WEBVTT 00:00:18.588 --> 00:00:20.756 Há uma quinta dimensão 00:00:20.841 --> 00:00:23.467 além da conhecida pelos humanos. 00:00:23.552 --> 00:00:26.262 Uma dimensão tão vasta quanto o espaço 00:00:26.346 --> 00:00:29.265 e tão atemporal quanto o infinito. 00:00:29.349 --> 00:00:32.643 É o meio-termo entre a luz e a escuridão, 00:00:32.728 --> 00:00:35.271 entre a ciência e a superstição, 00:00:35.355 --> 00:00:38.315 e fica entre o buraco dos medos humanos 00:00:38.400 --> 00:00:41.318 e o topo dos seus conhecimentos. 00:00:41.403 --> 00:00:44.071 Essa é uma dimensão da imaginação, 00:00:44.114 --> 00:00:48.075 uma área que chamamos de Além da Imaginação. 00:01:01.089 --> 00:01:03.924 A área de explosão será esvaziada por 0200. 00:01:04.009 --> 00:01:08.054 Repito: a área de explosão será esvaziada por 0200. 00:01:14.227 --> 00:01:17.897 Jeito estranho de passar a última noite, não é? 00:01:17.981 --> 00:01:19.441 Estranho? 00:01:19.484 --> 00:01:21.403 Não se passa a última na Terra 00:01:21.484 --> 00:01:24.403 olhando para o seu transporte. 00:01:24.488 --> 00:01:27.031 Na última noite na Terra, você a aproveita, 00:01:27.115 --> 00:01:29.560 passeia pelas ruas, vai aos bares 00:01:29.615 --> 00:01:31.660 e dança com as mulheres. 00:01:31.745 --> 00:01:35.039 Aquele vai ser o nosso mundo por um bom tempo, Sam, 00:01:35.123 --> 00:01:40.795 e ficamos aqui olhando três horas antes de decolar. 00:01:42.506 --> 00:01:43.531 Marcusson? 00:01:43.616 --> 00:01:45.050 00:01:46.134 --> 00:01:47.593 Está com medo? 00:01:50.430 --> 00:01:53.349 Acho que não. Você está? 00:01:56.686 --> 00:01:58.522 Estou. 00:01:59.606 --> 00:02:01.690 Com muito medo. 00:02:01.775 --> 00:02:04.235 É diferente para você. 00:02:04.319 --> 00:02:05.820 É treinado para isso. 00:02:05.862 --> 00:02:08.656 Não é a mesma coisa para mim. 00:02:08.698 --> 00:02:11.242 Sou cientista, biólogo. 00:02:11.326 --> 00:02:16.831 O meu mundo é o dos livros, lâminas e microscópios. 00:02:16.915 --> 00:02:20.918 Estou me mandando porque precisam do meu cérebro. 00:02:21.002 --> 00:02:23.546 É uma pena que não possam mandar só o cérebro 00:02:23.630 --> 00:02:27.059 e deixar o corpo aqui aonde pertence. 00:02:28.343 --> 00:02:31.345 Estou apavorado. 00:02:31.429 --> 00:02:34.390 Apavorado com o que encontraremos lá. 00:02:34.474 --> 00:02:37.518 É a única coisa que não devia temer. 00:02:37.561 --> 00:02:41.897 O desconhecido, a solidão, o silêncio... 00:02:41.982 --> 00:02:44.400 Isso apavora qualquer um, 00:02:44.484 --> 00:02:47.278 mas tenho uma teoria sobre as pessoas. 00:02:47.362 --> 00:02:49.405 Falo de todas as pessoas, Sam. 00:02:49.489 --> 00:02:51.782 São iguais em todos os lugares. 00:02:51.867 --> 00:02:54.869 Tenho certeza de que, quando Deus fez os seres humanos, 00:02:54.953 --> 00:02:57.955 ele as desenvolveu a partir de uma fórmula fixa. 00:02:58.039 --> 00:02:59.957 Seriam o mesmo aqui na Terra 00:03:00.041 --> 00:03:02.877 e até onde alcançarem no espaço. 