0:00:03.880,0:00:05.830 >> Sheryl: Mi nombre[br]es Sheryl Burgstahler 0:00:05.860,0:00:08.010 y dirijo los Servicios[br]de Tecnología Accesible 0:00:08.050,0:00:09.970 en la Universidad de Washington. 0:00:10.020,0:00:12.470 Y a través de nuestro Centro[br]de Tecnología de Acceso 0:00:12.480,0:00:15.250 y otros servicios,[br]nos aseguramos 0:00:15.280,0:00:18.530 que la informática[br]que desarrollamos, 0:00:18.590,0:00:22.489 y su uso en la[br]Universidad de Washington 0:00:22.529,0:00:27.428 sean accesibles a todas las universidades,[br]estudiantes, persona y visitantes. 0:00:28.351,0:00:31.121 TRABAJO EN EQUIPO:[br]HACIENDO LA INFORMATICA MÁS ACCESIBLE 0:00:31.210,0:00:35.570 EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON[br]Y EN TODO EL ESTADO 0:00:35.672,0:00:39.980 >> Sheryl: En el estado de Washington[br]ahora hay una ley. 0:00:40.120,0:00:43.520 La ley 188 que regula[br]la tecnología accesible 0:00:43.559,0:00:46.469 y requiere que nuestras[br]instituciones postsecundarias 0:00:46.519,0:00:51.069 en el estado de Washington[br]hagan su informática accesible a todos 0:00:51.109,0:00:54.131 los estudiantes, personal[br]y visitantes con discapacidades. 0:00:54.180,0:00:57.303 Y obliga a que seamos[br]proactivos en el proceso 0:00:57.380,0:00:59.240 auditando el [br]programa que tenemos, 0:00:59.280,0:01:03.120 comprobando su accesibilidad, y haciendo[br]planes para hacerlo más accesible 0:01:03.170,0:01:07.810 para nosotros en nuestras páginas[br]o para vendedores si es comercial. 0:01:08.250,0:01:09.920 >> Patrick: Mi nombre es[br]Patrick Pow 0:01:09.940,0:01:13.460 de la Universidad de Washington Tacoma. 0:01:13.500,0:01:16.422 Soy el responsable de tecnología. 0:01:16.480,0:01:20.140 Soy el vicecanciller[br]de la Tecnología de la Información. 0:01:20.360,0:01:22.420 Cuando miro la póliza 188 0:01:22.490,0:01:25.530 En realidad lo veo[br]como una oportunidad 0:01:25.600,0:01:30.977 para que mejoremos y lo hagamos[br]mejor en nuestro campus. 0:01:31.449,0:01:34.282 >> Sheryl: una de las metas[br]en la Universidad de Washington 0:01:34.320,0:01:36.540 para asegurar que el sistema informático 0:01:36.620,0:01:40.151 que buscamos, desarrollamos,[br]y utilizamos en los campus 0:01:40.261,0:01:44.380 sean accesibles a todos nuestros[br]miembros, estudiantes y personal, 0:01:44.750,0:01:46.281 que tengan discapacidades, 0:01:46.400,0:01:49.630 empezamos un equipo de trabajo[br]al nivel más alto. 0:01:49.960,0:01:55.200 Incluimos personal de RRHH,[br]de servicios para discapacitados, 0:01:55.520,0:01:59.310 de grupos de comunicación,[br]del grupo de informática accesible, 0:01:59.930,0:02:04.030 y muchos otros más, y nos enfrentamos[br]a la tarea de cómo la tecnología 0:02:04.060,0:02:06.517 puede ser accesible[br]para personas con discapacidad. 0:02:06.560,0:02:08.722 Algunas de las cosas que[br]hacemos, por ejemplo, 0:02:08.792,0:02:13.142 es tener un inventario,[br]de los productos comúnmente 0:02:13.200,0:02:17.600 más usados, aplicaciones, sitios web[br]y vídeos en el campus. 