1 00:00:03,880 --> 00:00:05,830 >> Sheryl: Mi nombre es Sheryl Burgstahler 2 00:00:05,830 --> 00:00:08,050 y dirijo los Servicios de Tecnología Accesible 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,190 en la Universidad de Washington. 4 00:00:10,190 --> 00:00:12,400 Y con nuestro el Centro de Tecnología de Acceso 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,280 y otros servicios, nos aseguramos 6 00:00:15,280 --> 00:00:18,650 que las TI que desarrollamos, 7 00:00:18,650 --> 00:00:22,529 proveemos, y que son usadas en la Universidad de Washington 8 00:00:22,529 --> 00:00:28,080 sean accesibles a todas las facultades, estudiantes, persona y visitantes. 9 00:00:28,516 --> 00:00:32,076 TRABAJO EN EQUIPO: HACIENDO LAS IT MÁS ACCESIBLES 10 00:00:32,076 --> 00:00:35,208 EN LA UNIVERSIDAD DE WASHINGTON Y EN TODO EL ESTADO 11 00:00:35,840 --> 00:00:39,980 >> Sheryl: En el estado de Washington ahora hay una ley. 12 00:00:40,120 --> 00:00:43,520 La ley 188 regula la tecnología accesible 13 00:00:43,539 --> 00:00:46,469 y requiere que nuestras instituciones postsecundarias 14 00:00:46,469 --> 00:00:51,109 en el estado de Washington hagan sus TI accesibles a todos 15 00:00:51,109 --> 00:00:54,180 estudiantes, personal y visitantes con discapacidades. 16 00:00:54,180 --> 00:00:57,380 Y obliga que seamos proactivos en el proceso 17 00:00:57,380 --> 00:00:59,240 auditando el software que tenemos, 18 00:00:59,240 --> 00:01:03,260 revisando la accesibilidad y planificando para que sea más accesible 19 00:01:03,260 --> 00:01:07,920 sea para nosotros en nuestras páginas o con proveedores, si es un producto. 20 00:01:07,920 --> 00:01:09,820 >> Patrick: Mi nombre es Patrick Pow 21 00:01:09,820 --> 00:01:13,320 de la Universidad de Washington Tacoma. 22 00:01:13,320 --> 00:01:16,550 Soy responsable de tecnología. 23 00:01:16,550 --> 00:01:20,360 Soy el vicecanciller de Tecnología de Información. 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,520 Cuando observamos la Ley 188 25 00:01:22,520 --> 00:01:25,530 lo consideré una oportunidad 26 00:01:25,530 --> 00:01:31,299 para que nosotros mejoráramos e hiciéramos mejor nuestro campus. 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,130 >> Sheryl: En nuestra meta en la Universidad de Washington 28 00:01:34,130 --> 00:01:36,700 de asegurarnos que todo la TI 29 00:01:36,700 --> 00:01:40,151 que proveemos, desarrollamos y utilizamos en los campus 30 00:01:40,151 --> 00:01:44,750 sea accesible a todos nuestros miembros, estudiantes y personal, 31 00:01:44,750 --> 00:01:46,400 que tengan discapacidades, 32 00:01:46,400 --> 00:01:50,050 iniciamos un equipo de trabajo al nivel más alto. 33 00:01:50,050 --> 00:01:55,790 Incluimos personas de RRHH, de los servicios para discapacitados, 34 00:01:55,790 --> 00:02:00,140 de los grupos de comunicación, del grupo de TI accesible, 35 00:02:00,140 --> 00:02:04,030 y muchos otros mas, y nos enfrentamos a la tarea de como la tecnología 36 00:02:04,030 --> 00:02:06,560 puede ser accesible para personas con discapacidad. 37 00:02:06,560 --> 00:02:08,700 Algunas de las cosas que hacemos, por ejemplo, 38 00:02:08,700 --> 00:02:13,200 es tener un inventario, de los productos comúnmente 39 00:02:13,200 --> 00:02:17,940 más usados, aplicaciones, sitios web y vídeos en el campus. 