00:03:04.379 --> 00:03:06.922 Pessoas em Marte? 00:03:07.007 --> 00:03:10.301 Onde quer que pudessem existir, seriam o mesmo. 00:03:10.385 --> 00:03:14.555 Você está vendo uma espécie frágil, com duas pernas 00:03:14.598 --> 00:03:18.392 e com cabeças muito pequenas chamado de humano. 00:03:18.476 --> 00:03:21.395 Warren Marcusson, 35 anos. 00:03:21.479 --> 00:03:24.565 Samuel A. Conrad, 31 anos. 00:03:24.649 --> 00:03:29.069 Vamos nos preparar, Sam. Temos poucas horas. 00:03:29.154 --> 00:03:33.616 Eles estão viajando para o espaço, se libertando, 00:03:33.700 --> 00:03:38.245 e lançando seus dedos pequenos ao desconhecido. 00:03:38.288 --> 00:03:40.831 O destino é Marte 00:03:40.916 --> 00:03:44.710 e logo aterrissaremos com eles lá. 00:04:24.161 --> 00:04:25.484 Marcusson? 00:04:46.161 --> 00:04:47.484 Marcusson? 00:04:48.068 --> 00:04:49.945 Você está bem? 00:05:02.324 --> 00:05:03.950 Marcusson, o que... 00:06:16.156 --> 00:06:17.482 Marcusson. 00:06:21.695 --> 00:06:26.240 Pode desistir de qualquer aterrissagem, lembra? 00:06:28.786 --> 00:06:31.287 E a nave? 00:06:32.030 --> 00:06:33.895 A pressão do ar parece estar segurando. 00:06:33.895 --> 00:06:35.760 As luzes estão funcionando. 00:06:35.760 --> 00:06:37.627 Não tive tempo de checar mais nada. 00:06:37.669 --> 00:06:41.547 Descanse um pouco. Temos muito tempo. 00:06:41.632 --> 00:06:43.800 Muito tempo? 00:06:45.636 --> 00:06:47.512 Está bem. 00:06:47.596 --> 00:06:49.472 Está bem. Veremos. 00:07:34.268 --> 00:07:36.352 Sam? 00:07:39.056 --> 00:07:40.690 Sam! 00:07:41.174 --> 00:07:42.108 Oi. 00:07:43.192 --> 00:07:45.026 Por quanto tempo dormi? 00:07:45.069 --> 00:07:48.113 Algumas horas. Estava precisando. 00:07:48.197 --> 00:07:51.950 Conrad, vamos fincar a bandeira. 00:07:52.034 --> 00:07:55.954 Vá devagar. Temos muito tempo. 00:07:56.038 --> 00:07:58.540 Viajamos 56 milhões de quilômetros! 00:07:58.624 --> 00:08:01.918 Algumas horas não farão diferença. 00:08:31.741 --> 00:08:34.784 Não vai conseguir abrir. O hidráulico está desligado. 00:08:34.869 --> 00:08:37.187 Bote no auxiliar. Podemos abrir. 00:08:37.270 --> 00:08:39.748 Não podemos. 00:08:39.789 --> 00:08:42.833 Vou consertar. Vou botar no auxiliar. 00:08:42.919 --> 00:08:46.504 Então poderemos abri-la. Farei isso agora. 00:08:46.589 --> 00:08:48.924 Eu abro. 00:08:48.966 --> 00:08:51.593 Marcusson, 00:08:51.636 --> 00:08:53.178 você tem que ir devagar. 00:08:53.262 --> 00:08:54.679 Abra a porta, Conrad. 00:08:54.764 --> 00:08:56.014 Já disse que a porta... 00:08:56.099 --> 00:08:59.017 Mentiroso! Você consegue abrir a porta! 00:08:59.101 --> 00:09:03.021 Por que, Sam? Por que não abre? 00:09:05.533 --> 00:09:06.825 Não quero abrir. 