0:00:04.230,0:00:05.830 Meu nome é Sheryl Burgstahler, 0:00:05.830,0:00:08.050 diretora do Serviço à Acessibilidade 0:00:08.050,0:00:10.190 da Universidade de Washignton 0:00:10.190,0:00:12.155 Através do nosso centro de acessibilidade 0:00:12.155,0:00:15.280 e outros serviços, nos certificamos de que 0:00:15.280,0:00:20.020 a TI desenvolvida, adquirida e utilizada 0:00:20.076,0:00:22.149 na Universidade de Washington 0:00:22.529,0:00:28.080 está acessível a todos os departamentos,[br]alunos, funcionários e visitantes. 0:00:28.360,0:00:31.530 GRUPO DE TRABALHO:[br]TORNANDO A TI ACESSÍVEL 0:00:31.677,0:00:34.657 NA UNIVERSIDADE DE WASHINGTON[br]E NO ESTADO TODO 0:00:35.840,0:00:39.980 O estado de Washington tem uma norma 0:00:40.120,0:00:43.520 A norma 188 se refere[br]à acessibilidade de informação 0:00:43.539,0:00:46.469 e requer que todas as instituições[br]de ensino superior 0:00:46.469,0:00:50.909 no estado de Washington[br]tenham acesso a informação 0:00:50.969,0:00:54.180 ao público interno[br]e visitantes com deficiência. 0:00:54.180,0:00:57.380 Isso requer que sejamos pró-ativos 0:00:57.380,0:00:59.240 vistoriando nosso programa 0:00:59.240,0:01:03.260 e fazendo planos de acessibilidade 0:01:03.260,0:01:08.080 nós mesmos ou contratando terceiros,[br]se for um produto comercial. 0:01:08.080,0:01:09.820 Meu nome é Patrick Pow. 0:01:09.820,0:01:13.320 Sou da Universidade de Washington Tacoma. 0:01:13.320,0:01:16.550 Minha responsabilidade é tecnologia. 0:01:16.550,0:01:20.360 Sou o vice chanceler de TI. 0:01:20.360,0:01:22.520 Quando eu analiso a norma 188 0:01:22.520,0:01:25.530 eu a vejo como uma oportunidade 0:01:25.530,0:01:31.299 de melhorarmos o nosso campus. 0:01:31.299,0:01:34.130 Um de nossos esforços[br]na Universidade de Washington 0:01:34.130,0:01:36.700 para nos garantirmos que todo o TI 0:01:36.700,0:01:40.151 que adquirimos, desenvolvemos e utilizamos 0:01:40.151,0:01:44.750 é acessível a todo o nosso corpo docente,[br]alunos e funcionários. 0:01:44.750,0:01:46.400 que tenham alguma deficiência, 0:01:46.400,0:01:50.050 iniciamos uma força tarefa de alto nível. 0:01:50.050,0:01:55.790 Juntamos o RH, o serviço a deficientes, 0:01:55.790,0:02:00.140 o grupo de comunicação,[br]o grupo de acessibilidade em TI, 0:02:00.140,0:02:04.030 e outros nessa luta para a tecnologia 0:02:04.030,0:02:06.560 ser mais acessível para deficientes. 0:02:06.560,0:02:08.700 e algumas das cosias que fazemos 0:02:08.700,0:02:13.200 é catalogar os programas, websites e 0:02:13.200,0:02:17.940 vídeos, software e sites[br]mais utilizados no campus. 0:02:17.940,0:02:20.260 Meu nome é Dan. 0:02:20.260,0:02:23.379 Minha função com a norma 188 0:02:23.379,0:02:30.080 é ajudar a montar[br]a classificação de TI no campus. 0:02:30.080,0:02:31.799 Isso não é um trabalho individual. 0:02:31.799,0:02:33.489 É um esforço conjunto. 0:02:33.489,0:02:36.970 Nós documentamos todas as informações[br]que temos sobre estes produtos. 