1 00:00:18,588 --> 00:00:20,756 Há uma quinta dimensão 2 00:00:20,841 --> 00:00:23,467 além da conhecida pelos humanos. 3 00:00:23,552 --> 00:00:26,262 Uma dimensão tão vasta quanto o espaço 4 00:00:26,346 --> 00:00:29,265 e tão atemporal quanto o infinito. 5 00:00:29,349 --> 00:00:32,643 É o meio-termo entre a luz e a escuridão, 6 00:00:32,728 --> 00:00:35,271 entre a ciência e a superstição, 7 00:00:35,355 --> 00:00:38,315 e fica entre o buraco dos medos humanos 8 00:00:38,400 --> 00:00:41,318 e o topo dos seus conhecimentos. 9 00:00:41,403 --> 00:00:44,071 Essa é uma dimensão da imaginação, 10 00:00:44,114 --> 00:00:48,075 uma área que chamamos de Além da Imaginação. 11 00:01:01,089 --> 00:01:03,924 A área de explosão será esvaziada por 0200. 12 00:01:04,009 --> 00:01:08,054 Repito: a área de explosão será esvaziada por 0200. 13 00:01:14,227 --> 00:01:17,897 Jeito estranho de passar a última noite, não é? 14 00:01:17,981 --> 00:01:19,441 Estranho? 15 00:01:19,484 --> 00:01:21,403 Não se passa a última na Terra 16 00:01:21,484 --> 00:01:24,403 olhando para o seu transporte. 17 00:01:24,488 --> 00:01:27,031 Na última noite na Terra, você a aproveita, 18 00:01:27,115 --> 00:01:29,560 passeia pelas ruas, vai aos bares 19 00:01:29,615 --> 00:01:31,660 e dança com as mulheres. 20 00:01:31,745 --> 00:01:35,039 Aquele vai ser o nosso mundo por um bom tempo, Sam, 21 00:01:35,123 --> 00:01:40,795 e ficamos aqui olhando três horas antes de decolar. 22 00:01:42,506 --> 00:01:43,531 Marcusson? 23 00:01:43,616 --> 00:01:45,050 24 00:01:46,134 --> 00:01:47,593 Está com medo? 25 00:01:50,430 --> 00:01:53,349 Acho que não. Você está? 26 00:01:56,686 --> 00:01:58,522 Estou. 27 00:01:59,606 --> 00:02:01,690 Muito medo. 28 00:02:01,775 --> 00:02:04,235 É diferente para você. 29 00:02:04,319 --> 00:02:05,820 É treinado para isso. 30 00:02:05,862 --> 00:02:08,656 Não é a mesma coisa para mim. 31 00:02:08,698 --> 00:02:11,242 Sou cientista, biólogo. 32 00:02:11,326 --> 00:02:16,831 O meu mundo é o dos livros, lâminas e microscópios. 33 00:02:16,915 --> 00:02:20,918 Estou me mandando porque precisam do meu cérebro. 34 00:02:21,002 --> 00:02:23,546 É uma pena que não possam mandar só o cérebro 35 00:02:23,630 --> 00:02:27,059 e deixar o corpo aqui aonde pertence. 36 00:02:28,343 --> 00:02:31,345 Estou apavorado. 37 00:02:31,429 --> 00:02:34,390 Apavorado com o que encontraremos lá. 38 00:02:34,474 --> 00:02:37,518 É a única coisa que não devia temer. 39 00:02:37,561 --> 00:02:41,897 O desconhecido, a solidão, o silêncio... 40 00:02:41,982 --> 00:02:44,400 Isso apavora qualquer um, 41 00:02:44,484 --> 00:02:47,278 mas tenho uma teoria sobre as pessoas. 42 00:02:47,362 --> 00:02:49,405 Falo de todas as pessoas, Sam. 43 00:02:49,489 --> 00:02:51,782 São iguais em todos os lugares. 