WEBVTT 00:00:18.588 --> 00:00:20.756 Hay una quinta dimensión, 00:00:20.841 --> 00:00:23.467 más allá de lo que conoce el hombre. 00:00:23.552 --> 00:00:26.262 Es una dimensión tan vasta como el espacio 00:00:26.346 --> 00:00:29.265 y eterna como el infinito. 00:00:29.349 --> 00:00:32.643 Es la tierra media entre la luz y las sombras, 00:00:32.728 --> 00:00:35.271 entre la ciencia y la superstición. 00:00:35.355 --> 00:00:38.315 Y yace entre la fosa de los miedos del hombre 00:00:38.400 --> 00:00:41.318 y la cumbre de su conocimiento. 00:00:41.403 --> 00:00:44.071 Esta es la dimensión de la imaginación. 00:00:44.114 --> 00:00:48.075 Es un área a la que llamamos La Dimensión Desconocida 00:01:01.089 --> 00:01:03.924 La zona de despegue será liberada a las 0200. 00:01:04.009 --> 00:01:08.054 Repito. La zona de despegue será liberada a las 0200. 00:01:14.227 --> 00:01:17.897 Es una forma extraña de pasar la última noche, ¿no? 00:01:17.981 --> 00:01:19.441 ¿Extraña? 00:01:19.484 --> 00:01:21.403 Pues, no pasas la última noche en la tierra 00:01:21.484 --> 00:01:24.403 viendo tu transporte. 00:01:24.488 --> 00:01:27.031 La última noche en la tierra la pasas disfrutando la tierra. 00:01:27.115 --> 00:01:29.560 Caminas por las calles, vas a los bares, 00:01:29.615 --> 00:01:31.660 bailas con mujeres. 00:01:31.745 --> 00:01:35.039 Ese va a ser nuestro mundo por un largo tiempo, Sam. 00:01:35.123 --> 00:01:40.795 Y aquí estamos, mirándola a tres horas de despegar. 00:01:42.506 --> 00:01:43.531 ¿Marcusson? 00:01:43.616 --> 00:01:45.050 ¿Mm? 00:01:46.134 --> 00:01:47.593 ¿Estas asustado? 00:01:50.430 --> 00:01:53.349 No lo creo. ¿Tu? 00:01:56.686 --> 00:01:58.522 Lo estoy. 00:01:59.606 --> 00:02:01.690 Mucho. 00:02:01.775 --> 00:02:04.235 Es diferente contigo. 00:02:04.319 --> 00:02:05.820 Estás entrenado para ello. 00:02:05.862 --> 00:02:08.656 Pero no es lo mismo conmigo. 00:02:08.698 --> 00:02:11.242 Soy un científico, un biólogo. 00:02:11.326 --> 00:02:16.831 Mi mundo es el de los libros, las diapositivas. 00:02:16.915 --> 00:02:20.918 Me están mandando ahí arriba porque necesitan mi mente. 00:02:21.002 --> 00:02:23.546 Y es una lástima que no pueden mandar sólo eso. 00:02:23.630 --> 00:02:27.059 Dejar el cuerpo aquí donde pertenece. Sólo mandar la mente. 00:02:28.343 --> 00:02:31.345 Oh, estoy aterrorizado. 00:02:31.429 --> 00:02:34.390 Estoy aterrorizado de lo que encontremos ahí arriba. 00:02:34.474 --> 00:02:37.518 Bueno, esa es la única cosa de la que no tienes que asustarte. 00:02:37.561 --> 00:02:41.897 Lo desconocido, seguro. La soledad, el silencio. 00:02:41.982 --> 00:02:44.400 Eso asustaría a cualquiera. 00:02:44.484 --> 00:02:47.278 Pero tengo una folosofía sobre la gente. 00:02:47.362 --> 00:02:49.405 Y me refiero a toda la gente, Sam. 00:02:49.489 --> 00:02:51.782 Son iguales. 00:02:51.867 --> 00:02:54.869 Pues, estoy seguro de que cuando Dios hizo al ser humano 00:02:54.953 --> 00:02:57.955 los hizo de una fórmula arreglada. 00:02:58.039 --> 00:02:59.957 Serían lo mismo aquí en la Tierra 00:03:00.041 --> 00:03:02.877 que en los lugares más lejanos del espacio. 