0:02:36.970,0:02:39.700 Conforme o tempo, testamos[br]a acessibilidade dos produtos 0:02:39.700,0:02:42.680 e trabalhamos para tornar eles acessíveis, 0:02:42.680,0:02:44.010 junto com os fornecedores. 0:02:44.010,0:02:46.269 Uma das nossas prioridades 0:02:46.269,0:02:49.620 tem sido legendar os vídeos utilizados[br]no Campus. 0:02:49.620,0:02:55.340 Ajudamos a criar um piloto onde 0:02:55.340,0:02:58.939 fornecemos legendagem de vídeo gratuito. 0:02:58.939,0:03:02.159 Nem todos os vídeos são adaptados,[br]por limites de verba, 0:03:02.159,0:03:05.159 mas trabalhamos nos de maior impacto. 0:03:05.159,0:03:09.930 Esse piloto já se tornou permanente. 0:03:09.930,0:03:13.739 Alguns vídeos precisam de legenda e[br]descrição de áudio. 0:03:13.739,0:03:15.599 A descrição de áudio precisa narração 0:03:15.599,0:03:17.609 que descreva os visuais da tela 0:03:17.609,0:03:19.680 para aqueles que não conseguem enxergar. 0:03:19.680,0:03:23.999 O vídeo do evento "Best of UW 2016"[br]o ano em revista, 0:03:24.000,0:03:26.349 usou legendas e descrição de áudio. 0:03:27.900,0:03:28.860 Eu sou a Gina Hills. 0:03:28.860,0:03:30.560 Sou a diretora de comunicação Web 0:03:30.569,0:03:33.560 do setor de Marketing e Comunicação. 0:03:33.560,0:03:37.090 O vídeo desse ano foi[br]todo visual com música. 0:03:37.090,0:03:39.739 Legendamos todo o vídeo. 0:03:39.739,0:03:46.819 Colocamos algo pequeno que dizia "música". 0:03:46.819,0:03:48.889 Eu sou o Terrill Thompson. 0:03:48.889,0:03:51.279 Sou especialista em acessibilidade de TI 0:03:51.279,0:03:53.799 na Universidade de Washington. 0:03:53.799,0:03:57.279 Nesse vídeo, a música contribui muito 0:03:57.279,0:04:00.529 para sentir as emoções, 0:04:00.529,0:04:04.540 então ele realça as coisas 0:04:04.540,0:04:05.790 maravilhosas que ocorreram 0:04:05.790,0:04:09.569 na Universidade durante o ano de 2016 0:04:09.569,0:04:13.080 e a música no vídeo intensifica 0:04:13.080,0:04:18.900 a dramaticidade da peça. 0:04:18.900,0:04:24.230 Essa necessidade foi revisada nas legendas 0:04:24.230,0:04:26.630 e um trabalho excelente foi feito 0:04:26.630,0:04:29.040 de captura do que a música representa 0:04:29.040,0:04:32.330 ao longo da peça e como aumenta. 0:04:32.330,0:04:36.730 Outra coisa interessante sobre esse vídeo 0:04:36.730,0:04:41.370 é que ele contém música o tempo todo. 0:04:41.370,0:04:44.040 Não há falas. 0:04:44.040,0:04:46.600 Assim, alguém que não enxerga 0:04:46.600,0:04:48.660 não recebe conteúdo além da música. 0:04:48.660,0:04:50.140 Então eles escutam a música, 0:04:50.140,0:04:54.020 E mesmo sendo uma peça linda,[br]para eles é só um vídeo com música. 0:04:54.020,0:04:56.530 Eles não sabem que todas[br]essas coisas maravilhosas 0:04:56.530,0:04:58.300 acontecem na Universidade. 0:04:58.300,0:05:01.320 Eles não percebem todos esses detalhes 0:05:01.320,0:05:05.630 E esse vídeo em particular[br]requer descrição de áudio. 0:05:05.630,0:05:10.240 Descrição de áudio:[br]hash tag Melhores da UW 2016 0:05:10.240,0:05:13.630 Medalha do Nobel[br]ao lado de David J. Thouless, 0:05:13.630,0:05:16.330 Prêmio Nobel em Física 2016. 