WEBVTT 00:00:04.230 --> 00:00:05.830 Mi chiamo Sheryl Burgstahler 00:00:05.970 --> 00:00:09.830 e dirigo i "Servizi di Tecnologia Accessibile" all'Università di Washington. 00:00:09.830 --> 00:00:12.690 Attraverso il nostro "Centro di accessibilità tecnologica" 00:00:12.690 --> 00:00:15.770 e attraverso altri servizi, ci assicuriamo che le tecnologie... 00:00:15.820 --> 00:00:19.262 ...che sviluppiamo, acquisiamo... 00:00:19.431 --> 00:00:22.311 ...utilizziamo all'Università di Washington... 00:00:22.529 --> 00:00:28.080 siano accessibili a tutte le facoltà, gli studenti, il personale e i visitatori. 00:00:29.730 --> 00:00:32.270 LAVORO DI GRUPPO: RENDERE LA TECNOLOGIA ACCESSIBILE 00:00:32.390 --> 00:00:34.970 ALL'UNIVERSITÀ DI WASHINGTON E A LIVELLO NAZIONALE 00:00:35.840 --> 00:00:39.980 Nello stato di Washington abbiamo una nuova normativa. 00:00:40.120 --> 00:00:43.520 La numero 188 si riferisce alle tecnologie accessibili, 00:00:43.539 --> 00:00:47.611 necessita che le istituzioni post-secondarie nello stato di Washington 00:00:47.611 --> 00:00:50.939 rendano i servizi accessibili... 00:00:50.939 --> 00:00:54.180 a studenti, facoltà, staff e visitatori con disabilità. 00:00:54.840 --> 00:00:57.380 Questo richiede un laborioso intervento 00:00:57.380 --> 00:00:59.240 di controllo del nostro software 00:00:59.240 --> 00:01:03.260 verificarne l'accessibilità, creare piani per renderlo più accessibile 00:01:03.260 --> 00:01:07.630 per il nostro sito o per i venditori in caso di prodotti 00:01:08.080 --> 00:01:09.790 Mi chiamo Patrick Pow. 00:01:09.920 --> 00:01:12.800 Vengo dall'Università di Washington, Tacoma. 00:01:13.320 --> 00:01:16.090 Mi occupo di tecnologia. 00:01:16.550 --> 00:01:19.670 Sono il vicerettore di informatica. 00:01:20.180 --> 00:01:22.790 Quando penso alla normativa 188... 00:01:22.955 --> 00:01:27.937 ...penso all'opportunità per noi di aumentare 00:01:28.060 --> 00:01:30.759 e migliorare nel nostro campus. 00:01:31.299 --> 00:01:35.430 Uno dei nostri obiettivi all'Università di Washington è assicurare che 00:01:35.750 --> 00:01:38.760 tutti i sistemi informatici che che acquistiamo, sviluppiamo e 00:01:38.920 --> 00:01:42.500 utilizziamo nei nostri campus siano accessibili a tutte le nostre facoltà, 00:01:42.595 --> 00:01:45.675 studenti e personale con disabilità. 00:01:46.157 --> 00:01:49.547 Abbiamo avviato una task force al più alto livello. 00:01:50.050 --> 00:01:55.790 Includiamo persone delle Risorse Umane e degli uffici dei servizi di disabilità, 00:01:55.910 --> 00:02:00.260 dal nostro gruppo di comunicazione, da quello di accessibilità informatica, 00:02:00.525 --> 00:02:04.205 ma anche molte altre unità e combattiamo per capire come la tecnologia 00:02:04.205 --> 00:02:07.226 può essere resa ancor più accessibile a persone con disabilità. 00:02:07.356 --> 00:02:09.550 Dunque molte cose che facciamo, ad esempio, 00:02:09.630 --> 00:02:15.452 è avere un inventario, soprattutto dei software, dei siti e dei video 00:02:15.542 --> 00:02:17.940 maggiormente impiegati nel campus. 00:02:18.710 --> 00:02:20.210 Mi chiamo Dan. 00:02:20.260 --> 00:02:22.956 Il mio ruolo nell'obiettivo della normativa 188... 00:02:22.956 --> 00:02:28.759 è aiutare a raccogliere l'inventario informatico. 00:02:30.259 --> 00:02:33.600 Non si tratta dell'impegno di una singola persona, ma di tante. 00:02:33.829 --> 00:02:37.390 Noi documentiamo le informazioni che conosciamo su questi prodotti. 00:02:37.390 --> 00:02:41.330 Quando possibile, testiamo i prodotti per l'accessibilità e determiniamo come 00:02:41.355 --> 00:02:44.645 rendere i prodotti più accessibili, spesso lavorando con i venditori. 00:02:44.830 --> 00:02:47.030 Una delle priorità della task force è 00:02:47.060 --> 00:02:49.800 promuovere la trascrizione dei video usati nel campus. 