40 00:02:17,940 --> 00:02:20,260 >> Dan: Mi nombre es Dan. 41 00:02:20,260 --> 00:02:23,379 El papel que he cumplido con los esfuerzos de la Ley 188 42 00:02:23,379 --> 00:02:30,080 es ayudar a ensamblar el inventario de TI en el campus. 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,799 No es un esfuerzo de una persona. 44 00:02:31,799 --> 00:02:33,489 Es un esfuerzo de varias personas. 45 00:02:33,489 --> 00:02:36,970 >> Sheryl: Documentamos que información conocemos de esos productos. 46 00:02:36,970 --> 00:02:39,700 Cuando el tiempo lo permite, probamos su accesibilidad 47 00:02:39,700 --> 00:02:42,640 y determinamos como hacer los productos mas accesibles, 48 00:02:42,640 --> 00:02:44,010 mucha veces con proveedores. 49 00:02:44,010 --> 00:02:46,269 >> Narrador: Una de las prioridades del equipo 50 00:02:46,269 --> 00:02:49,620 ha sido promover los subtítulos en vídeos utilizados en el campus. 51 00:02:49,620 --> 00:02:55,340 >> Sheryl: Hemos ayudado a iniciar un plan piloto en el que 52 00:02:55,340 --> 00:02:58,939 proveemos subtitulación gratuita para vídeos en el campus. 53 00:02:58,939 --> 00:03:02,159 Tenemos un limite de fondos por lo que no se subtitula todo vídeo, 54 00:03:02,159 --> 00:03:05,159 pero estamos subtitulando aquellos que tienen alto impacto. 55 00:03:05,159 --> 00:03:09,930 >> Narrador: Este piloto se ha convertido en un servicio constante. 56 00:03:09,930 --> 00:03:13,399 Algunos vídeos necesitan subtitulación y audio descriptivo. 57 00:03:13,399 --> 00:03:15,519 Audio descriptivo es una narración adicional 58 00:03:15,519 --> 00:03:17,779 que describe los elementos visuales en pantalla 59 00:03:17,779 --> 00:03:19,680 para no videntes. 60 00:03:19,680 --> 00:03:23,999 El vídeo anual "Lo mejor de UW 2016", 61 00:03:24,000 --> 00:03:26,429 utilizó tanto subtitulación como audio descriptivo. 62 00:03:27,490 --> 00:03:28,680 >> Gina: Soy Gina Hills. 63 00:03:28,680 --> 00:03:30,569 Soy la directora de comunicaciones web 64 00:03:30,569 --> 00:03:33,560 para Mercadeo y Comunicaciones. 65 00:03:33,560 --> 00:03:37,090 El vídeo de este año fue completamente visual con música. 66 00:03:37,090 --> 00:03:39,739 Utilizamos subtitulación para el vídeo. 67 00:03:39,739 --> 00:03:46,819 En la primera etapa se incluyo un pequeño mensaje que decía "música". 68 00:03:46,819 --> 00:03:48,889 >> Terrill: Soy Terrill Thompson. 69 00:03:48,889 --> 00:03:51,279 Soy un especialista en accesibilidad de TI 70 00:03:51,279 --> 00:03:53,799 en la Universidad de Washington. 71 00:03:53,799 --> 00:03:57,279 Si miras el video, la música contribuye mucho 72 00:03:57,279 --> 00:04:00,529 a la emoción que el vídeo crea, 73 00:04:00,529 --> 00:04:04,540 muestra muchas de las maravillosas 74 00:04:04,540 --> 00:04:05,790 cosas que han pasado 75 00:04:05,790 --> 00:04:09,569 en la universidad a través del último año 2016, 76 00:04:09,569 --> 00:04:13,080 la música crece y se amplía, 77 00:04:13,080 --> 00:04:18,900 se torna más dramática conforme la pieza crece. 78 00:04:18,900 --> 00:04:24,230 Entonces se reviso la subtitulación para trabajar en eso 79 00:04:24,230 --> 00:04:26,630 y creo que se realizó un excelente trabajo 80 00:04:26,630 --> 00:04:29,040 para capturar bien lo que la música está haciendo 81 00:04:29,040 --> 00:04:32,330 durante esta pieza porque crece y se expande. 82 00:04:32,330 --> 00:04:36,730 Otra cosa interesante del vídeo "Lo mejor de UW 2016" 83 00:04:36,730 --> 00:04:41,370 es que es completamente música. 