0:05:16.330,0:05:17.790 Com o presidente Obama, 0:05:17.790,0:05:20.950 Mary-Claire King, Medalha[br]Nacional em Ciência. 0:05:20.950,0:05:24.460 UW e Microsoft quebram[br]recorde em armazenagem de info de DNA 0:05:24.560,0:05:28.260 Uma colagem de fotos, Inaugural Husky 100 0:05:28.420,0:05:31.060 Gina: cobrimos todas as bases,[br]todos os públicos 0:05:31.070,0:05:32.280 e não isentamos ninguém 0:05:32.280,0:05:35.790 em ver o ano anterior na Universidade 0:05:35.790,0:05:38.220 Acredito que isso seja um bom exemplo 0:05:38.220,0:05:40.520 do que podemos e devemos fazer 0:05:40.520,0:05:42.200 e o que devemos querer fazer. 0:05:42.200,0:05:45.720 Narrador: outra tarefa[br]é ajudar nosso pessoal 0:05:45.720,0:05:48.860 a fazer PDFs e outros[br]documentos acessíveis 0:05:48.860,0:05:51.170 para que alguém utilizando leitor de telas 0:05:51.170,0:05:52.910 possa ter o conteúdo lido para ele. 0:05:52.910,0:05:56.050 Sheryl: no nosso piloto[br]de acessibilidade em PDF 0:05:56.050,0:05:59.340 trabalhamos com unidades grandes no campus 0:05:59.340,0:06:02.400 e estamos contratando consultores 0:06:02.400,0:06:05.560 que farão nossos PDFs acessíveis 0:06:05.560,0:06:08.130 e irão reparar alguns PDFs 0:06:08.130,0:06:10.949 que foram feitos sem acessibilidade 0:06:10.949,0:06:15.760 Meu nome é Gaby de Jongh,[br]especialista em TI de acessibilidade 0:06:15.760,0:06:21.270 do Serviço de Tecnologia de Acessibilidade[br]na Universidade de Washington 0:06:21.270,0:06:26.100 Na Universidade de Washington[br]temos centenas de PDFs 0:06:26.100,0:06:31.050 sendo colocados diariamente no website 0:06:31.050,0:06:34.370 e muitos destes documentos 0:06:34.370,0:06:41.171 não são acessíveis a quem utiliza[br]a tecnologia de texto para fala 0:06:41.171,0:06:45.100 para acessar estes documentos. 0:06:45.100,0:06:50.330 Trabalhamos com a UW Bothell e UW Tacoma 0:06:50.330,0:06:57.700 em um projeto piloto destinado[br]a lidar com grande quantidade de PDFs 0:06:57.700,0:07:00.690 que temos nos três campi. 0:07:00.690,0:07:05.980 Os três campi trabalham juntos[br]utilizando ferramentas diferentes 0:07:05.980,0:07:11.460 para identificar a quantidade[br]de documentos que estavam no website 0:07:11.460,0:07:16.870 e criando um plano[br]para verificar esses documentos, 0:07:16.870,0:07:20.020 para ver se eles realmente[br]precisam estar no site 0:07:20.020,0:07:21.950 ou se podem ser removidos 0:07:21.950,0:07:24.330 e se precisam continuar no site 0:07:24.330,0:07:26.620 qual o processo, 0:07:26.620,0:07:28.460 qual o processo que iremos adotar 0:07:28.460,0:07:31.950 para se certificar de que iremos 0:07:31.950,0:07:34.580 fazer todos estes PDFs acessíveis. 0:07:35.340,0:07:37.680 A força tarefa desenvolve e recruta 0:07:37.680,0:07:41.210 institutos de capacitação[br]em tecnologia de acessibilidade 0:07:41.210,0:07:44.000 para participantes de unidades do campus 0:07:44.880,0:07:46.620 Meu nome é Pete Graff e trabalho no 0:07:46.630,0:07:49.690 escritório do Diretor[br]de Segurança de Informação Chefe. 