0:02:18.020,0:02:20.210 >> Dan: Mi nombre es Dan. 0:02:20.260,0:02:23.259 El papel que cumplo[br]en la labor de la Ley 188 0:02:23.379,0:02:29.834 es ayudar a recopilar el inventario[br]de la informática del campus. 0:02:30.080,0:02:31.799 No es el trabajo[br]de una persona solo. 0:02:31.840,0:02:33.489 Es un trabajo de varias personas. 0:02:33.519,0:02:36.783 >> Sheryl: Documentamos qué información[br]conocemos de esos productos. 0:02:36.970,0:02:39.670 Cuando el tiempo lo permite, probamos[br]su accesibilidad 0:02:39.700,0:02:42.600 y determinamos cómo[br]hacer los productos más accesibles, 0:02:42.640,0:02:44.010 mucha veces con proveedores. 0:02:44.090,0:02:46.269 >> Narrador: Una de las[br]prioridades del comité 0:02:46.299,0:02:49.410 ha sido promover los subtítulos[br]en vídeos utilizados en el campus. 0:02:49.620,0:02:54.870 >> Sheryl: Hemos ayudado a empezar[br]un plan piloto en el que 0:02:55.340,0:02:58.939 proveemos subtitulación gratuita[br]para vídeos en el campus. 0:02:58.989,0:03:02.079 Tenemos un límite de fondos[br]por lo que no se subtitula todo vídeo, 0:03:02.159,0:03:05.069 pero estamos subtitulando los[br]que tienen un impacto alto. 0:03:05.191,0:03:09.790 >> Narrador: Este piloto se ha[br]convertido en un servicio constante. 0:03:09.940,0:03:13.159 Algunos vídeos necesitan subtitulación[br]y audio descriptivo. 0:03:13.459,0:03:15.519 Audio descriptivo[br]es una narración adicional 0:03:15.559,0:03:17.749 que describe los elementos[br]visuales en pantalla 0:03:17.779,0:03:19.450 para invidentes. 0:03:19.680,0:03:23.514 El vídeo anual [br]"Lo mejor de UW 2016", 0:03:24.000,0:03:26.429 utilizó tanto subtitulación[br]como audio descriptivo. 0:03:27.660,0:03:28.820 >> Gina: Soy Gina Hills. 0:03:28.850,0:03:30.659 Soy la directora de comunicaciones web 0:03:30.699,0:03:33.149 para la Universidad de Marketing[br]y Comunicaciones. 0:03:33.430,0:03:37.200 [música] El vídeo de este año fue[br]completamente visual con música. 0:03:37.240,0:03:39.699 [música][br]Hicimos la subtitulación del video. 0:03:39.739,0:03:46.705 [música] En la primera etapa se incluyo un[br]pequeño mensaje que decía "música". 0:03:46.909,0:03:49.249 >> Terrill: Soy Terrill Thompson. 0:03:49.275,0:03:51.509 Soy un especialista en[br]accesibilidad informática 0:03:51.529,0:03:53.519 en la Universidad de Washington. 0:03:53.766,0:03:57.219 Si ves el video,[br]la música contribuye mucho 0:03:57.279,0:03:59.559 a la emoción que el vídeo crea, 0:04:00.389,0:04:04.660 muestra cosas admirables[br]que han pasado 0:04:05.920,0:04:09.329 en la universidad durante[br]el último año 2016, 0:04:09.569,0:04:12.900 la música crece y se amplía, 0:04:13.080,0:04:18.360 se vuelve más dramática a medida[br]que la pieza crece. 0:04:18.790,0:04:24.137 Así que se revisaron los subtítulos[br]para atender esa necesidad 0:04:24.207,0:04:26.270 y creo que se hizo un[br]excelente trabajo 0:04:26.300,0:04:28.680 para capturar bien[br]lo que la música hace 0:04:29.040,0:04:31.790 a lo largo de esta pieza[br]a medida que crece y se expande. 0:04:32.330,0:04:36.680 Otra cosa interesante[br]del vídeo "Lo mejor de UW 2016" 0:04:36.730,0:04:41.300 es que es[br]completamente musical. 0:04:41.370,0:04:43.650 No hay audio hablado. 