84 00:04:41,370 --> 00:04:44,040 No hay audio hablado. 85 00:04:44,040 --> 00:04:46,600 Por lo tanto, alguien que no puede ver 86 00:04:46,600 --> 00:04:48,660 no entiende nada, más allá de la música. 87 00:04:48,660 --> 00:04:50,140 Entonces, escuchan la música 88 00:04:50,140 --> 00:04:54,020 y es una pieza maravillosa, pero sería solo un vídeo musical. 89 00:04:54,020 --> 00:04:55,840 No tendrían idea de las maravillas 90 00:04:55,840 --> 00:04:57,800 que ocurrieron en la Universidad. 91 00:04:57,800 --> 00:05:01,320 Ellos perderían todos esos detalles. 92 00:05:01,320 --> 00:05:05,470 Este vídeo necesitaba particularmente una descripción auditiva 93 00:05:05,470 --> 00:05:10,400 >> Audio descripción: texto en pantallas, título "Lo mejor de WU 2016". 94 00:05:10,400 --> 00:05:13,630 La medalla del premio Nobel junto a David J. Thouless, 95 00:05:13,630 --> 00:05:16,330 Premio Nobel en Física 2016 96 00:05:16,330 --> 00:05:17,790 Con el presidente Obama, 97 00:05:17,790 --> 00:05:20,950 Mary-Claire King, Medalla Nacional de Ciencia. 98 00:05:20,950 --> 00:05:24,460 UW y Microsoft rompen record de almacenaje de datos de DNA. 99 00:05:24,560 --> 00:05:28,260 Colección de fotos Sesión inaugural Husky 100 100 00:05:28,420 --> 00:05:30,930 >> Gina: Cubrimos todos los campos y audiencias 101 00:05:30,930 --> 00:05:32,280 sin dejar a nadie por fuera 102 00:05:32,280 --> 00:05:35,790 con respecto a las experiencias vividas el año anterior en la Universidad. 103 00:05:35,790 --> 00:05:38,220 Creo que es un buen modelo 104 00:05:38,220 --> 00:05:40,520 de lo que podemos y debemos hacer, 105 00:05:40,520 --> 00:05:42,200 a lo que debemos aspirar. 106 00:05:42,200 --> 00:05:45,720 >> Narrador: Otra prioridad del equipo es ayudar al personal 107 00:05:45,720 --> 00:05:48,720 a hacer PDF y otros documentos accesibles, 108 00:05:48,720 --> 00:05:51,080 para que aquellos que usan un lector de pantalla 109 00:05:51,080 --> 00:05:52,910 se les pueda leer el contenido. 110 00:05:52,910 --> 00:05:56,050 >> Sheryl: En nuestro piloto de accesibilidad de PDF 111 00:05:56,050 --> 00:05:59,340 estamos trabajando con varias grandes unidades del campo 112 00:05:59,340 --> 00:06:02,400 y contratando consultores 113 00:06:02,400 --> 00:06:05,560 que harán los PDF más accesibles 114 00:06:05,560 --> 00:06:08,130 y remediar los PDF 115 00:06:08,130 --> 00:06:10,949 que se desarrollaron de forma inaccesible. 116 00:06:10,949 --> 00:06:15,760 >> Gaby: Mi nombre es Gaby de Jongh, y soy especialista de accesibilidad de TI 117 00:06:15,760 --> 00:06:21,270 para los Servicios de Tecnología Accesible en la Universidad de Washington. 118 00:06:21,270 --> 00:06:26,100 En la Universidad de Washington tenemos varios cientos de documentos PDF 119 00:06:26,100 --> 00:06:31,050 que se cargan a nuestros sitios web, probablemente a diario, 120 00:06:31,050 --> 00:06:34,370 y muchos sino es que todos esos documentos 121 00:06:34,370 --> 00:06:41,171 son inaccesibles a aquello usuarios de tecnología de asistencia del habla 122 00:06:41,171 --> 00:06:45,100 para acceder a los documentos. 123 00:06:45,100 --> 00:06:50,330 Los Servicios de Tecnología Accesible ha trabajado con UW Bothell y UW Tacoma 124 00:06:50,330 --> 00:06:57,700 en un proyecto piloto para trabajar una gran cantidad de documentos PDF 125 00:06:57,700 --> 00:07:00,690 que hay en los tres campus. 