0:07:49.690,0:07:51.770 E muitas das ferramentas[br]que desenvolvemos, 0:07:51.770,0:07:54.230 algumas são usadas em sites públicos 0:07:54.230,0:07:58.610 e queremos fazer o nosso melhor 0:07:58.610,0:08:02.670 para garantir que nossas ferramentas[br]são totalmente acessíveis. 0:08:02.670,0:08:04.630 Meu nome é Ana Thompson. 0:08:04.630,0:08:08.660 Sou aprendiz de tecnologia na UW Bothell. 0:08:08.660,0:08:13.670 Gosto muito de participar[br]dos institutos de capacitação 0:08:13.670,0:08:18.100 pois me conecto com outros profissionais 0:08:18.100,0:08:22.280 que percebem a importância[br]do design universal, 0:08:22.280,0:08:23.800 e me ajudam a aprender. 0:08:23.800,0:08:28.160 Eles me dão ideias[br]de como posso melhorar meu trabalho. 0:08:28.160,0:08:31.300 Narrador: A articulação[br]da Acessibilidade na UW 0:08:31.300,0:08:35.250 é recrutada dos institutos de capacitação[br]da UW . 0:08:35.250,0:08:38.560 As articulações acontecem online,[br]com participação 0:08:38.560,0:08:40.250 em três treinamentos por ano 0:08:40.250,0:08:44.360 e promovendo acessibilidade[br]nas respectivas unidades. 0:08:44.360,0:08:49.050 Meu nome é Jodi e trabalho em TI na UW. 0:08:49.050,0:08:54.839 Estou animada com o comprometimento[br]que temos no campus 0:08:54.839,0:08:57.689 porque não estamos sozinhos nessa luta 0:08:57.689,0:09:00.120 e que todos queremos trabalhar juntos 0:09:00.120,0:09:03.899 e temos recursos que nos ajudam[br]nesta tarefa. 0:09:03.899,0:09:07.699 Os institutos de capacitação[br]no campus da UW 0:09:07.699,0:09:13.710 também são oferecidos à outras[br]instituições de educação superior. 0:09:13.710,0:09:17.620 Os participantes compartilham[br]práticas para tornar a TI mais acessível. 0:09:17.620,0:09:20.779 Scott Towsley da Yakima Valley College. 0:09:20.779,0:09:24.560 Sou o diretor de TI, co-diretor de EAD 0:09:24.560,0:09:27.889 e também o coordenador de acessibilidade. 0:09:27.889,0:09:31.589 Esse treinamento nos trará[br]melhores práticas, 0:09:31.589,0:09:34.390 alguns contatos pelo estado. 0:09:34.390,0:09:37.290 Algumas das coisas que[br]estamos todos considerando, são 0:09:37.290,0:09:40.819 qual programa todos podemos usar? 0:09:40.819,0:09:44.240 Quais iniciativas os outros[br]estão tomando? 0:09:44.240,0:09:46.810 Sou Carrie Powell[br]e trabalho na Centralia College 0:09:46.810,0:09:50.709 e sou a coordenadora da Norma 188. 0:09:50.709,0:09:54.700 A razão de termos tantas coisas boas 0:09:54.700,0:09:58.470 acontecendo no nosso campus é que nós, 0:09:58.470,0:10:01.229 meu diretor de serviços à deficiência[br]e eu, participamos 0:10:01.229,0:10:05.009 de uma capacitação na UW três anos atrás 0:10:05.009,0:10:08.300 que desencadeou, 0:10:08.300,0:10:10.060 levou a muitas coisas ótimas. 