0:04:44.040,0:04:46.314 Por lo tanto,[br]alguien que no puede verlo 0:04:46.600,0:04:48.520 no entiende nada,[br]más allá de la música. 0:04:48.592,0:04:50.140 Entonces, escuchan la música 0:04:50.200,0:04:53.840 Y, es una pieza maravillosa,[br]pero para ellos es sólo un video musical. 0:04:53.910,0:04:55.780 No tienen ni idea[br]de las cosas preciosas 0:04:55.840,0:04:57.800 que han pasado[br]en la Universidad. 0:04:57.860,0:05:00.840 Se pierden[br]todos esos detalles. 0:05:01.320,0:05:05.470 Este vídeo necesitaba particularmente[br]una descripción auditiva 0:05:05.500,0:05:10.400 >> Audio descripción: texto en pantallas,[br]título "Lo mejor de WU 2016". 0:05:10.430,0:05:13.500 La medalla del premio Nobel junto a[br]David J. Thouless, 0:05:13.630,0:05:16.220 Premio Nobel en Física 2016 0:05:16.330,0:05:17.760 Con el presidente Obama, 0:05:17.790,0:05:20.850 Mary-Claire King,[br]Medalla Nacional de Ciencia. 0:05:20.950,0:05:24.460 UW y Microsoft rompen record[br]de almacenaje de datos de DNA. 0:05:24.560,0:05:28.260 Colección de fotos[br]Sesión inaugural Husky 100 0:05:28.420,0:05:30.880 >> Gina: Cubrimos[br]todos los campos y audiencias 0:05:30.930,0:05:32.280 sin dejar a nadie afuera 0:05:32.320,0:05:35.790 con respecto a las experiencias[br]vividas el año anterior en la Universidad. 0:05:35.850,0:05:38.180 Creo que es un buen modelo 0:05:38.220,0:05:40.520 de lo que podemos y[br]debemos hacer, 0:05:40.580,0:05:42.200 a lo que debemos aspirar. 0:05:42.261,0:05:45.680 >> Narrador: Otra prioridad del equipo[br]es ayudar al personal 0:05:45.720,0:05:48.680 a hacer PDFs y otros[br]documentos accesibles, 0:05:48.720,0:05:50.860 para que a los que usan[br]un lector de pantalla 0:05:50.900,0:05:52.910 se les pueda leer el contenido. 0:05:52.940,0:05:55.972 >> Sheryl: En nuestro piloto[br]de accesibilidad de PDF 0:05:56.050,0:05:59.150 trabajamos con varias[br]grandes unidades en el campus 0:05:59.340,0:06:02.270 y estamos contratando a asesores 0:06:02.400,0:06:05.516 que harán los PDFs[br]más accesibles 0:06:05.576,0:06:08.130 para arreglar[br]algunos de los PDFs 0:06:08.160,0:06:10.499 que se crearon de[br]forma inaccesible. 0:06:11.012,0:06:15.791 >> Gaby: Mi llamo Gaby de Jongh,[br]especialista en accesibilidad informática 0:06:15.830,0:06:20.740 para los Servicios de Tecnología Accesible[br]en la Universidad de Washington. 0:06:21.270,0:06:26.100 En la Universidad de Washington[br]tenemos varios cientos de documentos PDF 0:06:26.171,0:06:30.510 que se suben a nuestras páginas web,[br]probablemente a diario, 0:06:31.050,0:06:34.370 y muchos, si no todos[br]esos documentos 0:06:34.440,0:06:41.099 son inaccesibles para personas[br]que usan la tecnología texto-a-voz 0:06:41.141,0:06:44.020 para acceder a los documentos. 0:06:44.640,0:06:50.330 Los Servicios de Tecnología Accesible[br]han trabajado con UW Bothell y UW Tacoma 0:06:50.384,0:06:57.580 en un proyecto piloto para trabajar[br]con una gran cantidad de documentos PDF 0:06:57.700,0:07:01.000 que hay en el tri-campus. 