126 00:07:00,690 --> 00:07:05,090 Los tres campus han trabajado muy de cerca 127 00:07:05,090 --> 00:07:11,460 usando diferentes herramientas para identificar los documentos en la web 128 00:07:11,460 --> 00:07:17,000 y luego se creó un plan para revisar esos documentos. 129 00:07:17,000 --> 00:07:20,020 Ver cuales realmente necesitan estar en el sitio web 130 00:07:20,020 --> 00:07:21,950 o si necesitan ser removidos, 131 00:07:21,950 --> 00:07:24,330 y si, en efecto, necesitan estar en ahí, 132 00:07:24,330 --> 00:07:26,620 ¿cuál es el proceso...? 133 00:07:26,620 --> 00:07:28,460 ¿cuál es el proceso necesario, 134 00:07:28,460 --> 00:07:31,950 para asegurarnos que vamos a hacer 135 00:07:31,950 --> 00:07:34,580 todos esos documentos PDF accesibles? 136 00:07:35,200 --> 00:07:37,680 >> Narrador: El equipo ayuda a desarrollar y reclutar 137 00:07:37,680 --> 00:07:41,210 para institutos de fomento de capacidad en la accesibilidad de TI 138 00:07:41,210 --> 00:07:44,000 para participantes de diversas unidades en el campus. 139 00:07:44,790 --> 00:07:46,460 >> Pete: Mi nombre es Pete Graff y 140 00:07:46,460 --> 00:07:49,670 trabajo para la Oficina del Director de seguridad de la información. 141 00:07:49,670 --> 00:07:51,860 Muchas de las herramientas que desarrollamos, 142 00:07:51,860 --> 00:07:54,230 son utilizadas en páginas de acceso público 143 00:07:54,230 --> 00:07:58,610 y queremos asegurarnos de hacer el mejor trabajo posible 144 00:07:58,610 --> 00:08:02,670 para que las herramientas sean completamente accesibles. 145 00:08:02,670 --> 00:08:04,630 >> Ana: Mi nombre es Ana Thompson. 146 00:08:04,630 --> 00:08:08,660 Soy tecnóloga aprendiz en la Universidad de Washington Bothell. 147 00:08:08,660 --> 00:08:13,670 Me agrada muchísimo asistir a los institutos de fomento de capacidad 148 00:08:13,670 --> 00:08:18,100 porque me permite conectar con otros profesionales 149 00:08:18,100 --> 00:08:22,280 que ven la importancia de desarrollo universal, 150 00:08:22,280 --> 00:08:23,800 y también me permite aprender. 151 00:08:23,800 --> 00:08:28,160 Me dan ideas de como hacer lo que estoy haciendo de una mejor forma. 152 00:08:28,160 --> 00:08:30,910 >> Narrator: Los embajadores de accesibilidad de IT de UW 153 00:08:30,910 --> 00:08:35,180 son reclutados de los institutos de fomento de capacidad de UW. 154 00:08:35,180 --> 00:08:40,250 Ellos se comunican en linea y participan en tres sesiones de entrenamiento anuales 155 00:08:40,250 --> 00:08:44,360 y promueven la accesibilidad de TI en sus respectivas unidades. 156 00:08:44,360 --> 00:08:49,050 >> Jodi: Mi nombre es Jodi y trabajo para UW-IT. 157 00:08:49,050 --> 00:08:54,839 Me alienta el compromiso que tenemos a través del campus, 158 00:08:54,839 --> 00:08:57,689 no estamos solos en esta tarea, 159 00:08:57,689 --> 00:09:00,120 todos queremos llevarlo a cabo juntos 160 00:09:00,120 --> 00:09:03,899 y tenemos recursos centralizados que nos ayudan a hacerlo. 161 00:09:03,899 --> 00:09:07,699 >> Narrador: Los institutos de fomento de capacidades anuales en el campus de UW 162 00:09:07,699 --> 00:09:13,590 también se ofrecen a representantes de instituciones a nivel estatal. 163 00:09:13,590 --> 00:09:17,620 Los participantes comparten prácticas para hacer las TI más accesibles. 164 00:09:17,620 --> 00:09:20,779 >> Scott: Scott Towsley de Yakima Valley College. 