44 00:02:51,867 --> 00:02:54,869 Tenho certeza de que, quando Deus fez os seres humanos, 45 00:02:54,953 --> 00:02:57,955 ele as desenvolveu a partir de uma fórmula fixa. 46 00:02:58,039 --> 00:02:59,957 Seriam o mesmo aqui na Terra 47 00:03:00,041 --> 00:03:02,877 e até onde alcançarem no espaço. 48 00:03:04,379 --> 00:03:06,922 Pessoas em Marte? 49 00:03:07,007 --> 00:03:10,301 Onde quer que pudessem existir, seriam o mesmo. 50 00:03:10,385 --> 00:03:14,555 Você está vendo uma espécie frágil, com duas pernas 51 00:03:14,598 --> 00:03:18,392 e com cabeças muito pequenas chamado de humano. 52 00:03:18,476 --> 00:03:21,395 Warren Marcusson, 35 anos. 53 00:03:21,479 --> 00:03:24,565 Samuel A. Conrad, 31 anos. 54 00:03:24,649 --> 00:03:29,069 Vamos nos preparar, Sam. Temos poucas horas. 55 00:03:29,154 --> 00:03:33,616 Eles estão viajando para o espaço, se libertando, 56 00:03:33,700 --> 00:03:38,245 e lançando seus dedos pequenos ao desconhecido. 57 00:03:38,288 --> 00:03:40,831 O destino é Marte 58 00:03:40,916 --> 00:03:44,710 e logo aterrissaremos com eles lá. 59 00:04:24,161 --> 00:04:25,484 Marcusson? 60 00:04:46,161 --> 00:04:47,484 Marcusson? 61 00:04:48,068 --> 00:04:49,945 Você está bem? 62 00:05:02,324 --> 00:05:03,950 Marcusson, o que... 63 00:06:16,156 --> 00:06:17,482 Marcusson. 64 00:06:21,695 --> 00:06:26,240 65 00:06:28,786 --> 00:06:31,287 E a nave? 66 00:06:32,030 --> 00:06:34,624 67 00:06:34,708 --> 00:06:37,627 Não tive tempo de checar mais nada. 68 00:06:37,669 --> 00:06:41,547 Descanse um pouco. Temos muito tempo. 69 00:06:41,632 --> 00:06:43,800 Muito tempo? 70 00:06:45,636 --> 00:06:47,512 Está bem. 71 00:06:47,596 --> 00:06:49,472 Está bem. Veremos. 72 00:07:34,268 --> 00:07:36,352 Sam? 73 00:07:39,056 --> 00:07:40,690 Sam! 74 00:07:41,174 --> 00:07:42,108 Oi. 75 00:07:43,192 --> 00:07:45,026 Por quanto tempo dormi? 76 00:07:45,069 --> 00:07:48,113 Algumas horas. Estava precisando. 77 00:07:48,197 --> 00:07:51,950 78 00:07:52,034 --> 00:07:55,954 Vá devagar. Temos muito tempo. 79 00:07:56,038 --> 00:07:58,540 Viajamos 56 milhões de quilômetros! 80 00:07:58,624 --> 00:08:01,918 Algumas horas não farão diferença. 81 00:08:31,741 --> 00:08:34,784 82 00:08:34,869 --> 00:08:37,187 83 00:08:37,270 --> 00:08:39,748 84 00:08:39,789 --> 00:08:42,833 85 00:08:42,919 --> 00:08:46,504 86 00:08:46,589 --> 00:08:48,924 87 00:08:48,966 --> 00:08:51,593 Marcusson, 88 00:08:51,636 --> 00:08:53,178 você tem que ir devagar. 89 00:08:53,262 --> 00:08:54,679 Abra a porta, Conrad. 90 00:08:54,764 --> 00:08:56,014 Já disse que a porta... 91 00:08:56,099 --> 00:08:59,017 Mentiroso! Você consegue abrir a porta! 92 00:08:59,101 --> 00:09:03,021 Por que, Sam? Por que não abre? 93 00:09:05,533 --> 00:09:06,825 Não quero abrir. 