0:07:01.120,0:07:04.440 Los tres campus han trabajado[br]muy de cerca 0:07:04.930,0:07:11.040 usando diferentes herramientas para[br]identificar los documentos en la web 0:07:11.460,0:07:16.510 y luego se creó un plan para[br]revisar esos documentos. 0:07:17.000,0:07:20.020 Ver cuáles realmente necesitan[br]estar en el sitio web 0:07:20.060,0:07:21.770 o si necesitan bajarse, 0:07:21.950,0:07:24.260 y si es necesario[br]que sigan en el sitio web 0:07:24.330,0:07:26.500 ¿cuál es el proceso...? 0:07:26.540,0:07:28.410 cuál es el proceso[br]necesario, 0:07:28.460,0:07:31.890 para asegurarnos qué[br]vamos a hacer 0:07:31.930,0:07:34.580 con todos esos documentos[br]PDF accesibles. 0:07:35.150,0:07:37.677 >> Narrador: El comité[br]ayuda a desarrollar y contratar 0:07:37.700,0:07:41.160 para institutos de fomento de capacidades[br]en la accesibilidad informática 0:07:41.210,0:07:44.000 para participantes de diversas[br]unidades del campus. 0:07:44.840,0:07:46.320 >> Pete: Mi nombre es[br]Pete Graff 0:07:46.350,0:07:49.550 trabajo para la Oficina del Director de[br]seguridad de la información. 0:07:49.590,0:07:51.050 Muchas de las herramientas 0:07:51.080,0:07:54.230 que desarrollamos, son utilizadas[br]en páginas de acceso público 0:07:54.260,0:07:58.300 y queremos asegurarnos de[br]hacer el mejor trabajo posible 0:07:58.610,0:08:02.335 para que las herramientas sean[br]completamente accesibles. 0:08:02.640,0:08:04.710 >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson. 0:08:04.730,0:08:08.360 Soy tecnóloga aprendiz en la[br]Universidad de Washington Bothell. 0:08:08.660,0:08:13.630 Me agrada muchísimo asistir a los[br]institutos de fomento de capacidades 0:08:13.670,0:08:18.050 porque me permite conectar con[br]otros profesionales 0:08:18.100,0:08:22.100 que ven la importancia del[br]desarrollo universal, 0:08:22.140,0:08:23.760 y también me permite aprender. 0:08:23.800,0:08:27.580 Me dan ideas de cómo hacer[br]lo que estoy haciendo de una mejor forma. 0:08:28.200,0:08:31.350 >> Narrador: Los encargados[br]de Accesibilidad informática de la UW 0:08:31.420,0:08:35.070 son contratados por los institutos de[br]fomento de capacidades de UW. 0:08:35.180,0:08:40.060 Ellos se comunican en línea y participan[br]en tres sesiones de entrenamiento anuales 0:08:40.250,0:08:43.920 y promueven la accesibilidad informática[br]en sus respectivas unidades. 0:08:44.580,0:08:48.780 >> Jodi: Mi nombre es Jodi[br]y trabajo para UW-IT. 0:08:49.050,0:08:54.749 Me da esperanza el compromiso[br]que tenemos a través del campus, 0:08:54.839,0:08:57.789 no estamos solos[br]en esta tarea, 0:08:57.886,0:09:00.090 todos queremos llevarlo[br]a cabo juntos 0:09:00.120,0:09:03.249 y tenemos recursos centralizados[br]que nos ayudan a hacerlo. 0:09:03.899,0:09:07.659 >> Narrador: Los institutos de fomento[br]de capacidades anuales en el campus de UW 0:09:07.699,0:09:13.320 también se brindan a representantes[br]de instituciones a nivel estatal. 0:09:13.450,0:09:17.380 Los participantes comparten prácticas[br]para hacer la informática más accesible. 0:09:17.580,0:09:20.749 >> Scott: Scott Towsley[br]de Yakima Valley College. 0:09:20.779,0:09:24.320 Soy el director de informática,[br]director de e-learning, 0:09:24.560,0:09:27.629 y también el coordinador[br]de accesibilidad. 