00:09:06.909 --> 00:09:07.945 Por que não? 00:09:09.987 --> 00:09:12.614 Por que... 00:09:14.042 --> 00:09:17.620 O que houve com sua mente científica,Conrad? 00:09:17.663 --> 00:09:19.539 Pensei que a tivesse trazido. 00:09:21.024 --> 00:09:23.626 Por que veio junto, então? 00:09:26.712 --> 00:09:30.040 Quero sair. Quero que abra a porta. 00:09:30.124 --> 00:09:33.385 Pode trancar depois. Só me ajude. 00:09:33.469 --> 00:09:36.763 É tudo o que peço. Por favor, me ajude. 00:09:48.776 --> 00:09:50.127 00:09:50.211 --> 00:09:52.237 Acho que estou com sangramento interno. 00:09:52.322 --> 00:09:54.990 00:09:55.074 --> 00:09:57.442 Escute, Sam. Não quero morrer aqui dentro. 00:09:57.527 --> 00:09:59.595 Quero ver pelo que estou morrendo. 00:09:59.637 --> 00:10:01.430 Pode me levar para fora? Me leve para fora. 00:10:01.514 --> 00:10:03.648 Não tenha medo, Sam. 00:10:03.733 --> 00:10:06.835 00:10:06.877 --> 00:10:09.337 Se tiver alguém lá fora, eles te ajudarão. 00:10:09.380 --> 00:10:12.882 Se tiverem cérebro e coração, significa que têm alma, 00:10:12.967 --> 00:10:17.012 o que faz deles pessoas, e pessoas são iguais. 00:10:17.096 --> 00:10:21.016 Elas são propensas a serem iguais. 00:10:27.773 --> 00:10:29.074 Pelo amor de Deus! 00:10:29.159 --> 00:10:32.736 Não me deixe sozinho, Marc. Não me deixe sozinho! 00:10:43.039 --> 00:10:46.708 O que quer que esteja lá fora é como nós. 00:10:46.792 --> 00:10:50.006 Bem, não sei disso! 00:10:50.101 --> 00:10:51.572 Não quero saber. 00:10:51.656 --> 00:10:53.000 Não quero saber, não quero saber, 00:10:53.101 --> 00:10:54.072 não quero saber! 00:12:30.523 --> 00:12:32.899 Vocês são pessoas. 00:12:35.027 --> 00:12:37.821 São como eu, 00:12:37.905 --> 00:12:41.575 com rosto, corpo... 00:12:41.659 --> 00:12:44.536 Tudo. 00:12:44.620 --> 00:12:46.705 Vocês são como eu! 00:12:46.789 --> 00:12:48.999 Me perdoem. 00:12:49.041 --> 00:12:51.918 Não fiquem com medo. 00:12:52.003 --> 00:12:55.338 Meu nome é Sam Conrad. 00:12:55.381 --> 00:12:57.966 Samuel Conrad. 00:12:59.385 --> 00:13:02.762 Entenderam o nome? 00:13:02.847 --> 00:13:05.849 Meu amigo e eu viemos da Terra. 00:13:05.933 --> 00:13:08.185 Olhem, vou mostrar. 00:13:08.227 --> 00:13:10.687 Essa é a Terra. Estão vendo? 00:13:10.771 --> 00:13:13.190 Somos o terceiro planeta do sistema solar. 00:13:13.232 --> 00:13:15.192 Esse planeta são vocês. 00:13:15.276 --> 00:13:18.737 De onde venho, ele se chama Marte. 00:13:18.821 --> 00:13:22.908 O outro morreu. 00:13:22.992 --> 00:13:27.069 Não se assuste, sr. Conrad. Também não lhe faremos mal. 00:13:27.154 --> 00:13:29.002 Estávamos imaginando quando planejava sair. 00:13:29.154 --> 00:13:30.582 Estávamos esperando há horas. 00:13:30.666 --> 00:13:32.459 Como sabem a minha língua? 00:13:32.543 --> 00:13:35.045 Não sabemos, sr. Conrad. 00:13:35.129 --> 00:13:40.217 Como verá em breve, o senhor está falando a nossa língua. 00:13:40.259 --> 00:13:42.511 Sua língua? 