00:03:04.379 --> 00:03:06.922 ¿La gente en Marte? 00:03:07.007 --> 00:03:10.301 Donde sea que puedan existir, serían iguales. 00:03:10.385 --> 00:03:14.555 Estás viendo a una especie de endebles animales de los patas 00:03:14.598 --> 00:03:18.392 con cabezas extremadamente pequeñas de nombre hombre 00:03:18.476 --> 00:03:21.395 Warren Marcusson, edad 35. 00:03:21.479 --> 00:03:24.565 Samuel A. Conrad, edad 31. 00:03:24.649 --> 00:03:29.069 Hey, preparemonos, Sam. Tenemos un par de horas nada más. 00:03:29.154 --> 00:03:33.616 Están tomando una autopista al espacio. El hombre se desencadena a si mismo 00:03:33.700 --> 00:03:38.245 y envía sus pequeñas manos toquetas a lo desconocido. 00:03:38.288 --> 00:03:40.831 Su destino, Marte. 00:03:40.916 --> 00:03:44.710 Y en un momento aterrizaremos con ellos. 00:04:24.161 --> 00:04:25.484 ¿Marcusson? 00:04:46.161 --> 00:04:47.484 ¿Marcusson? 00:04:48.068 --> 00:04:49.945 ¿Estás bien? 00:05:02.324 --> 00:05:03.950 Marcusson, que de... 00:06:16.156 --> 00:06:17.482 Marcusson. 00:06:21.695 --> 00:06:26.240 Cualquier aterrizaje, que puedas salir caminando ¿recuerdas? 00:06:28.786 --> 00:06:31.287 ¿Que hay con la nave? 00:06:32.030 --> 00:06:34.624 La presión del aire parece estar aguantando. Logré hacer que las luces funcionaran. 00:06:34.708 --> 00:06:37.627 No he tenido tiempo de checar nada más. 00:06:37.669 --> 00:06:41.547 Tu - tu, eh, descansa un rato. Hay mucho tiempo. 00:06:41.632 --> 00:06:43.800 ¿Mucho tiempo? 00:06:45.636 --> 00:06:47.512 Bien. 00:06:47.596 --> 00:06:49.472 Bien. Veremos. 00:07:34.268 --> 00:07:36.352 ¿Sam? 00:07:39.056 --> 00:07:40.690 ¡Sam! 00:07:41.174 --> 00:07:42.108 Hey. 00:07:43.192 --> 00:07:45.026 ¿Cuánto tiempo dormí? 00:07:45.069 --> 00:07:48.113 Oh, un par de horas. Lo necesitabas. 00:07:48.197 --> 00:07:51.950 Conrad. Pues pongamos la bandera. 00:07:52.034 --> 00:07:55.954 Tómalo con calma. Hay tiempo. 00:07:56.038 --> 00:07:58.540 ¡Hemos viajado 35 millones de millas! 00:07:58.624 --> 00:08:01.918 ¿Y? Un par de horas más no harán ninguna diferencia. 00:08:31.741 --> 00:08:34.784 No podrás abrirla, el sistema hidráulico no sirve. 00:08:34.869 --> 00:08:37.187 Ponla en auxiliar entonces, podríamos abrirla. 00:08:37.270 --> 00:08:39.748 No, no podemos. 00:08:39.789 --> 00:08:42.833 Lo arreglaré. La pondré en auxiliar. 00:08:42.919 --> 00:08:46.504 Entonces podremos abrirla. Es lo que voy a hacer ahora. 00:08:46.589 --> 00:08:48.924 La abriré. 00:08:48.966 --> 00:08:51.593 Marcusson. 00:08:51.636 --> 00:08:53.178 Tienes que tomarlo con calma. 00:08:53.262 --> 00:08:54.679 Abre la puerta, Conrad. 00:08:54.764 --> 00:08:56.014 Ya te dije, esa puerta.... 00:08:56.099 --> 00:08:59.017 ¡Mentiroso! Puedes abrir la puerta. 00:08:59.101 --> 00:09:03.021 ¿Por qué, Sam? ¿Por qué no abres la puerta? 00:09:05.533 --> 00:09:06.825 No quiero abrirla. 00:09:06.909 --> 00:09:07.945 ¿Por qué no? 00:09:09.987 --> 00:09:12.614 Porque no. 00:09:14.042 --> 00:09:17.620 ¿Qué pasó con la mente curiosa y científica, Conrad? 