0:09:27.779,0:09:31.532 Venir a este seminario nos[br]proporcionará las mejores prácticas 0:09:31.589,0:09:34.300 y contactos que hay en todo el Estado. 0:09:34.390,0:09:37.260 Algunas de las cuestiones[br]que estamos revisando son 0:09:37.290,0:09:40.689 qué programa, el programa común[br]¿podemos utilizar todos? 0:09:40.729,0:09:43.596 ¿Cuáles son algunas iniciativas[br]que los demás están haciendo? 0:09:43.620,0:09:46.960 >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell[br]y trabajo en el Centralia College 0:09:47.000,0:09:50.629 y soy la coordinadora de la Ley 188[br]en el Centralia College 0:09:50.709,0:09:54.650 Se me ocurrió que una de las razones[br]por las cuales tenemos tantas 0:09:54.700,0:09:58.150 y tan buenas iniciativas[br]en nuestro campus es que, 0:09:58.170,0:10:00.959 el director de servicios para[br]discapacitados y yo asistimos 0:10:00.989,0:10:04.979 al instituto de fomento de capacidad en la[br]Universidad de Washington hace tres años 0:10:05.009,0:10:08.300 y esto inició muchas cosas, 0:10:08.340,0:10:10.060 nos llevó a cosas sorprendentes. 0:10:10.100,0:10:12.740 Pero lo primero, la clave era,[br]que nos fuimos sabiendo 0:10:12.760,0:10:15.151 que nuestra tarea era[br]ir de vuelta a nuestro campus 0:10:15.181,0:10:20.829 y formar un grupo de trabajo[br]con personas interesadas en el tema, 0:10:20.859,0:10:24.390 del departamento de informática,[br]e-learning, servicios para discapacitados, 0:10:24.410,0:10:27.180 de las conexiones universitarias,[br]de los servicios legales, 0:10:27.200,0:10:29.410 reunimos un grupo[br]de personas 0:10:29.450,0:10:32.540 sólo por preguntar[br]y la gente decía, "Claro". 0:10:32.560,0:10:33.770 esa fue la idea principal 0:10:33.800,0:10:37.630 que nos llevamos de nuestro primer[br]instituto de fomento de capacidades. 0:10:37.670,0:10:40.109 >> Bridget: Mi nombre es[br]Bridget Irish 0:10:40.139,0:10:42.309 y trabajo en el[br]Evergreen State College 0:10:42.339,0:10:44.899 en Olympia, Washington. 0:10:44.929,0:10:51.480 Mi posición oficial es como soporte[br]tecnológico curricular a la universidad. 0:10:51.800,0:10:54.639 En el Evergreen State College, 0:10:54.699,0:10:57.699 algunas formas en las que[br]intentamos hacer 0:10:57.729,0:11:02.729 nuestros recursos informáticos y[br]herramientas más accesibles 0:11:02.779,0:11:07.699 primero, proveer a la facultad[br]con un modelo, 0:11:07.749,0:11:10.589 una plantilla para usar en Canvas 0:11:10.639,0:11:14.639 así como una variedad de plantillas[br]disponibles para WordPress. 0:11:14.669,0:11:17.170 >> Carly: Soy Carly Gerard. 0:11:17.190,0:11:22.795 De la Universidad Western Washington[br]como desarrolladora web de accesibilidad. 0:11:22.850,0:11:29.132 Uno de los primeros puntos de partida[br]para hacerla accesible es la formación. 0:11:29.230,0:11:33.090 Cuando las personas entienden[br]por dónde empezar, 0:11:33.120,0:11:35.739 qué características[br]de accesibilidad buscar, 0:11:35.769,0:11:40.309 entonces podemos ayudarles,[br]ya sabes, a administrar sus sitios web. 0:11:40.339,0:11:43.440 Pueden buscar[br]cualquier problema de accesibilidad. 