00:13:42.595 --> 00:13:46.431 Transferência inconsciente; um tipo de hipnose. 00:13:46.516 --> 00:13:49.061 Deve estar cansado. 00:13:49.116 --> 00:13:51.161 Vamos preparar um lugar para descansar. 00:13:52.045 --> 00:13:55.774 Estou muito agradecido. 00:13:55.858 --> 00:14:00.570 Perdoe-me ficar encarando. Não consigo me acostumar. 00:14:00.655 --> 00:14:04.115 Digo, vocês são humanos como eu. 00:14:04.200 --> 00:14:06.576 Pessoas. 00:14:06.661 --> 00:14:09.829 Marcusson disse que seriam. 00:14:10.831 --> 00:14:13.750 Marcusson... 00:14:19.382 --> 00:14:22.425 Sr. Conrad? 00:14:22.468 --> 00:14:25.011 Enterraremos seu amigo para o senhor. 00:14:25.096 --> 00:14:28.765 Mais tarde pode nos dizer como prefere a lápide. 00:14:28.849 --> 00:14:31.434 Também consertaremos sua nave. 00:14:31.477 --> 00:14:33.645 Obrigado. 00:14:41.946 --> 00:14:44.447 Você estava certo, velho amigo. 00:14:44.532 --> 00:14:49.369 São pessoas. Assim como nós. 00:14:49.453 --> 00:14:52.622 Queria que estivesse vivo para ver isso. 00:15:17.565 --> 00:15:20.066 Tenho tantas perguntas. 00:15:20.151 --> 00:15:22.902 Quero saber tanta coisa sobre a civilização, 00:15:22.987 --> 00:15:26.823 a estrutura social, o modo de viver, a ciência... 00:15:26.866 --> 00:15:29.409 Tantas perguntas. Milhares. 00:15:29.493 --> 00:15:32.621 Responderemos suas perguntas, sr. Conrad, 00:15:36.000 --> 00:15:38.418 mas primeiro deve descansar um pouco 00:15:38.502 --> 00:15:41.755 enquanto preparamos um lugar onde se sentirá em casa. 00:15:41.839 --> 00:15:44.674 Voltaremos logo. 00:15:44.717 --> 00:15:46.760 Senhorita? 00:15:48.679 --> 00:15:51.431 A senhorita tem um nome, não tem? 00:15:51.515 --> 00:15:54.351 Me chamo Teenya. 00:15:54.393 --> 00:15:57.520 Bem, Teenya, 00:15:57.563 --> 00:16:01.274 pode dizer aos outros que estou muito agradecido? 00:16:01.359 --> 00:16:03.860 Eu estava apavorado, muito apavorado. 00:16:03.903 --> 00:16:08.281 Não tenha medo, sr. Conrad. Ninguém irá machucá-lo. 00:16:09.066 --> 00:16:13.169 Ninguém irá machucá-lo. Tem que acreditar nisso. 00:16:14.872 --> 00:16:18.500 Obrigado, Teenya. Obrigado. 00:16:20.211 --> 00:16:23.046 Até mais, sr. Conrad. 00:16:51.200 --> 00:16:52.659 Bom dia. 00:16:52.743 --> 00:16:54.911 Descansou bem, sr. Conrad? 00:16:54.995 --> 00:16:58.206 Muito e bem. Posso ver a cidade e as outras pessoas? 00:16:58.290 --> 00:17:00.959 Logo. Antes, temos uma surpresa, 00:17:01.043 --> 00:17:02.961 uma surpresa muito agradável. 00:17:03.045 --> 00:17:04.628 Mesmo? 00:17:04.714 --> 00:17:06.923 Queira nos acompanhar, por favor? 00:17:07.007 --> 00:17:08.590 Claro. Onde estamos indo? 00:17:08.634 --> 00:17:11.428 Essa é a surpresa, sr. Conrad? 00:17:13.055 --> 00:17:15.098 A senhorita vem? 00:17:18.018 --> 00:17:20.729 Vou, sim. 00:17:38.497 --> 00:17:41.124 Isso é uma casa marciana? É assim que vivem? 