00:02:50.470 --> 00:02:54.470 Abbiamo aiutato ad avviare un progetto pilota in cui 00:02:54.606 --> 00:02:58.606 forniamo gratuitamente i sottotitoli per i video nel campus. 00:02:58.946 --> 00:03:02.476 È una quantità limitata di denaro, non stiamo sottotitolando tutti i video, 00:03:02.549 --> 00:03:05.443 ma stiamo sottotitolando quelli che sono di grande interesse. 00:03:06.441 --> 00:03:09.685 "Ora quel progetto pilota si è trasformato in un servizio continuo". 00:03:09.896 --> 00:03:13.406 "Alcuni video hanno bisogno sia di sottotitoli sia dell'audiodescrizione". 00:03:13.536 --> 00:03:17.142 "L'audiodescrizione è una narrazione aggiuntiva che descrive le immagini" 00:03:17.242 --> 00:03:19.799 "sullo schermo per coloro che non possono vederle". 00:03:20.079 --> 00:03:23.816 "Il Best of UW 2016, un video dell'anno in rassegna" 00:03:23.816 --> 00:03:26.239 "ha usato sia sottotitoli che l'audiodescrizione". 00:03:28.195 --> 00:03:29.165 Sono Gina Hills. 00:03:29.209 --> 00:03:33.209 Sono il direttore delle comunicazioni web per la facoltà Marketing e Comunicazione. 00:03:33.617 --> 00:03:37.617 Il video di quest'anno era tutto immagini con musica. 00:03:37.694 --> 00:03:40.270 Abbiamo realizzato i sottotitoli del video. 00:03:40.990 --> 00:03:44.259 Il primo passo è stato mettere una piccola cosa che diceva "musica". 00:03:47.838 --> 00:03:49.880 Sono Terrill Thompson. 00:03:49.216 --> 00:03:53.216 Sono uno specialista dell'accessibilità informatica all'Università di Washington. 00:03:53.386 --> 00:03:57.460 Se guardi quel video, la musica contribuisce significativamente 00:03:57.184 --> 00:04:00.504 all'emozione che il video evoca. 00:04:00.764 --> 00:04:03.717 Quindi ha contribuito molto nel realizzare 00:04:03.861 --> 00:04:08.531 le cose meravigliose che sono successe all'università nell'ultimo anno, il 2016. 00:04:10.214 --> 00:04:13.134 La musica sale, si amplifica... 00:04:13.251 --> 00:04:18.396 ...diventa molto più drammatica man mano che il pezzo procede. 00:04:18.932 --> 00:04:24.252 Così hanno rivisto i sottotitoli per rispondere a questa necessità. 00:04:24.375 --> 00:04:26.995 Credo abbiano fatto davvero un ottimo lavoro... 00:04:27.215 --> 00:04:30.265 ...sottotitolando esattamente quello che la musica sta facendo... 00:04:30.351 --> 00:04:32.901 in tutto questo pezzo mentre cresce e si amplifica. 00:04:32.994 --> 00:04:36.994 L'altra cosa interessante del video "Best of UW 2016" è che... 00:04:37.259 --> 00:04:40.899 ...c'è esclusivamente la traccia musicale. 00:04:41.259 --> 00:04:43.618 Non c'è audio parlato. 00:04:44.210 --> 00:04:48.620 Quindi chi non può vederlo, non ne ricava nulla oltre alla musica. 00:04:48.780 --> 00:04:52.360 Così sentono la musica, ed è un pezzo meraviglioso... 00:04:52.500 --> 00:04:54.523 ...ma per loro è solo un video musicale. 00:04:54.523 --> 00:04:57.842 Non hanno idea che queste meraviglie siano accadute all'Università. 00:04:57.967 --> 00:05:00.907 A loro mancano tutti questi dettagli. 00:05:00.990 --> 00:05:05.980 Quindi questo in particolare è un video che necessita di un'audiodescrizione. 00:05:07.058 --> 00:05:10.548 "Le parole appaiono, hashtag Best of UW 2016". 00:05:10.703 --> 00:05:13.703 "La medaglia Nobel accanto a David J. Thouless"... 00:05:13.792 --> 00:05:16.362 ..."Premio Nobel per la Fisica 2016". 00:05:16.428 --> 00:05:18.250 "Con il presidente Obama"... 00:05:18.250 --> 00:05:20.864 "Mary-Claire King, Medaglia Nazionale della Scienza". 00:05:21.133 --> 00:05:24.793 "UW e Microsoft battono il record per l'archiviazione di dati sul DNA". 00:05:24.905 --> 00:05:27.972 "Un collage di foto, Inaugural Husky 100". 00:05:28.473 --> 00:05:31.078 (Gina) Abbiamo coperto tutte le sedi, tutti i pubblici... 00:05:31.178 --> 00:05:35.078 ...e non abbiamo lasciato nessuno fuori 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 in quanto a esperienze dell'anno anno precedente all'università.