0:11:43.470,0:11:49.390 Hacemos cursos de formación[br]tanto en línea como en persona. 0:11:49.430,0:11:51.900 Nuestro curso en línea[br]se implementó hace unos meses 0:11:51.930,0:11:55.812 y hemos tenido más de[br]200 personas inscritas 0:11:55.872,0:12:00.450 antes de fin de año, que ya han[br]asistido al curso 0:12:00.480,0:12:02.919 y pueden continuar editando[br]su contenido, 0:12:02.949,0:12:05.690 teniendo en cuenta las[br]características de accesibilidad. 0:12:05.720,0:12:08.070 También ofrecemos un curso[br]de formación en persona 0:12:08.090,0:12:11.420 para aquellos que no se sienten[br]cómodos con el aprendizaje en línea. 0:12:11.460,0:12:13.370 >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr. 0:12:13.410,0:12:16.775 Director de servicios para estudiantes[br]con discapacidades. 0:12:16.815,0:12:18.257 Del Edmonds Community College. 0:12:18.887,0:12:21.210 En nuestro comité[br]profesional de desarrollo 0:12:21.240,0:12:23.799 lo que estamos haciendo[br]a en cada departamento 0:12:23.839,0:12:27.220 es hacer cursos de formación sobre cómo[br]hacer accesibles los documentos. 0:12:27.250,0:12:30.409 Trabajando con el comité de desarrollo[br]profesional que está basado 0:12:30.439,0:12:33.410 en miembros de la universidad, que[br]comparten con otros miembros 0:12:33.440,0:12:36.759 las mejores formas de hacer los[br]documentos accesibles 0:12:36.799,0:12:39.619 es una pieza fundamental porque[br]se comunican entre iguales. 0:12:39.659,0:12:42.290 >> Amy: Hola, mi nombre[br]es Amy Rovner 0:12:42.330,0:12:45.669 soy diseñadora de instrucción y[br]coordinadora de informática accesible 0:12:45.699,0:12:47.639 en el Shoreline Community College. 0:12:47.741,0:12:51.809 También trabajamos en áreas[br]como subtitulación de videos, 0:12:51.839,0:12:54.839 es muy importante que nos[br]aseguremos que todos puedan 0:12:54.869,0:12:58.709 oír y absorber el contenido[br]de los videos. 0:12:58.729,0:13:01.209 Tenemos un estrecho aliado[br]en la muestra del terreno 0:13:01.249,0:13:03.359 para estudiantes[br]que pueden o no pueden tener 0:13:03.379,0:13:04.499 un alojamiento oficial 0:13:04.519,0:13:09.070 puedan acceder a versiones accesibles[br]de los documentos, 0:13:09.100,0:13:10.339 versiones en audio, 0:13:10.379,0:13:13.320 inclusive en braille, versiones de[br]braille electrónico 0:13:13.360,0:13:14.939 en tiempo real. 0:13:14.979,0:13:17.379 >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa. 0:13:17.409,0:13:19.789 Trabajo en el Renton Technical College 0:13:19.819,0:13:23.909 y actualmente soy la subdirectora general,[br]directora de información. 0:13:23.919,0:13:31.679 Empezamos por crear un[br]comité de accesibilidad 0:13:31.719,0:13:35.769 En ese grupo intentamos[br]reunir de forma conjunta 0:13:35.809,0:13:38.859 personas de diferentes[br]áreas del campus 0:13:38.889,0:13:42.440 tenemos representantes de[br]Recursos Humanos, 0:13:42.470,0:13:46.130 de la biblioteca,[br]de e-learning, 0:13:46.160,0:13:52.330 de informática,[br]de servicios para discapacitados 0:13:52.370,0:13:53.649 miembros de la facultad. 