0:10:10.060,0:10:12.810 Mas o mais importante[br]foi que soubemos 0:10:12.810,0:10:14.971 que nossa missão era voltar 0:10:14.971,0:10:20.829 e formar um grupo[br]de trabalho interessado 0:10:20.829,0:10:24.350 de pessoas de nossos departamentos, 0:10:24.350,0:10:26.670 relacionamentos e serviço legal, 0:10:26.670,0:10:29.410 selecionamos um grupo de pessoas, 0:10:29.410,0:10:32.560 perguntamos a elas e falaram: "Claro", 0:10:32.560,0:10:33.760 e essa foi a ideia 0:10:33.760,0:10:37.670 que tivemos dessa capacitação. 0:10:37.670,0:10:40.139 Meu nome é Bridget Irish 0:10:40.139,0:10:42.339 e trabalho na Evergreen State College 0:10:42.339,0:10:44.899 localizada em Olympia, Washington. 0:10:44.899,0:10:51.790 Sou do Suporte Tecnológico de Currículos[br]para o corpo docente 0:10:51.790,0:10:54.699 na Evergreen State College, 0:10:54.699,0:10:57.699 uma das formas que tentamos fazer 0:10:57.699,0:11:02.779 de nossos recursos de TI mais acessíveis 0:11:02.779,0:11:07.749 é concedendo ao corpo docente um modelo 0:11:07.749,0:11:10.639 para ser utilizado no Canvas 0:11:10.639,0:11:14.669 e vários modelos para WordPress. 0:11:14.669,0:11:17.190 Sou Carly Gerard. 0:11:17.190,0:11:22.890 Desenvolvedora de acessibilidade[br]da UW Western. 0:11:22.890,0:11:29.230 Promovemos acessibilidade com treinamento. 0:11:29.230,0:11:33.120 Quando as pessoas sabem por onde começar, 0:11:33.120,0:11:35.769 quais aspectos de acessibilidade procurar, 0:11:35.769,0:11:40.339 podemos ajudar a gerenciar os websites. 0:11:40.339,0:11:43.470 Podem procurar questões de acessibilidade. 0:11:43.470,0:11:49.480 Temos treinamentos presenciais e online. 0:11:49.480,0:11:52.110 Nosso treinamento de alguns meses atrás 0:11:52.110,0:11:55.860 teve mais 200 pessoas inscritas 0:11:55.860,0:12:00.200 que participaram antes do final do ano 0:12:00.200,0:12:02.949 e podem continuar a editar seu conteúdo 0:12:02.949,0:12:05.740 com a noção de questões de acessibilidade. 0:12:05.740,0:12:07.980 Também oferecemos treinamento presencial 0:12:07.980,0:12:11.710 para aqueles que não se[br]sentem a vontade com o ensino a distância. 0:12:11.710,0:12:13.620 Meu nome é Craig Kerr, 0:12:13.620,0:12:16.839 diretor de Serviços[br]a alunos com deficiência 0:12:16.839,0:12:19.090 na Edmonds Community College. 0:12:19.090,0:12:21.240 Nosso comitê[br]de desenvolvimento profissional 0:12:21.240,0:12:23.839 está treinando cada setor 0:12:23.839,0:12:27.180 para tornar os documentos acessíveis. 0:12:27.180,0:12:30.379 O trabalho desse comitê, baseado 0:12:30.379,0:12:33.410 no corpo docente compartilhando[br]entre si formas 0:12:33.410,0:12:36.889 de tornar seus documentos acessíveis, 0:12:36.889,0:12:39.639 é crucial por você estar[br]compartilhando entre os colegas. 0:12:39.639,0:12:42.350 Olá, meu nome é Amy Rovner, designer 0:12:42.350,0:12:45.699 instrutiva e diretora de acessibilidade 0:12:45.699,0:12:47.769 na Shoreline Community College. 0:12:47.769,0:12:51.839 Trabalhamos na legendagem de nosso vídeos 0:12:51.839,0:12:54.869 para garantir que todos possam 0:12:54.869,0:12:58.959 escutar e absorver seus conteúdos. 