00:09:17.663 --> 00:09:19.539 Creí que eso traías tu. 00:09:21.024 --> 00:09:23.626 De todas formas, ¿por qué viniste? 00:09:26.712 --> 00:09:30.040 Mira, quiero salir. Quiero que abras la puerta. 00:09:30.124 --> 00:09:33.385 Puedes cerrarla atrás de mi. Sólo ayúdame a salir. 00:09:33.469 --> 00:09:36.763 Es todo lo que te pido. Por favor, ayúdame a salir. 00:09:48.776 --> 00:09:50.127 Sam. 00:09:50.211 --> 00:09:52.237 Estoy quebrado por dentro. 00:09:52.322 --> 00:09:54.990 Creo que estoy sangrando. 00:09:55.074 --> 00:09:57.442 Escucha, Sam. No quiero morir aquí. 00:09:57.527 --> 00:09:59.595 Quiero ver por lo que me estoy muriendo. 00:09:59.637 --> 00:10:01.430 Sácame, ¿quieres? Sácame. 00:10:01.514 --> 00:10:03.648 Marc, por favor. ¡Por favor! 00:10:03.733 --> 00:10:06.835 No - no tengas miedo, Sam. Tengo una extraña corazonada. 00:10:06.877 --> 00:10:09.337 Si hay alguien ahí, te ayudarán. 00:10:09.380 --> 00:10:12.882 Si tienen mentes, y corazones, quiere decir que tienen almas. 00:10:12.967 --> 00:10:17.012 Lo que los hace gente, y la gente es parecida. 00:10:17.096 --> 00:10:21.016 Están obligados a ser parecidos. 00:10:27.773 --> 00:10:29.074 ¡Por el amor de Dios! 00:10:29.159 --> 00:10:32.736 No me dejes solo, Marc. ¡No me dejes solo! 00:10:43.039 --> 00:10:46.708 Dijiste que lo que sea que está afuera es como nosotros. 00:10:46.792 --> 00:10:50.006 ¡Bueno, no puedo saberlo! 00:10:50.101 --> 00:10:51.572 No quiero saber. 00:10:51.656 --> 00:10:53.000 No quiero saber, no quiero saber. 00:10:53.101 --> 00:10:54.072 ¡No quiero saber! 00:12:30.523 --> 00:12:32.899 Son gente. 00:12:35.027 --> 00:12:37.821 Son justo como soy yo. 00:12:37.905 --> 00:12:41.575 Cara, cuerpo. 00:12:41.659 --> 00:12:44.536 Todo. 00:12:44.620 --> 00:12:46.705 ¡Son justo como yo! 00:12:46.789 --> 00:12:48.999 Oh, uh -- lo siento. 00:12:49.041 --> 00:12:51.918 Uh, no te asustes. 00:12:52.003 --> 00:12:55.338 Mi nombre es - es, uh, Sam Conrad. 00:12:55.381 --> 00:12:57.966 Uh, Samuel Conrad. 00:12:59.385 --> 00:13:02.762 Ese nombre, ¿entienden? 00:13:02.847 --> 00:13:05.849 Mi amigo y yo, venimos de la Tierra. 00:13:05.933 --> 00:13:08.185 Mira, te mostraré. 00:13:08.227 --> 00:13:10.687 Uh, ésta es la Tierra, ¿ves? 00:13:10.771 --> 00:13:13.190 Somos el tercer planeta más cerca al sol. 00:13:13.232 --> 00:13:15.192 Éste es el suyo. 00:13:15.276 --> 00:13:18.737 De donde vengo, este planeta se llama Marte. 00:13:18.821 --> 00:13:22.908 El otro está muerto. 00:13:22.992 --> 00:13:27.069 No se alarme, Sr. Conrad. No queremos hacerle daño tampoco. 00:13:27.154 --> 00:13:29.002 Nos habíamos estado preguntando cuándo planeaban salir. 00:13:29.154 --> 00:13:30.582 Hemos esperado por horas. 00:13:30.666 --> 00:13:32.459 ¿Cómo sabes mi idioma? 00:13:32.543 --> 00:13:35.045 No lo sabemos, Sr. Conrad. 00:13:35.129 --> 00:13:40.217 Como sin duda se dará cuenta pronto, usted está hablando nuestro idioma. 00:13:40.259 --> 00:13:42.511 ¿Su idioma? 00:13:42.595 --> 00:13:46.431 Transferencia inconsciente. Podría llamarse hipnosis. 00:13:46.516 --> 00:13:49.061 Pero debe estar cansado. 00:13:49.116 --> 00:13:51.161 Le prepararemos un lugar para que descanse. 