00:17:41.167 --> 00:17:44.794 A nossa é bem diferente. Construímos essa à noite 00:17:44.879 --> 00:17:48.214 porque imaginamos que seu povo viva assim. 00:17:48.299 --> 00:17:50.967 É uma réplica perfeita... 00:17:51.051 --> 00:17:53.303 Perfeita. 00:17:58.392 --> 00:18:01.311 Uma televisão! 00:18:01.353 --> 00:18:03.855 Os móveis, a cortina... Tudo! 00:18:03.939 --> 00:18:06.033 Mas como construíram tão rápido? 00:18:06.139 --> 00:18:08.033 Como poderiam saber? 00:18:08.118 --> 00:18:10.361 Da sua mente. Pensa com clareza, sr. Conrad, 00:18:10.446 --> 00:18:14.324 com muita clareza. Tem ideias muito fortes. 00:18:14.366 --> 00:18:16.910 Gostaria de ver o resto da casa? 00:18:16.994 --> 00:18:18.745 Claro. 00:18:41.185 --> 00:18:44.854 É fabulosa. Realmente fabulosa! 00:18:44.939 --> 00:18:47.690 Queríamos que se sentisse em casa, sr. Conrad. 00:18:47.775 --> 00:18:50.527 Se sente assim? 00:18:50.569 --> 00:18:53.029 É inacreditável. 00:18:53.072 --> 00:18:55.281 Obrigado. 00:18:55.366 --> 00:18:58.743 Se importa de ficar aqui por pouco tempo? 00:18:58.828 --> 00:19:02.121 Disse que queria conhecer a cidade e as pessoas. 00:19:02.206 --> 00:19:04.374 Vamos sair e preparar isso. 00:19:04.458 --> 00:19:06.793 Isso é maravilhoso. Querem que eu fique aqui? 00:19:06.877 --> 00:19:08.628 Se importa? 00:19:08.712 --> 00:19:10.713 Seria um prazer. 00:19:10.756 --> 00:19:13.466 Que bom. Por pouco tempo. 00:19:13.551 --> 00:19:17.095 Divirta-se, sr. Conrad. Aproveite a casa. 00:19:17.179 --> 00:19:20.306 Vou mostrar a saída. Afinal, é minha casa. 00:19:31.068 --> 00:19:32.735 Teenya? 00:19:34.405 --> 00:19:37.156 Vou vê-la de novo, não vou? 00:19:38.576 --> 00:19:41.744 Claro que vai, sr. Conrad. 00:20:23.621 --> 00:20:26.372 Se for uma ilusão, posso viver com isso. 00:20:26.457 --> 00:20:29.375 É o melhor uísque que já bebi. 00:21:28.769 --> 00:21:33.106 Vocês me trancaram! Qual é o problema de vocês? 00:21:37.319 --> 00:21:40.029 Estou trancado! O que foi? 00:22:04.847 --> 00:22:07.306 Não tem janelas! 00:22:07.391 --> 00:22:10.643 Não tem janelas em lugar nenhum! 00:22:30.247 --> 00:22:32.415 Por que estão fazendo isso? 00:22:34.293 --> 00:22:36.419 Por quê? 00:22:36.503 --> 00:22:39.255 Por que me trancaram aqui? 00:22:39.298 --> 00:22:41.382 Por que estão me olhando desse jeito? 00:23:21.673 --> 00:23:24.550 Marcusson! 00:23:24.635 --> 00:23:27.804 Marcusson, você estava certo. 00:23:31.433 --> 00:23:34.018 Você estava certo. 00:23:35.646 --> 00:23:38.147 As pessoas são iguais. 00:23:40.109 --> 00:23:43.653 As pessoas são iguais em todos os lugares. 00:23:45.823 --> 00:23:48.366 00:23:48.450 --> 00:23:53.496 00:23:53.539 --> 00:23:56.833 00:23:56.917 --> 00:23:59.710 00:23:59.795 --> 00:24:03.005 00:24:03.048 --> 00:24:05.508 00:24:05.592 --> 00:24:09.428 00:24:09.513 --> 00:24:14.267 00:24:14.351 --> 00:24:19.689 Samuel Conrad encontrou o além da imaginação.