94 00:09:06,909 --> 00:09:07,945 Por que não? 95 00:09:09,987 --> 00:09:12,614 Por que... 96 00:09:14,042 --> 00:09:17,620 97 00:09:17,663 --> 00:09:19,539 98 00:09:21,024 --> 00:09:23,626 Por que veio junto, então? 99 00:09:26,712 --> 00:09:30,040 Quero sair. Quero que abra a porta. 100 00:09:30,124 --> 00:09:33,385 Pode trancar depois. Só me ajude. 101 00:09:33,469 --> 00:09:36,763 É tudo o que peço. Por favor, me ajude. 102 00:09:48,776 --> 00:09:50,127 103 00:09:50,211 --> 00:09:52,237 104 00:09:52,322 --> 00:09:54,990 105 00:09:55,074 --> 00:09:57,442 Escute, Sam. Não quero morrer aqui dentro. 106 00:09:57,527 --> 00:09:59,595 Quero ver pelo que estou morrendo. 107 00:09:59,637 --> 00:10:01,430 108 00:10:01,514 --> 00:10:03,648 109 00:10:03,733 --> 00:10:06,835 110 00:10:06,877 --> 00:10:09,337 111 00:10:09,380 --> 00:10:12,882 112 00:10:12,967 --> 00:10:17,012 113 00:10:17,096 --> 00:10:21,016 114 00:10:27,773 --> 00:10:29,074 Pelo amor de Deus! 115 00:10:29,159 --> 00:10:32,736 Não me deixe sozinho, Marc. Não me deixe sozinho! 116 00:10:43,039 --> 00:10:46,708 117 00:10:46,792 --> 00:10:50,006 118 00:10:50,101 --> 00:10:51,572 Não quero saber. 119 00:10:51,656 --> 00:10:53,000 Não quero saber, não quero saber, 120 00:10:53,101 --> 00:10:54,072 não quero saber! 121 00:12:30,523 --> 00:12:32,899 Vocês são pessoas. 122 00:12:35,027 --> 00:12:37,821 São como eu, 123 00:12:37,905 --> 00:12:41,575 com rosto, corpo... 124 00:12:41,659 --> 00:12:44,536 Tudo. 125 00:12:44,620 --> 00:12:46,705 Vocês são como eu! 126 00:12:46,789 --> 00:12:48,999 Me perdoem. 127 00:12:49,041 --> 00:12:51,918 Não fiquem com medo. 128 00:12:52,003 --> 00:12:55,338 Meu nome é Sam Conrad. 129 00:12:55,381 --> 00:12:57,966 Samuel Conrad. 130 00:12:59,385 --> 00:13:02,762 Entenderam o nome? 131 00:13:02,847 --> 00:13:05,849 Meu amigo e eu viemos da Terra. 132 00:13:05,933 --> 00:13:08,185 Olhem, vou mostrar. 133 00:13:08,227 --> 00:13:10,687 Essa é a Terra. Estão vendo? 134 00:13:10,771 --> 00:13:13,190 Somos o terceiro planeta do sistema solar. 135 00:13:13,232 --> 00:13:15,192 Esse planeta são vocês. 136 00:13:15,276 --> 00:13:18,737 De onde venho, ele se chama Marte. 137 00:13:18,821 --> 00:13:22,908 O outro morreu. 138 00:13:22,992 --> 00:13:27,069 139 00:13:27,154 --> 00:13:29,002 140 00:13:29,154 --> 00:13:30,582 Estávamos esperando há horas. 141 00:13:30,666 --> 00:13:32,459 Como sabem a minha língua? 142 00:13:32,543 --> 00:13:35,045 Não sabemos, sr. Conrad. 143 00:13:35,129 --> 00:13:40,217 Como verá em breve, o senhor está falando a nossa língua. 144 00:13:40,259 --> 00:13:42,511 Sua língua? 145 00:13:42,595 --> 00:13:46,431 146 00:13:46,516 --> 00:13:49,061 Deve estar cansado. 147 00:13:49,116 --> 00:13:51,161 Vamos preparar um lugar para descansar. 