00:13:52.045 --> 00:13:55.774 Lo agradezco, en verdad. 00:13:55.858 --> 00:14:00.570 Disculparán que los mire. Quiero decir no puedo superarlo. 00:14:00.655 --> 00:14:04.115 Digo, son seres humanos, justo como yo. 00:14:04.200 --> 00:14:06.576 Gente. 00:14:06.661 --> 00:14:09.829 Marcusson dijo que serían. 00:14:10.831 --> 00:14:13.750 Marcusson. 00:14:19.382 --> 00:14:22.425 ¿Sr. Conrad? 00:14:22.468 --> 00:14:25.011 Enterraremos a su amigo por usted. 00:14:25.096 --> 00:14:28.765 Más tarde puede decirnos que clase de lápida prefiere. 00:14:28.849 --> 00:14:31.434 Repararemos su nave también. 00:14:31.477 --> 00:14:33.645 Gracias. 00:14:41.946 --> 00:14:44.447 Tenías razón, viejo amigo. 00:14:44.532 --> 00:14:49.369 Son gente, como nosotros. 00:14:49.453 --> 00:14:52.622 Desearía que hubieses vivido para verlo. 00:15:17.565 --> 00:15:20.066 Hay tantas preguntas que quiero hacerles. 00:15:20.151 --> 00:15:22.902 Tantas cosas que quiero saber de su civilización. 00:15:22.987 --> 00:15:26.823 Su estructura social, la manera en la que viven. Si ciencia. 00:15:26.866 --> 00:15:29.409 Oh, miles de preguntas. Millones de preguntas. 00:15:29.493 --> 00:15:32.621 Responderemos sus preguntas Sr. Conrad. 00:15:36.000 --> 00:15:38.418 Pero primero debe quedarse aquí por un rato 00:15:38.502 --> 00:15:41.755 en lo que preparamos un lugar para usted, un lugar en el que se sienta familiar. 00:15:41.839 --> 00:15:44.674 Volveremos pronto. 00:15:44.717 --> 00:15:46.760 ¿Señorita? 00:15:48.679 --> 00:15:51.431 ¿Tiene nombre, cierto? 00:15:51.515 --> 00:15:54.351 Me llamo Teenya 00:15:54.393 --> 00:15:57.520 Bueo, uh, Teenya, 00:15:57.563 --> 00:16:01.274 ¿le dirías a los demás lo mucho que lo aprecio? 00:16:01.359 --> 00:16:03.860 E-estaba tan asustado, tan miserablemente asustado 00:16:03.903 --> 00:16:08.281 No se asuste Sr. Conrad. Nadie lo va a lasimar. 00:16:09.066 --> 00:16:13.169 Nadie lo va a lastimar, tiene que creerlo. 00:16:14.872 --> 00:16:18.500 Gracias, Teenya. Gracias. 00:16:20.211 --> 00:16:23.046 Lo veré más tarde, Sr. Conrad. 00:16:51.200 --> 00:16:52.659 Buenos días. 00:16:52.743 --> 00:16:54.911 ¿Durmió bien, Sr. Conrad? 00:16:54.995 --> 00:16:58.206 Largo y bien. ¿Puedo ver su ciudad ahora y al resto de su gente? 00:16:58.290 --> 00:17:00.959 Muy pronto. Primero, tenemos una sorpresa para usted. 00:17:01.043 --> 00:17:02.961 Una sorpresa muy agradable. 00:17:03.045 --> 00:17:04.628 ¿De verdad? 00:17:04.714 --> 00:17:06.923 ¿Podría acompañarnos, por favor? 00:17:07.007 --> 00:17:08.590 Por su puesto. ¿A dónde vamos? 00:17:08.634 --> 00:17:11.428 Esa es la sorpresa, Sr. Conrad. 00:17:13.055 --> 00:17:15.098 ¿Viene? 00:17:18.018 --> 00:17:20.729 Si, iré. 00:17:38.497 --> 00:17:41.124 ¿Es-es una casa marciana? ¿Es así como viven? 00:17:41.167 --> 00:17:44.794 Oh no, las nuestras son considerablemente diferentes. Construimos esta durante la noche, 00:17:44.879 --> 00:17:48.214 porque asumimos que así es como ustedes viven. 00:17:48.299 --> 00:17:50.967 Oh, es una réplica perfecta. 00:17:51.051 --> 00:17:53.303 Perfecta. 