0:00:04.230,0:00:05.830 Mi chiamo Sheryl Burgstahler 0:00:05.970,0:00:09.830 e dirigo i "Servizi di Tecnologia[br]Accessibile" all'Università di Washington. 0:00:09.830,0:00:12.690 Attraverso il nostro[br]"Centro di accessibilità tecnologica" 0:00:12.690,0:00:15.770 e attraverso altri servizi, [br]ci assicuriamo che le tecnologie... 0:00:15.820,0:00:19.262 ...che sviluppiamo, acquisiamo... 0:00:19.431,0:00:22.311 ...utilizziamo[br]all'Università di Washington... 0:00:22.529,0:00:28.080 siano accessibili a tutte le facoltà,[br]gli studenti, il personale e i visitatori. 0:00:29.730,0:00:32.270 LAVORO DI GRUPPO:[br]RENDERE LA TECNOLOGIA ACCESSIBILE 0:00:32.390,0:00:34.970 ALL'UNIVERSITÀ DI WASHINGTON[br]E A LIVELLO NAZIONALE 0:00:35.840,0:00:39.980 Nello stato di Washington[br]abbiamo una nuova normativa. 0:00:40.120,0:00:43.520 La numero 188 si riferisce [br]alle tecnologie accessibili, 0:00:43.539,0:00:47.611 necessita che le istituzioni[br]post-secondarie nello stato di Washington 0:00:47.611,0:00:50.939 rendano i servizi accessibili... 0:00:50.939,0:00:54.180 a studenti, facoltà, staff[br]e visitatori con disabilità. 0:00:54.840,0:00:57.380 Questo richiede[br]un laborioso intervento 0:00:57.380,0:00:59.240 di controllo [br]del nostro software 0:00:59.240,0:01:03.260 verificarne l'accessibilità,[br]creare piani per renderlo più accessibile 0:01:03.260,0:01:07.630 per il nostro sito o [br]per i venditori in caso di prodotti 0:01:08.080,0:01:09.790 Mi chiamo Patrick Pow. 0:01:09.920,0:01:12.800 Vengo dall'Università[br]di Washington, Tacoma. 0:01:13.320,0:01:16.090 Mi occupo di tecnologia. 0:01:16.550,0:01:19.670 Sono il vicerettore di informatica. 0:01:20.180,0:01:22.790 Quando penso alla normativa 188... 0:01:22.955,0:01:27.937 ...penso all'opportunità[br]per noi di aumentare 0:01:28.060,0:01:30.759 e migliorare nel nostro campus. 0:01:31.299,0:01:35.430 Uno dei nostri obiettivi all'Università[br]di Washington è assicurare che 0:01:35.750,0:01:38.760 tutti i sistemi informatici che[br]che acquistiamo, sviluppiamo e 0:01:38.920,0:01:42.500 utilizziamo nei nostri campus siano[br]accessibili a tutte le nostre facoltà, 0:01:42.595,0:01:45.675 studenti e personale con disabilità. 0:01:46.157,0:01:49.547 Abbiamo avviato[br]una task force al più alto livello. 0:01:50.050,0:01:55.790 Includiamo persone delle Risorse Umane [br]e degli uffici dei servizi di disabilità, 0:01:55.910,0:02:00.260 dal nostro gruppo di comunicazione, [br]da quello di accessibilità informatica, 0:02:00.525,0:02:04.205 ma anche molte altre unità e[br]combattiamo per capire come la tecnologia 0:02:04.205,0:02:07.226 può essere resa ancor più[br]accessibile a persone con disabilità. 0:02:07.356,0:02:09.550 Dunque molte cose[br]che facciamo, ad esempio, 0:02:09.630,0:02:15.452 è avere un inventario, soprattutto[br]dei software, dei siti e dei video 0:02:15.542,0:02:17.940 maggiormente impiegati nel campus. 0:02:18.710,0:02:20.210 Mi chiamo Dan. 0:02:20.260,0:02:22.956 Il mio ruolo nell'obiettivo[br]della normativa 188... 