148 00:13:52,045 --> 00:13:55,774 Estou muito agradecido. 149 00:13:55,858 --> 00:14:00,570 150 00:14:00,655 --> 00:14:04,115 Digo, vocês são humanos como eu. 151 00:14:04,200 --> 00:14:06,576 Pessoas. 152 00:14:06,661 --> 00:14:09,829 Marcusson disse que seriam. 153 00:14:10,831 --> 00:14:13,750 Marcusson... 154 00:14:19,382 --> 00:14:22,425 Sr. Conrad? 155 00:14:22,468 --> 00:14:25,011 Enterraremos seu amigo para o senhor. 156 00:14:25,096 --> 00:14:28,765 157 00:14:28,849 --> 00:14:31,434 Também consertaremos sua nave. 158 00:14:31,477 --> 00:14:33,645 Obrigado. 159 00:14:41,946 --> 00:14:44,447 Você estava certo, velho amigo. 160 00:14:44,532 --> 00:14:49,369 São pessoas. Assim como nós. 161 00:14:49,453 --> 00:14:52,622 Queria que estivesse vivo para ver isso. 162 00:15:17,565 --> 00:15:20,066 Tenho tantas perguntas. 163 00:15:20,151 --> 00:15:22,902 Quero saber tanta coisa sobre a civilização, 164 00:15:22,987 --> 00:15:26,823 a estrutura social, o modo de viver, a ciência... 165 00:15:26,866 --> 00:15:29,409 Tantas perguntas. Milhares. 166 00:15:29,493 --> 00:15:32,621 Responderemos suas perguntas, sr. Conrad, 167 00:15:36,000 --> 00:15:38,418 mas primeiro deve descansar um pouco 168 00:15:38,502 --> 00:15:41,755 enquanto preparamos um lugar onde se sentirá em casa. 169 00:15:41,839 --> 00:15:44,674 Voltaremos logo. 170 00:15:44,717 --> 00:15:46,760 Senhorita? 171 00:15:48,679 --> 00:15:51,431 A senhorita tem um nome, não tem? 172 00:15:51,515 --> 00:15:54,351 Me chamo Teenya. 173 00:15:54,393 --> 00:15:57,520 Bem, Teenya, 174 00:15:57,563 --> 00:16:01,274 pode dizer aos outros que estou muito agradecido? 175 00:16:01,359 --> 00:16:03,860 Eu estava apavorado, muito apavorado. 176 00:16:03,903 --> 00:16:08,281 Não tenha medo, sr. Conrad. Ninguém irá machucá-lo. 177 00:16:09,066 --> 00:16:13,169 Ninguém irá machucá-lo. Tem que acreditar nisso. 178 00:16:14,872 --> 00:16:18,500 Obrigado, Teenya. Obrigado. 179 00:16:20,211 --> 00:16:23,046 Até mais, sr. Conrad. 180 00:16:51,200 --> 00:16:52,659 Bom dia. 181 00:16:52,743 --> 00:16:54,911 Descansou bem, sr. Conrad? 182 00:16:54,995 --> 00:16:58,206 Muito e bem. Posso ver a cidade e as outras pessoas? 183 00:16:58,290 --> 00:17:00,959 Logo. Antes, temos uma surpresa, 184 00:17:01,043 --> 00:17:02,961 uma surpresa muito agradável. 185 00:17:03,045 --> 00:17:04,628 Mesmo? 186 00:17:04,714 --> 00:17:06,923 Queira nos acompanhar, por favor? 187 00:17:07,007 --> 00:17:08,590 Claro. Onde estamos indo? 188 00:17:08,634 --> 00:17:11,428 Essa é a surpresa, sr. Conrad? 189 00:17:13,055 --> 00:17:15,098 A senhorita vem? 190 00:17:18,018 --> 00:17:20,729 Vou, sim. 191 00:17:38,497 --> 00:17:41,124 Isso é uma casa marciana? É assim que vivem? 