conrad. Ninguém irá machucá-lo. 176 00:16:09,836 --> 00:16:13,259 Ninguém irá machucá-lo. Tem que acreditar nisso. 177 00:16:15,722 --> 00:16:18,500 Obrigado, Teenya. Obrigado. 178 00:16:20,951 --> 00:16:22,896 Até mais, sr. Conrad. 179 00:16:51,980 --> 00:16:54,749 -Bom dia. -Descansou bem, sr. Conrad? 180 00:16:55,055 --> 00:16:58,246 Muito e bem. Posso ver a cidade e as outras pessoas? 181 00:16:58,296 --> 00:17:01,709 Logo. Antes, temos uma surpresa, 182 00:17:01,923 --> 00:17:03,511 uma surpresa muito agradável. 183 00:17:03,845 --> 00:17:04,628 Mesmo? 184 00:17:05,044 --> 00:17:06,923 Queira nos acompanhar, por favor? 185 00:17:07,007 --> 00:17:08,860 Claro. Onde estamos indo? 186 00:17:08,934 --> 00:17:11,728 Essa é a surpresa, sr. Conrad. 187 00:17:13,865 --> 00:17:15,198 A senhorita vem? 188 00:17:18,808 --> 00:17:19,959 Vou, sim. 189 00:17:39,477 --> 00:17:41,904 Isso é uma casa marciana? É assim que vivem? 190 00:17:41,967 --> 00:17:45,284 A nossa é bem diferente. Construímos essa à noite 191 00:17:45,389 --> 00:17:48,014 porque imaginamos que seu povo viva assim. 192 00:17:49,229 --> 00:17:51,047 É uma réplica perfeita... 193 00:17:52,141 --> 00:17:53,303 Perfeita. 194 00:17:59,042 --> 00:18:00,751 Uma televisão! 195 00:18:02,513 --> 00:18:04,335 Os móveis, a cortina... Tudo! 196 00:18:05,669 --> 00:18:07,953 Como construíram tão rápido? Como sabiam? 197 00:18:07,958 --> 00:18:10,691 Da sua mente. Pensa com clareza, sr. Conrad, 198 00:18:11,036 --> 00:18:14,324 com muita clareza. Tem ideias muito fortes. 199 00:18:15,106 --> 00:18:17,230 Gostaria de ver o resto da casa? 200 00:18:17,584 --> 00:18:19,335 Claro. 201 00:18:42,215 --> 00:18:45,314 É fabulosa. Realmente fabulosa! 202 00:18:45,509 --> 00:18:48,280 Queríamos que se sentisse em casa, sr. Conrad. 203 00:18:48,395 --> 00:18:49,687 Se sente assim? 204 00:18:51,349 --> 00:18:52,919 É inacreditável. 205 00:18:53,912 --> 00:18:55,101 Obrigado. 206 00:18:56,326 --> 00:18:59,333 Se importa de ficar aqui por pouco tempo? 207 00:18:59,488 --> 00:19:02,661 Disse que queria conhecer a cidade e as pessoas. 208 00:19:02,826 --> 00:19:04,804 Vamos sair e preparar isso. 209 00:19:05,128 --> 00:19:07,303 Isso é maravilhoso. Querem que eu fique aqui? 210 00:19:07,367 --> 00:19:08,628 Se importa? 211 00:19:09,612 --> 00:19:10,713 Seria um prazer. 212 00:19:10,756 --> 00:19:13,006 Que bom. Por pouco tempo. 213 00:19:14,301 --> 00:19:17,525 Divirta-se, sr. Conrad. Aproveite a casa. 214 00:19:17,869 --> 00:19:20,406 Vou mostrar a saída. Afinal, é minha casa. 215 00:19:31,938 --> 00:19:32,895 Teenya? 216 00:19:35,145 --> 00:19:37,156 Vou vê-la de novo, não vou? 217 00:19:39,276 --> 00:19:41,834 Claro que vai, sr. Conrad. 218 00:20:24,371 --> 00:20:26,922 Se for uma ilusão, posso viver com isso. 219 00:20:27,167 --> 00:20:49,236 É o melhor uísque que já bebi. 220 00:21:29,526 --> 00:21:30,315 Ei! 221 00:21:30,825 --> 00:21:33,816 Vocês me trancaram! Qual é o problema de vocês? 222 00:21:38,139 --> 00:21:40,449 Estou trancado! O que foi? 223 00:22:05,827 --> 00:22:07,286 Não tem janelas! 224 00:22:08,571 --> 00:22:11,003 Não tem janela em lugar nenhum! 225 00:22:30,957 --> 00:22:33,125 Por que estão fazendo isso? 226 00:22:35,073 --> 00:22:36,419 Por quê? 227 00:22:37,293 --> 00:22:39,475 Por que me trancaram aqui? 228 00:22:40,028 --> 00:22:54,868 Por que estão me olhando desse jeito? 229 00:22:54,868 --> 00:23:09,708 Criatura da Terra em seu habitat natural 230 00:23:09,708 --> 00:23:24,550 Marcusson! 231 00:23:24,635 --> 00:23:27,804 Marcusson, você estava certo. 232 00:23:31,433 --> 00:23:34,018 Você estava certo. 233 00:23:35,646 --> 00:23:38,147 As pessoas são iguais. 234 00:23:40,109 --> 00:23:43,653 As pessoas são iguais em todos os lugares. 235 00:23:45,823 --> 00:23:48,366 Espécie de animal trazida viva. 236 00:23:48,450 --> 00:23:53,496 Características físicas e semelhantes a humanos, 237 00:23:53,539 --> 00:23:56,833 como cabeça, tronco, braços, pernas, mãos e pés, 238 00:23:56,917 --> 00:23:59,710 cérebros pequenos e pouco desenvolvidos, 239 00:23:59,795 --> 00:24:03,005 vem de um planeta primitivo chamado Terra, 240 00:24:03,048 --> 00:24:05,508 se auto-nomeia Samuel Conrad, 241 00:24:05,592 --> 00:24:09,428 e permanecerá nessa gaiola com água corrente, 242 00:24:09,513 --> 00:24:14,267 eletricidade e aquecedor pelo resto da vida. 243 00:24:14,351 --> 00:24:19,689 Samuel Conrad encontrou o além da imaginação.