0:02:22.956,0:02:28.759 è aiutare a raccogliere [br]l'inventario informatico. 0:02:30.259,0:02:33.600 Non si tratta dell'impegno di [br]una singola persona, ma di tante. 0:02:33.829,0:02:37.390 Noi documentiamo le informazioni[br]che conosciamo su questi prodotti. 0:02:37.390,0:02:41.330 Quando possibile, testiamo i prodotti[br]per l'accessibilità e determiniamo come 0:02:41.355,0:02:44.645 rendere i prodotti più accessibili,[br]spesso lavorando con i venditori. 0:02:44.830,0:02:47.030 Una delle priorità della task force è 0:02:47.060,0:02:49.800 promuovere la trascrizione [br]dei video usati nel campus. 0:02:50.470,0:02:54.470 Abbiamo aiutato[br]ad avviare un progetto pilota in cui 0:02:54.606,0:02:58.606 forniamo gratuitamente[br]i sottotitoli per i video nel campus. 0:02:58.946,0:03:02.476 È una quantità limitata di denaro,[br]non stiamo sottotitolando tutti i video, 0:03:02.549,0:03:05.443 ma stiamo sottotitolando[br]quelli che sono di grande interesse. 0:03:06.441,0:03:09.685 "Ora quel progetto pilota si è[br]trasformato in un servizio continuo". 0:03:09.896,0:03:13.406 "Alcuni video hanno bisogno sia[br]di sottotitoli sia dell'audiodescrizione". 0:03:13.536,0:03:17.142 "L'audiodescrizione è una narrazione[br]aggiuntiva che descrive le immagini" 0:03:17.242,0:03:19.799 "sullo schermo per coloro[br]che non possono vederle". 0:03:20.079,0:03:23.816 "Il Best of UW 2016, [br]un video dell'anno in rassegna" 0:03:23.816,0:03:26.239 "ha usato sia sottotitoli[br]che l'audiodescrizione". 0:03:28.195,0:03:29.165 Sono Gina Hills. 0:03:29.209,0:03:33.209 Sono il direttore delle comunicazioni web[br]per la facoltà Marketing e Comunicazione. 0:03:33.617,0:03:37.617 Il video di quest'anno era[br]tutto immagini con musica. 0:03:37.694,0:03:40.027 Abbiamo realizzato[br]i sottotitoli del video. 0:03:40.099,0:03:44.259 Il primo passo è stato mettere[br]una piccola cosa che diceva "musica". 0:03:47.838,0:03:49.088 Sono Terrill Thompson. 0:03:49.216,0:03:53.216 Sono uno specialista dell'accessibilità[br]informatica all'Università di Washington. 0:03:53.386,0:03:57.046 Se guardi quel video,[br]la musica contribuisce significativamente 0:03:57.184,0:04:00.504 all'emozione che il video evoca. 0:04:00.764,0:04:03.717 Quindi ha contribuito molto nel realizzare 0:04:03.861,0:04:08.531 le cose meravigliose che sono successe[br]all'università nell'ultimo anno, il 2016. 0:04:10.214,0:04:13.134 La musica sale, si amplifica... 0:04:13.251,0:04:18.396 ...diventa molto più drammatica[br]man mano che il pezzo procede. 0:04:18.932,0:04:24.252 Così hanno rivisto i sottotitoli[br]per rispondere a questa necessità. 0:04:24.375,0:04:26.995 Credo abbiano fatto[br]davvero un ottimo lavoro... 0:04:27.215,0:04:30.265 ...sottotitolando esattamente[br]quello che la musica sta facendo... 0:04:30.351,0:04:32.901 in tutto questo pezzo[br]mentre cresce e si amplifica. 9:59:59.000,9:59:59.000 L'altra cosa interessante[br]del Best of UW 2016 è che era[br]esclusivamente musica.