192 00:17:41,167 --> 00:17:44,794 A nossa é bem diferente. Construímos essa à noite 193 00:17:44,879 --> 00:17:48,214 porque imaginamos que seu povo viva assim. 194 00:17:48,299 --> 00:17:50,967 É uma réplica perfeita... 195 00:17:51,051 --> 00:17:53,303 Perfeita. 196 00:17:58,392 --> 00:18:01,311 Uma televisão! 197 00:18:01,353 --> 00:18:03,855 Os móveis, a cortina... Tudo! 198 00:18:03,939 --> 00:18:06,033 Mas como construíram tão rápido? 199 00:18:06,139 --> 00:18:08,033 Como poderiam saber? 200 00:18:08,118 --> 00:18:10,361 Da sua mente. Pensa com clareza, sr. Conrad, 201 00:18:10,446 --> 00:18:14,324 com muita clareza. Tem ideias muito fortes. 202 00:18:14,366 --> 00:18:16,910 Gostaria de ver o resto da casa? 203 00:18:16,994 --> 00:18:18,745 Claro. 204 00:18:41,185 --> 00:18:44,854 É fabulosa. Realmente fabulosa! 205 00:18:44,939 --> 00:18:47,690 Queríamos que se sentisse em casa, sr. Conrad. 206 00:18:47,775 --> 00:18:50,527 Se sente assim? 207 00:18:50,569 --> 00:18:53,029 É inacreditável. 208 00:18:53,072 --> 00:18:55,281 Obrigado. 209 00:18:55,366 --> 00:18:58,743 210 00:18:58,828 --> 00:19:02,121 211 00:19:02,206 --> 00:19:04,374 212 00:19:04,458 --> 00:19:06,793 Isso é maravilhoso. Querem que eu fique aqui? 213 00:19:06,877 --> 00:19:08,628 Se importa? 214 00:19:08,712 --> 00:19:10,713 215 00:19:10,756 --> 00:19:13,466 216 00:19:13,551 --> 00:19:17,095 Divirta-se, sr. Conrad. Aproveite a casa. 217 00:19:17,179 --> 00:19:20,306 218 00:19:31,068 --> 00:19:32,735 Teenya? 219 00:19:34,405 --> 00:19:37,156 Vou vê-la de novo, não vou? 220 00:19:38,576 --> 00:19:41,744 Claro que vai, sr. Conrad. 221 00:20:23,621 --> 00:20:26,372 Se for uma ilusão, posso viver com isso. 222 00:20:26,457 --> 00:20:29,375 É o melhor uísque que já bebi. 223 00:21:28,769 --> 00:21:33,106 224 00:21:37,319 --> 00:21:40,029 225 00:22:04,847 --> 00:22:07,306 Não tem janelas! 226 00:22:07,391 --> 00:22:10,643 Não tem janelas em lugar nenhum! 227 00:22:30,247 --> 00:22:32,415 Por que estão fazendo isso? 228 00:22:34,293 --> 00:22:36,419 Por quê? 229 00:22:36,503 --> 00:22:39,255 Por que me trancaram aqui? 230 00:22:39,298 --> 00:22:41,382 Por que estão me olhando desse jeito? 231 00:23:21,673 --> 00:23:24,550 Marcusson! 232 00:23:24,635 --> 00:23:27,804 Marcusson, você estava certo. 233 00:23:31,433 --> 00:23:34,018 Você estava certo. 234 00:23:35,646 --> 00:23:38,147 As pessoas são iguais. 235 00:23:40,109 --> 00:23:43,653 As pessoas são iguais em todos os lugares. 236 00:23:45,823 --> 00:23:48,366 237 00:23:48,450 --> 00:23:53,496 238 00:23:53,539 --> 00:23:56,833 239 00:23:56,917 --> 00:23:59,710 240 00:23:59,795 --> 00:24:03,005 241 00:24:03,048 --> 00:24:05,508 242 00:24:05,592 --> 00:24:09,428 243 00:24:09,513 --> 00:24:14,267 244 00:24:14,351 --> 00:24:19,689 Samuel Conrad encontrou o além da imaginação.