165 00:09:20,779 --> 00:09:24,560 Soy el director de TI, director de e-learning, 166 00:09:24,560 --> 00:09:28,009 y también el coordinador de accesibilidad. 167 00:09:28,009 --> 00:09:31,589 Venir a este entrenamiento nos dará las mejores prácticas 168 00:09:31,589 --> 00:09:34,390 y contactos de todo el Estado. 169 00:09:34,390 --> 00:09:37,290 Algunas de las cuestiones que estamos observado son 170 00:09:37,290 --> 00:09:40,819 ¿cuál software, software en común, podemos utilizar todos? 171 00:09:40,819 --> 00:09:43,510 ¿Cuáles son las iniciativas que todos están haciendo? 172 00:09:43,510 --> 00:09:47,000 >> Carrie: Mi nombre es Carrie Powell y trabajo en el Centralia College 173 00:09:47,000 --> 00:09:50,709 y soy la coordinadora para la Ley 188 en el Centralia College 174 00:09:50,709 --> 00:09:54,700 Pienso que una de las razones por las cuales tenemos tantas 175 00:09:54,700 --> 00:09:58,050 y tan buenas iniciativas en nuestro campus es que, 176 00:09:58,050 --> 00:10:00,959 el director de servicios para discapacitados y yo asistimos 177 00:10:00,959 --> 00:10:05,009 al instituto de fomento en la Universidad de Washington hace tres años 178 00:10:05,009 --> 00:10:08,300 y esto produjo muchas cosas, 179 00:10:08,300 --> 00:10:10,060 nos llevó a cosas sorprendentes. 180 00:10:10,060 --> 00:10:12,810 Pero lo primero, lo más importante fue, que al regresar 181 00:10:12,810 --> 00:10:14,971 sabíamos que nuestra tarea en el campus 182 00:10:14,971 --> 00:10:20,829 era formar un grupo de trabajo con personas interesadas en el tema, 183 00:10:20,829 --> 00:10:24,350 personas de departamento de TI, e-lerning, servicios para discapacitados, 184 00:10:24,350 --> 00:10:26,670 del departamento de relaciones, y del legal, 185 00:10:26,670 --> 00:10:29,410 reunimos un grupo de personas 186 00:10:29,410 --> 00:10:32,560 solamente consultando y todos decían: "¡Claro!", 187 00:10:32,560 --> 00:10:33,760 esa fue la idea principal 188 00:10:33,760 --> 00:10:37,670 que nos llevamos de nuestra primer instituto de fomento de capacidades. 189 00:10:37,670 --> 00:10:40,139 >> Bridget: Mi nombre es Bridget Irish 190 00:10:40,139 --> 00:10:42,339 y trabajo en el Evergreen State College 191 00:10:42,339 --> 00:10:44,899 ubicado en Olympia, Washington. 192 00:10:44,899 --> 00:10:51,790 Mi posición oficial es de soporte tecnológico curricular de la facultad. 193 00:10:51,790 --> 00:10:54,699 En el Evergreen State College, 194 00:10:54,699 --> 00:10:57,699 algunas de las cosas que hemos tratado para 195 00:10:57,699 --> 00:11:02,779 hacer nuestros recursos de IT más accesibles han sido, 196 00:11:02,779 --> 00:11:07,749 primero, proveer a la facultad con un modelo, 197 00:11:07,749 --> 00:11:10,639 una plantilla para usar en Canvas 198 00:11:10,639 --> 00:11:14,669 así como una variedad de plantillas disponibles para WordPress. 199 00:11:14,669 --> 00:11:17,190 >> Carly: Soy Carly Gerard. 200 00:11:17,190 --> 00:11:22,890 De la Universidad Western Washington como desarrolladora web de accesibilidad. 201 00:11:22,890 --> 00:11:29,230 Nuestro punto de inicio para hacer TI más accesible es a través de la capacitación. 202 00:11:29,230 --> 00:11:33,120 Cuando las personas entienden por donde empezar, 203 00:11:33,120 --> 00:11:35,769 cuales características de accesibilidad buscar, 204 00:11:35,769 --> 00:11:40,339 podemos ayudarles a manejar sus sitios web. 205 00:11:40,339 --> 00:11:43,470 Pueden buscar por problemas de accesibilidad. 206 00:11:43,470 --> 00:11:49,490 Tenemos sesiones de entrenamiento en persona y en linea. 207 00:11:49,490 --> 00:11:51,930 El entrenamiento en linea inició hace algunos meses 208 00:11:51,930 --> 00:11:55,860 y hemos tuvimos más de 200 personas matriculadas 209 00:11:55,860 --> 00:12:00,480 antes del fin de año, que ya han sido capacitadas 210 00:12:00,480 --> 00:12:02,949 y pueden continuar editando su contenido, 211 00:12:02,949 --> 00:12:05,740 tomando en cuenta las características de accesibilidad. 212 00:12:05,740 --> 00:12:07,980 También ofrecemos capacitaciones en persona 213 00:12:07,980 --> 00:12:11,460 para aquellos que no se sientan cómodos con la enseñanza en linea. 214 00:12:11,460 --> 00:12:13,100 >> Craig: Mi nombre es Craig Kerr. 215 00:12:13,100 --> 00:12:16,135 Director de servicios para estudiantes con discapacidades. 216 00:12:16,135 --> 00:12:18,257 Del Edmonds Community College. 217 00:12:18,667 --> 00:12:21,240 Nuestro comité de desarrollo... 218 00:12:21,240 --> 00:12:23,839 lo que hemos hecho es ir a cada división 219 00:12:23,839 --> 00:12:27,180 para dar entrenamiento de cómo hacer los documentos más accesibles. 220 00:12:27,180 --> 00:12:30,499 Trabajando con el comité de desarrollo profesional que está conformado 221 00:12:30,499 --> 00:12:33,410 por miembros de la facultad, que comparte con otros miembros 222 00:12:33,410 --> 00:12:36,799 las mejores formas de hacer los documentos accesibles 223 00:12:36,799 --> 00:12:39,639 es una pieza fundamental porque se comunican entre iguales. 224 00:12:39,639 --> 00:12:42,350 >> Amy: Hola, mi nombre es Amy Rovner 225 00:12:42,350 --> 00:12:45,699 y soy la diseñadora instruccional y coordinadora de TI accesible 226 00:12:45,699 --> 00:12:47,769 en el Shoreline Community College. 227 00:12:47,769 --> 00:12:51,839 También trabajamos en áreas como subtitulación de videos, 228 00:12:51,839 --> 00:12:54,869 es muy importante que nos aseguremos que todos puedan 229 00:12:54,869 --> 00:12:58,959 oír y absorber el contenido de los videos. 230 00:12:58,959 --> 00:13:01,169 También hemos agregado Ally a nuestro Canvas 231 00:13:01,169 --> 00:13:03,279 para que los estudiantes que tengan o no 232 00:13:03,279 --> 00:13:04,499 su residencia oficial 233 00:13:04,499 --> 00:13:09,100 puedan acceder a versiones accesibles de los documentos, 234 00:13:09,100 --> 00:13:10,339 versiones en audio, 235 00:13:10,339 --> 00:13:13,360 inclusive braille, versiones de braille electrónico 236 00:13:13,360 --> 00:13:14,979 en tiempo real. 237 00:13:14,979 --> 00:13:17,379 >> Agnes: Mi nombre es Agnes Figueroa. 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,819 Trabajo en el Renton Technical College 239 00:13:19,819 --> 00:13:23,959 y voy el actual oficial de seguridad de información. 240 00:13:23,959 --> 00:13:31,759 Iniciamos por crear un comité de accesibilidad 241 00:13:31,759 --> 00:13:35,809 En ese grupo tratamos de recolectar de forma conjunta 242 00:13:35,809 --> 00:13:38,889 personas de diferentes áreas del campus 243 00:13:38,889 --> 00:13:42,470 tenemos representantes de Recursos Humanos, 244 00:13:42,470 --> 00:13:46,160 de la biblioteca, de e-learning, 245 00:13:46,160 --> 00:13:52,370 de TI, de servicios para discapacitados 246 00:13:52,370 --> 00:13:53,649 miembros de la facultad. 