0:13:53.689,0:13:57.250 >> David: Soy David Engebretson Jr. 0:13:57.290,0:14:00.349 de Western Washington University 0:14:00.389,0:14:04.439 y soy el coordinador de accesibilidad[br]de tecnologías digitales. 0:14:04.459,0:14:11.940 Hemos hecho muchos esfuerzos[br]en crear conciencia sobre la accesibilidad 0:14:11.970,0:14:16.089 y creo que ha sido el[br]cambio más grande, 0:14:16.119,0:14:18.769 nuestra comunidad está más[br]al tanto de las necesidades 0:14:18.809,0:14:22.980 para un diseño accesible e inclusivo. 0:14:23.010,0:14:26.249 Como invidente, [br]noto que pequeños cambios 0:14:26.279,0:14:30.190 están haciendo una gran diferencia[br]en la accesibilidad. 0:14:30.220,0:14:36.119 Los títulos en las páginas web[br]y material educativo en general, 0:14:36.199,0:14:42.620 subtítulos en vídeos y 0:14:42.660,0:14:44.749 gráficos accesibles. 0:14:44.779,0:14:47.429 >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda 0:14:47.469,0:14:50.549 y trabajo en el Big Bend Community College[br]en Moses Lake 0:14:50.579,0:14:53.169 como especialista web y multimedia. 0:14:53.199,0:14:56.499 Se percibe mucho más[br]cercano el poder reunirse 0:14:56.529,0:14:59.799 con colegas en busca[br]de un mismo objetivo 0:14:59.829,0:15:03.419 y trabajar de forma colaborativa[br]con una lluvia de ideas 0:15:03.459,0:15:08.809 y realmente ahondar en los detalles del[br]problema al que todos nos enfrentamos. 0:15:08.839,0:15:10.619 >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss. 0:15:10.649,0:15:12.509 Trabajo en el Tacoma Community College. 0:15:12.549,0:15:17.410 Soy el Director de Tecnologías[br]de Información en el campus. 0:15:17.440,0:15:20.249 Una de las cuestiones más importantes[br]es unir a las personas 0:15:20.279,0:15:23.349 y formar esas relaciones, 0:15:23.379,0:15:26.700 relaciones formales e informales, 0:15:26.730,0:15:28.970 para dialogar y[br]compartir ideas 0:15:29.000,0:15:32.160 en relación con la accesibilidad en[br]tecnologías de la información. 0:15:32.892,0:15:35.057 COMENTARIOS FINALES 0:15:35.790,0:15:37.319 >> Zach: Mi nombre Zach Lattin. 0:15:37.359,0:15:43.414 Especialista en tecnología asistida[br]y accesibilidad informática en el Clark College. 0:15:43.480,0:15:48.760 Tengo un interés personal[br]en esto porque 0:15:48.910,0:15:53.749 soy ciego de nacimiento,[br]y utilizo tecnología asistida. 0:15:53.779,0:15:56.559 No tenemos que hacer[br]lo que la ley dice por cuenta propia. 0:15:56.599,0:15:59.569 Podemos trabajar con personas[br]de todas partes 0:15:59.599,0:16:04.200 y buscar una solución común[br]que beneficie a todos, creo. 0:16:04.803,0:16:12.992 PARA SABER MAS SOBRE LA ACCESIBILIDAD[br]INFORMATICA VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY 0:16:13.169,0:16:18.761 ESTE VIDEO ESTA FINANCIADO POR LOS[br]SERVICIOS DE TECNOLOGIA ACCESIBLE, UW-IT 0:16:19.273,0:16:23.103 TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 2019[br]UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 0:16:23.183,0:16:27.523 SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL[br]PARA USO EDUCATIVO 0:16:29.294,0:16:33.033 O NO COMERCIAL, A CONDICION[br]DE QUE SE MENCIONE LA FUENTE