00:17:58.392 --> 00:18:01.311 Un set de televisión. 00:18:01.353 --> 00:18:03.855 Los muebles, las cortinas, ¡todo! 00:18:03.939 --> 00:18:06.033 ¿Pero cómo lo hicieron tan rápido? 00:18:06.139 --> 00:18:08.033 ¿Cómo podrían saber? 00:18:08.118 --> 00:18:10.361 De su mente. Piensa muy claro, Sr. Conrad. 00:18:10.446 --> 00:18:14.324 Muy claro, ciertamente. Muy fuerte impresión. 00:18:14.366 --> 00:18:16.910 ¿Le gustaría ver el resto de la casa? 00:18:16.994 --> 00:18:18.745 Ajá. 00:18:41.185 --> 00:18:44.854 Es fabulosa. ¡Realmente fabulosa! 00:18:44.939 --> 00:18:47.690 Queríamos que se sintiera en casa Sr. Conrad. ¿Lo siente? 00:18:47.775 --> 00:18:50.527 ¿Se siente en casa? 00:18:50.569 --> 00:18:53.029 Es increíble. 00:18:53.072 --> 00:18:55.281 Gracias. 00:18:55.366 --> 00:18:58.743 Nos estábamos preguntando si le importaría quedarse aquí por un rato. 00:18:58.828 --> 00:19:02.121 Expresó un sentimiento de interés en ver nuestra ciudad y conocer a nuestra gente. 00:19:02.206 --> 00:19:04.374 Iremos a arreglarlo. 00:19:04.458 --> 00:19:06.793 Eso es asombroso. ¿Quiere que me quede aquí? 00:19:06.877 --> 00:19:08.628 ¿Le importa? 00:19:08.712 --> 00:19:10.713 Uh, estaría encantado. 00:19:10.756 --> 00:19:13.466 Bien. Sólo por un rato entonces. 00:19:13.551 --> 00:19:17.095 Disfrute Sr. Conrad. Disfrute su casa. 00:19:17.179 --> 00:19:20.306 Déjenme acompañarlos a la puerta, después de todo, es mi casa. 00:19:31.068 --> 00:19:32.735 ¿Teenya? 00:19:34.405 --> 00:19:37.156 Te veré de nuevo, ¿verdad? 00:19:38.576 --> 00:19:41.744 Por supuesto que si, Sr. Conrad. 00:20:23.621 --> 00:20:26.372 Si es una ilusión, se puede vivir con ella. 00:20:26.457 --> 00:20:29.375 Es el mejor whiskey que he tomado. 00:21:28.769 --> 00:21:33.106 ¡Hey! Me enceraron. ¿Qué pasa con ustedes, gente? 00:21:37.319 --> 00:21:40.029 ¡Estoy encerrado! ¿Qué pasa? 00:22:04.847 --> 00:22:07.306 No hay ventanas. 00:22:07.391 --> 00:22:10.643 ¡No hay ventanas en ningún lado! 00:22:30.247 --> 00:22:32.415 ¿Por qué están haciendo esto? 00:22:34.293 --> 00:22:36.419 ¿Por qué? 00:22:36.503 --> 00:22:39.255 ¿Por qué me encerraron? 00:22:39.298 --> 00:22:41.382 ¿Por qué me están viendo así? 00:23:21.673 --> 00:23:24.550 ¡Marcusson! 00:23:24.635 --> 00:23:27.804 Marcusson, tenías razón. 00:23:31.433 --> 00:23:34.018 Tenías razón. 00:23:35.646 --> 00:23:38.147 La gente es igual. 00:23:40.109 --> 00:23:43.653 La gente es igual en todos lados. 00:23:45.823 --> 00:23:48.366 Especie de animal resucitado. 00:23:48.450 --> 00:23:53.496 Interesante similaridad y características físicas a los seres humanos, 00:23:53.539 --> 00:23:56.833 Cabeza, tronco, brazos, piernas, manos, pies. 00:23:56.917 --> 00:23:59.710 Cerebro muy pequeño y poco desarrollado 00:23:59.795 --> 00:24:03.005 Viene de un planeta primitivo llamado Tierra. 00:24:03.048 --> 00:24:05.508 Se llama a si mismo Samuel Conrad. 00:24:05.592 --> 00:24:09.428 Y se quedará aquí en la jaula con agua, 00:24:09.513 --> 00:24:14.267 electricidad y calefacción mientras viva. 00:24:14.351 --> 00:24:19.689 Samuel Conrad ha encontrado la Dimensión Desconocida.