0:12:58.959,0:13:01.209 Temos a Ally em nosso trabalho de Canvas 0:13:01.209,0:13:03.119 para que alunos que podem ter ou não 0:13:03.119,0:13:04.499 uma acomodação oficial 0:13:04.499,0:13:09.100 estejam aptos a acessar[br]versões acessíveis de documentos, 0:13:09.100,0:13:10.339 suas versões auditivas, 0:13:10.339,0:13:13.360 e até uma versão eletrônica de braile 0:13:13.360,0:13:14.979 imediatamente em tempo real. 0:13:14.979,0:13:17.379 Meu nome é Agnes Figueroa. 0:13:17.379,0:13:19.819 Trabalho na Renton Technical College 0:13:19.819,0:13:23.959 e sou substituta do Diretor de Informação. 0:13:23.959,0:13:31.759 Convocamos um comitê de acessibilidade. 0:13:31.759,0:13:35.809 Nesse comitê tentamos reunir 0:13:35.809,0:13:38.889 pessoas de várias áreas 0:13:38.889,0:13:42.470 tendo representantes do RH, 0:13:42.470,0:13:46.160 da Biblioteca, do EAD, 0:13:46.160,0:13:52.370 de TI, setor para deficientes, 0:13:52.370,0:13:53.649 membros do corpo docente. 0:13:53.649,0:13:57.290 Sou David Engebretson Jr. 0:13:57.290,0:14:00.389 e estou na Western UW 0:14:00.389,0:14:04.439 como coordenador[br]de acessibilidade digital. 0:14:04.439,0:14:11.970 Criamos consciência sobre acessibilidade 0:14:11.970,0:14:16.259 e acredito que a grande mudança tem sido 0:14:16.259,0:14:18.629 que nossa comunidade entende a necessidade 0:14:18.629,0:14:23.010 de um design inclusivo de acessibilidade. 0:14:23.010,0:14:26.279 Sendo cego, eu noto que pequenas mudanças 0:14:26.279,0:14:30.220 fazem muita diferença na acessibilidade. 0:14:30.220,0:14:36.199 Títulos nas páginas de internet,[br]materiais educativos, 0:14:36.199,0:14:42.660 legendagem de vídeos e 0:14:42.660,0:14:45.039 gráficos acessíveis. 0:14:45.039,0:14:47.429 Meu nome é Jeremy Seda 0:14:47.429,0:14:50.579 da Big Bend Community College, Moses Lake 0:14:50.579,0:14:53.199 e trabalho como[br]especialista de web e multimídia. 0:14:53.199,0:14:56.529 Parece tão mais pessoal se encontrar com 0:14:56.529,0:14:59.829 colegas que dividem o mesmo objetivo 0:14:59.829,0:15:03.459 e que se juntam para trocar ideias 0:15:03.459,0:15:08.839 e trabalhar para solucionar os problemas[br]comuns. 0:15:08.839,0:15:10.649 Meu nome é Clay Krauss. 0:15:10.649,0:15:12.509 Trabalho na Tacoma Community College. 0:15:12.509,0:15:17.740 Sou o diretor de TI do Campus. 0:15:17.740,0:15:20.279 É muito importante reunir as pessoas 0:15:20.279,0:15:23.379 e formar grupos, 0:15:23.379,0:15:26.730 formais e informais, 0:15:26.730,0:15:29.000 para dialogar e trocar ideias 0:15:29.000,0:15:32.160 referente a TI de acessibilidade. 0:15:33.390,0:15:34.640 CONSIDERAÇÕES FINAIS 0:15:36.120,0:15:37.319 Meu nome é Zach Lattin, 0:15:37.319,0:15:43.470 assistente de TI[br]e acessibilidade na Clark College. 0:15:43.470,0:15:49.040 Tenho interesse pessoal[br]nesse assunto, pois sou 0:15:49.040,0:15:54.129 cego de nascença e utilizo desse serviço. 0:15:54.129,0:15:56.399 Não temos que ditar essa regra sozinhos. 0:15:56.399,0:15:59.569 Podemos trabalhar com diversas pessoas 0:15:59.569,0:16:04.200 pois assim ganhamos força, eu acredito.