247 00:13:53,649 --> 00:13:57,290 >> David: Soy David Engebretson Jr. 248 00:13:57,290 --> 00:14:00,389 de la Western Washington University 249 00:14:00,389 --> 00:14:04,439 y soy el coordinador de accesibilidad de tecnologías digitales. 250 00:14:04,439 --> 00:14:11,970 Hemos hecho esfuerzos importantes para concientizar sobre la accesibilidad 251 00:14:11,970 --> 00:14:16,119 y creo que ha sido el cambio más grande, 252 00:14:16,119 --> 00:14:18,769 nuestra comunidad está más al tanto de las necesidades 253 00:14:18,769 --> 00:14:23,010 de accesibilidad y diseño inclusivo. 254 00:14:23,010 --> 00:14:26,279 Como persona no vidente, yo noto los pequeños cambios 255 00:14:26,279 --> 00:14:30,220 y como hacen una gran diferencia en la accesibilidad. 256 00:14:30,220 --> 00:14:36,199 Los títulos en las páginas web, material educativo en general, 257 00:14:36,199 --> 00:14:42,660 subtítulos en vídeos y 258 00:14:42,660 --> 00:14:44,779 gráficos accesibles. 259 00:14:44,779 --> 00:14:47,429 >> Jeremy: Mi nombre es Jeremy Seda 260 00:14:47,429 --> 00:14:50,579 y trabajo en el Big Bend Community College en Moses Lake 261 00:14:50,579 --> 00:14:53,199 como especialista web y multimedia. 262 00:14:53,199 --> 00:14:56,529 Se siente mucho más personal el poder reunirse 263 00:14:56,529 --> 00:14:59,829 con colegas en búsqueda de un mismo objetivo 264 00:14:59,829 --> 00:15:03,459 y trabajar de forma colaborativa a través del aporte de ideas 265 00:15:03,459 --> 00:15:08,839 y trabajar en los detalles del problema al que todos nos enfrentamos. 266 00:15:08,839 --> 00:15:10,649 >> Clay: Mi nombre es Clay Krauss. 267 00:15:10,649 --> 00:15:12,509 Trabajo en el Tacoma Community College. 268 00:15:12,509 --> 00:15:17,330 Soy el Director de Tecnologías de Información en el campus. 269 00:15:17,330 --> 00:15:20,279 Una de las cuestiones más importantes es unir a las personas 270 00:15:20,279 --> 00:15:23,379 y formar esas redes, 271 00:15:23,379 --> 00:15:26,730 redes formales e informales, 272 00:15:26,730 --> 00:15:29,000 para dialogar y compartir ideas 273 00:15:29,000 --> 00:15:32,160 concernientes a la accesibilidad de tecnologías de información. 274 00:15:32,892 --> 00:15:35,057 COMENTARIOS FINALES 275 00:15:35,790 --> 00:15:37,319 >> Zach: Mi nombre Zach Lattin. 276 00:15:37,319 --> 00:15:43,470 Soy especialista de tecnología asistida y accesibilidad de TI en el Clark College. 277 00:15:43,470 --> 00:15:49,040 Tengo un interés personal en esto porque 278 00:15:49,040 --> 00:15:53,429 soy no vidente de nacimiento y utilizo tecnología de asistencia. 279 00:15:53,429 --> 00:15:56,599 No tenemos que realizar lo que la ley dice por cuenta propia. 280 00:15:56,599 --> 00:15:59,569 Podemos trabajar con personas de todas partes 281 00:15:59,569 --> 00:16:04,200 y buscar una solución común que beneficie a todos, es mi opinión. 282 00:16:04,733 --> 00:16:12,715 PARA SABER MÁS SOBRE ACCESIBILIDAD DE TI VISITE: UW.EDU/ACCESSIBILITY 283 00:16:13,961 --> 00:16:18,761 ESTE VÍDEO FUE FINANCIADO POR LOS SERVICIOS DE TECNOLOGÍA ACCESIBLE, UW-IT 284 00:16:19,273 --> 00:16:23,103 DERECHOS RESERVADOS 2019 UNIVERSIDAD DE WASHINGTON 285 00:16:23,243 --> 00:16:27,243 SE AUTORIZA LA COPIA DE ESTE MATERIAL PARA FINES EDUCATIVOS 286 00:16:27,243 --> 00:16:32,733 NO COMERCIALES SIEMPRE Y CUANDO SE RECONOZCA SU ORIGEN.