1 00:00:04,230 --> 00:00:05,830 Mi chiamo Sheryl Burgstahler 2 00:00:05,970 --> 00:00:09,830 e dirigo i "Servizi di Tecnologia Accessibile" all'Università di Washington. 3 00:00:09,830 --> 00:00:12,690 Attraverso il nostro "Centro di accessibilità tecnologica" 4 00:00:12,690 --> 00:00:15,770 e attraverso altri servizi, ci assicuriamo che le tecnologie... 5 00:00:15,820 --> 00:00:19,262 ...che sviluppiamo, acquisiamo... 6 00:00:19,431 --> 00:00:22,311 ...utilizziamo all'Università di Washington... 7 00:00:22,529 --> 00:00:28,080 siano accessibili a tutte le facoltà, gli studenti, il personale e i visitatori. 8 00:00:29,730 --> 00:00:32,270 LAVORO DI GRUPPO: RENDERE LA TECNOLOGIA ACCESSIBILE 9 00:00:32,390 --> 00:00:34,970 ALL'UNIVERSITÀ DI WASHINGTON E A LIVELLO NAZIONALE 10 00:00:35,840 --> 00:00:39,980 Nello stato di Washington abbiamo una nuova normativa. 11 00:00:40,120 --> 00:00:43,520 La numero 188 si riferisce alle tecnologie accessibili, 12 00:00:43,539 --> 00:00:47,611 necessita che le istituzioni post-secondarie nello stato di Washington 13 00:00:47,611 --> 00:00:50,939 rendano i servizi accessibili... 14 00:00:50,939 --> 00:00:54,180 a studenti, facoltà, staff e visitatori con disabilità. 15 00:00:54,840 --> 00:00:57,380 Questo richiede un laborioso intervento 16 00:00:57,380 --> 00:00:59,240 di controllo del nostro software 17 00:00:59,240 --> 00:01:03,260 verificarne l'accessibilità, creare piani per renderlo più accessibile 18 00:01:03,260 --> 00:01:07,630 per il nostro sito o per i venditori in caso di prodotti 19 00:01:08,080 --> 00:01:09,790 Mi chiamo Patrick Pow. 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,800 Vengo dall'Università di Washington, Tacoma. 21 00:01:13,320 --> 00:01:16,090 Mi occupo di tecnologia. 22 00:01:16,550 --> 00:01:19,670 Sono il vicerettore di informatica. 23 00:01:20,180 --> 00:01:22,790 Quando penso alla normativa 188... 24 00:01:22,955 --> 00:01:27,937 ...penso all'opportunità per noi di aumentare 25 00:01:28,060 --> 00:01:30,759 e migliorare nel nostro campus. 26 00:01:31,299 --> 00:01:35,430 Uno dei nostri obiettivi all'Università di Washington è assicurare che 27 00:01:35,750 --> 00:01:38,760 tutti i sistemi informatici che che acquistiamo, sviluppiamo e 28 00:01:38,920 --> 00:01:42,500 utilizziamo nei nostri campus siano accessibili a tutte le nostre facoltà, 29 00:01:42,595 --> 00:01:45,675 studenti e personale con disabilità. 30 00:01:46,157 --> 00:01:49,547 Abbiamo avviato una task force al più alto livello. 31 00:01:50,050 --> 00:01:55,790 Includiamo persone delle Risorse Umane e degli uffici dei servizi di disabilità, 32 00:01:55,910 --> 00:02:00,260 dal nostro gruppo di comunicazione, da quello di accessibilità informatica, 33 00:02:00,525 --> 00:02:04,205 ma anche molte altre unità e combattiamo per capire come la tecnologia 34 00:02:04,205 --> 00:02:07,226 può essere resa ancor più accessibile a persone con disabilità. 35 00:02:07,356 --> 00:02:09,550 Dunque molte cose che facciamo, ad esempio, 36 00:02:09,630 --> 00:02:15,452 è avere un inventario, soprattutto dei software, dei siti e dei video 37 00:02:15,542 --> 00:02:17,940 maggiormente impiegati nel campus. 38 00:02:18,710 --> 00:02:20,210 Mi chiamo Dan. 39 00:02:20,260 --> 00:02:22,956 Il mio ruolo nell'obiettivo della normativa 188... 40 00:02:22,956 --> 00:02:28,759 è aiutare a raccogliere l'inventario informatico. 41 00:02:30,259 --> 00:02:33,600 Non si tratta dell'impegno di una singola persona, ma di tante. 42 00:02:33,829 --> 00:02:37,390 Noi documentiamo le informazioni che conosciamo su questi prodotti. 43 00:02:37,390 --> 00:02:41,330 Quando possibile, testiamo i prodotti per l'accessibilità e determiniamo come 44 00:02:41,355 --> 00:02:44,645 rendere i prodotti più accessibili, spesso lavorando con i venditori. 45 00:02:44,960 --> 00:02:46,680 Una delle priorità del nostro gruppo... 46 00:02:48,930 --> 00:02:49,370 è di promuovere la trascrizione dei video usati nel campus. 47 00:02:49,370 --> 00:02:49,620 >> Sheryl: