0:00:05.306,0:00:06.896 Jó napot, hölgyeim és uraim! 0:00:06.946,0:00:10.860 Ha kérhetném az idő visszaállítását;[br]négy percnél jár éppen, 0:00:10.870,0:00:12.933 az előzőből feltételezem... Szuper! 0:00:12.963,0:00:14.712 Oké! Akala vagyok 0:00:14.732,0:00:16.596 a Hip-Hop Shakespeare Companyból. 0:00:16.616,0:00:19.118 Mielőtt pedig rátérnénk filozófiánkra, 0:00:19.138,0:00:21.720 hogy mit jelent,[br]milyen szándék áll mögötte, 0:00:21.720,0:00:24.059 egy kis pop-kvízre hívnám ki önöket. 0:00:24.099,0:00:26.178 Ezt a kvízt néhányszor már csináltuk, 0:00:26.178,0:00:27.597 végén pedig beszélünk róla. 0:00:27.617,0:00:30.478 Egy-két idézetről lesz szó csak. 0:00:30.538,0:00:34.177 Egy sor az egyik kedvenc hiphop-dalomból 0:00:34.177,0:00:36.945 vagy kedvenc Shakespeare-[br]drámámból, -szonettemből van. 0:00:36.945,0:00:39.344 Kézfeltartással pedig jelezzék, 0:00:39.344,0:00:42.051 hogy szerintük hiphopról[br]vagy Shakespeare-ről van-e szó. 0:00:42.051,0:00:43.142 (Nevetés) 0:00:43.182,0:00:45.028 Világos? Rendben. 0:00:45.128,0:00:47.021 Elsőként jöjjön ez: 0:00:47.101,0:00:51.075 "Lerontani a szépet, melyből valaki jött." 0:00:51.125,0:00:55.907 "Lerontani a szépet, melyből valaki jött." 0:00:55.957,0:00:58.242 Ha hiphop, kérem, tegyék fel a kezüket. 0:01:00.562,0:01:02.658 Ha Shakespeare,[br]kérem, tegyék fel a kezüket. 0:01:02.908,0:01:06.092 Nagyszerű, 70 százalék Shakespeare-re. 0:01:06.182,0:01:10.151 A Sean Carter nevű úrtól van,[br]ismertebb nevén Jay-Z. 0:01:10.261,0:01:12.599 A Can I Live c. számából. 0:01:12.719,0:01:14.131 Jön még egy. 0:01:14.821,0:01:19.721 "Tán utálat, mit kiköptem,[br]tán táplálék a léleknek." 0:01:19.781,0:01:25.552 "Tán utálat, mit kiköptem,[br]tán táplálék a léleknek." 0:01:25.982,0:01:27.555 Hiphop? 0:01:29.985,0:01:31.001 Shakespeare? 0:01:32.331,0:01:35.594 Elsöprően Shakespeare felé húz. Érdekes. 0:01:35.974,0:01:38.070 Valaki hallott az Eminem nevű úrról? 0:01:38.110,0:01:39.060 (Nevetés) 0:01:39.500,0:01:41.127 Ő nem Shakespeare. 0:01:41.147,0:01:43.732 Eminemnek Jay-Z-vel közös[br]Renegade c. számából való. 0:01:43.822,0:01:45.317 Jön még néhány. 0:01:45.437,0:01:50.663 "A törött kard még mindig többet ér[br]A puszta kéznél." 0:01:50.663,0:01:55.973 "Törött karddal is könnyebb küzdeni, [br]Mint puszta kézzel." 0:01:56.343,0:01:57.436 Hiphop? 0:02:00.986,0:02:02.833 Shakespeare? 0:02:02.983,0:02:05.045 Épphogy kis Shakespeare-többség. 0:02:05.075,0:02:07.724 Ez Shakespeare Othello c. drámájából való. 0:02:09.744,0:02:10.724 Jön még: 0:02:10.884,0:02:14.573 "Nem születtem poéták csillaga alatt." 0:02:14.743,0:02:19.304 "Nem születtem poéták csillaga alatt." 0:02:20.664,0:02:21.449 Hiphop? 0:02:24.219,0:02:25.509 Shakespeare? 0:02:26.969,0:02:29.390 Ez Shakespeare, Sok hűhó semmiért. 0:02:29.420,0:02:30.484 Jön még kettő. 0:02:31.544,0:02:32.314 Jön ez: 0:02:32.904,0:02:37.875 "A legkegyesebb király szava[br]álmaidon keresztül jut el hozzád." 0:02:37.895,0:02:43.538 "A legkegyesebb király szava[br]álmaidon keresztül jut el hozzád." 0:02:43.618,0:02:44.508 Hiphop? 0:02:47.028,0:02:48.009 Shakespeare? 0:02:49.189,0:02:50.578 Fele így, fele úgy. 0:02:51.438,0:02:54.200 A Wu-Tang Clan feje, az RZA nevű úr. 0:02:54.230,0:02:57.732 A Wu-Tangra visszatérünk,[br]RZA-ről lesz még sok szó, 0:02:57.742,0:03:00.223 Ő a hiphop-filozófia egyik fő képviselője, 0:03:00.293,0:03:03.181 aki vagy akik nagy hatással voltak rám. 0:03:03.251,0:03:04.882 Visszatérünk még rájuk. 0:03:05.092,0:03:07.403 A mai nap utolsó idézete pedig: 0:03:09.273,0:03:13.916 "Szókratész, a filozófiák[br]és hipotézisek nem írhatnak le." 0:03:14.496,0:03:18.505 "Szókratész, a filozófiák és hipotézisek[br]meghatározhatatlanok." 0:03:18.895,0:03:19.661 Hiphop? 0:03:21.644,0:03:22.804 Shakespeare? 0:03:24.034,0:03:26.320 Elsöprően hiphop, és igen, ez hiphop. 0:03:26.380,0:03:29.572 Wu-Tang megint,[br]az Inspectah Deck nevű tagtól. 0:03:29.622,0:03:32.916 Érdekes, hogy az idézet[br]egy EP-ről vagy számból, 0:03:32.936,0:03:35.067 a Triumphból van,[br]a Wu-Tang Forever albumról. 0:03:35.117,0:03:39.159 A Wu-Tang Forever volt az ország[br]első listavezető hiphopalbuma. 0:03:39.159,0:03:42.499 Az effajta líraisággal[br]sikerült feltörnie a hiphopnak, 0:03:42.539,0:03:47.021 de lesz szó erről és a Wu-Tangról[br]kicsit később, mint mondtam. 0:03:47.091,0:03:52.003 Láthatják, többen arra számítottak,[br]sokkal kézenfekvőbb lesz. 0:03:52.103,0:03:54.654 A nyelvhasználat, a témaválasztás, 0:03:54.654,0:03:58.262 számos dolog roppant megnehezíti,[br]ha a kontextustól meg van fosztva, 0:03:58.292,0:03:59.993 ha nem tudunk belelátni, 0:04:00.033,0:04:04.031 ha csak a két műforma[br]puszta nyelvezetét nézzük. 0:04:04.061,0:04:07.173 Ne aggódjanak, a feladatot már[br]több mint 400-szor végeztük el, 0:04:07.223,0:04:09.104 és eddig senkinek nem volt meg mind. 0:04:09.184,0:04:12.061 Még pár sokat látott egyetemi tanárnak sem 0:04:12.101,0:04:15.336 az ország legrangosabb[br]Shakespeare-t kutató tanszékein. 0:04:15.416,0:04:17.537 Neveket nem nevezvén. (Nevetés) 0:04:18.058,0:04:21.734 De mondanom sem kell,[br]hogy ez megkérdőjelezi sokak érzékelését, 0:04:21.824,0:04:22.994 és ebből kiindulva 0:04:23.014,0:04:25.518 Shakespeare és a hiphop[br]közti más párhuzamok, 0:04:25.518,0:04:27.393 más egyezések után néztünk. 0:04:27.443,0:04:30.596 A bennük közös dolgok egyike a verselés. 0:04:30.616,0:04:34.101 A jambikus pentamater –[br]ti-tá, ti-tá, ti-tá, ti-tá, ti-tá. 0:04:34.131,0:04:38.132 Öt versláb, két ütem, [br]csodás ritmus a hiphop zenében, 0:04:38.192,0:04:40.096 ami oly módon értelmeződik, 0:04:40.166,0:04:42.786 hogy azt a mai szépírók is[br]nehéznek találják. 0:04:42.816,0:04:44.006 Mire gondolok? 0:04:44.046,0:04:47.752 Még MC-ként is, aki tapasztalt, 0:04:47.822,0:04:49.505 nagyon nehéz grime-ra szövegelni, 0:04:49.505,0:04:53.640 ami 140 BPM, rendkívül gyors tempó. 0:04:53.730,0:04:55.861 Aztán ugyanazt a szöveget tegyük rá... 0:04:55.911,0:04:59.977 a hagyományosnak tekintett [br]hiphop-beatre, 70-80 BPM-re. 0:05:00.067,0:05:01.452 Rendkívül nehéz elsajátítani. 0:05:01.472,0:05:03.935 Még megírni is,[br]hogy már a zene kéznél van. 0:05:03.975,0:05:07.898 A jambikus pentameterrel[br]mégis simán lehetséges. 0:05:08.048,0:05:10.910 Inkább mutatom, nem mondom,[br]hogy is értem. Hallgassák! 0:05:17.863,0:05:19.956 Kísérőzenét, kérem. 0:05:20.586,0:05:21.373 (Zene) 0:05:22.393,0:05:25.108 Amit hallani fognak,[br]azt talán néhányuk ismeri, 0:05:25.128,0:05:26.464 néhányuk talán nem. 0:05:27.024,0:05:30.361 Shakespeare leghíresebb verse,[br]a XVIII. szonett. 0:05:30.421,0:05:34.257 Nem illesztettem rá a ritmust,[br]de csak hallgassák alaposan. 0:05:34.447,0:05:35.977 Oké. Yo. 0:05:38.327,0:05:40.448 "Vét, ha nyári napnak hív az elme, 0:05:40.448,0:05:43.007 Hisz szebb tebenned, csendesebb a lét: 0:05:43.007,0:05:44.926 Szél tiprott május bimbós szerelme, 0:05:44.926,0:05:47.127 S rövidre szabja nyár a bérletét. 0:05:47.147,0:05:49.428 Szemével éget, aztán, hogy mentse, 0:05:49.448,0:05:51.618 Fellegbe rejti mennybolt az arcát, 0:05:51.648,0:05:53.895 Természet hozza, vagy balszerencse 0:05:53.895,0:05:56.169 Megannyi szépnek csúfos kudarcát. 0:05:56.189,0:05:58.489 Nem jő setét a fények helyére, 0:05:58.489,0:06:00.772 Nyarodnak báját nem veszíted el, 0:06:00.772,0:06:02.979 Rátalál a halál is kételyére, 0:06:02.979,0:06:05.166 Ha hív s helyetted végtelen felel. 0:06:05.166,0:06:07.448 Míg emberben lebeg életpára, 0:06:07.478,0:06:09.768 Ez él, és ez lész létednek határa. 0:06:09.808,0:06:12.008 Míg emberben lebeg életpára, 0:06:12.058,0:06:15.338 Ez él, s ez lész létednek határa." 0:06:16.408,0:06:17.226 (Taps) 0:06:20.873,0:06:23.984 Láthatják már,[br]hogy pont ott tapos a ritmus. 0:06:24.054,0:06:25.966 Pont a cipőjében a beatnek. 0:06:26.066,0:06:29.356 Most másféle stílusú,[br]tempójú beatet nézünk meg. 0:06:29.406,0:06:33.671 Ugyanaz a szöveg lesz,[br]mert egyezik a ritmussal, illik rá. 0:06:34.211,0:06:35.039 Nézzük meg! 0:06:35.039,0:06:35.793 (Zene) 0:06:41.409,0:06:43.042 "Vét, ha nyári napnak hív az elme, 0:06:43.062,0:06:44.900 Hisz szebb tebenned, csendesebb a lét: 0:06:44.910,0:06:46.904 Szél tiprott május bimbós szerelme, 0:06:46.924,0:06:48.495 S rövidre szabja nyár a bérletét. 0:06:48.545,0:06:50.250 Szemével éget, aztán, hogy mentse, 0:06:50.270,0:06:51.931 Fellegbe rejti mennybolt az arcát, 0:06:51.961,0:06:53.612 Természet hozza, vagy balszerencse 0:06:53.642,0:06:55.218 Megannyi szépnek csúfos kudarcát. 0:06:55.288,0:06:56.852 Nem jő setét a fények helyére, 0:06:56.852,0:06:58.570 Nyarodnak báját nem veszíted el, 0:06:58.570,0:07:00.090 Rátalál a halál is kételyére, 0:07:00.120,0:07:01.811 Ha hív s helyetted végtelen felel. 0:07:01.831,0:07:03.571 Míg emberben lebeg életpára, 0:07:03.571,0:07:05.333 Ez él, és ez lész létednek határa. 0:07:05.353,0:07:07.090 Míg emberben lebeg életpára, 0:07:07.090,0:07:09.634 Ez él, és ez lész létednek határa." 0:07:10.094,0:07:10.822 (Taps) 0:07:14.931,0:07:18.205 Azt kérném, hogy tegyék kezüket[br]a szívükre egy pillanatra. 0:07:22.143,0:07:24.083 Ha érzik a dobogást, 0:07:24.143,0:07:27.023 remélhetőleg, szívük két ütemet ver. 0:07:27.093,0:07:30.123 Egyet ver, egyet nem, ti-tá,[br]vagy jambus, ahogy hívjuk. 0:07:30.213,0:07:34.082 Ha nem, ajánlom,[br]sürgősen keressék fel orvosuk. 0:07:34.132,0:07:36.277 Emiatt pedig – már[br]levehetik kezüket onnan. 0:07:36.337,0:07:39.886 Emiatt van, hogy ez a ritmus[br]annyira sajátságos, 0:07:39.936,0:07:43.399 ahol a zene utánozza[br]az élet ritmusát, az élet hangját. 0:07:43.499,0:07:45.289 Életüteme szívverésnek. 0:07:45.339,0:07:49.216 Így ez a ritmus, a jambikus pentameter,[br]még ha annyira egyszerű is, 0:07:49.226,0:07:51.104 sajátja megannyi zenei formának. 0:07:51.104,0:07:52.995 A világban vannak másféle ritmusok is. 0:07:53.025,0:07:55.343 Mint a nyugat-afrikai,[br]ott a harmadikon van, 0:07:55.343,0:07:58.754 lényegében triolákban beszélnek. 0:07:58.784,0:08:01.741 Rájöttünk, hogy ez a ritmus[br]emlékezetsegítő eszköz, 0:08:01.741,0:08:03.871 hogy a fiatalok megjegyezzék a szövegeket. 0:08:03.901,0:08:08.660 Ugyanakkor az elmondottak[br]megértésének módszere is. 0:08:08.660,0:08:10.121 A ritmus segít megérteni. 0:08:10.161,0:08:12.030 Segít érzelmeket közölni. 0:08:12.140,0:08:14.180 A hiphop tonalitása pedig, 0:08:14.260,0:08:16.282 ahogyan elmondjuk, amit, 0:08:16.502,0:08:17.851 a hangulat, mellyel mondjuk, 0:08:17.911,0:08:19.541 a ritmus, mellyel mondjuk, 0:08:19.681,0:08:21.609 csakúgy fontos, mint amit mondunk. 0:08:21.679,0:08:24.756 Ha visszatérve[br]e két műforma filozófiájára, 0:08:24.786,0:08:26.435 felfogására vagy fogalmaira, 0:08:26.475,0:08:28.995 e két dologra, amelyekről hisszük,[br]sokat tudunk róluk. 0:08:29.035,0:08:30.511 Shakespeare-rel kezdünk. 0:08:31.461,0:08:34.260 Az elmúlt három-négy évben 0:08:34.340,0:08:37.599 több ezer fiatallal együtt dolgozva, 0:08:37.619,0:08:39.227 műhelymunkák százain, 0:08:39.227,0:08:41.771 nagyon érdekes dolgokra jöttünk rá 0:08:41.811,0:08:43.681 a shakespeare-i értelmezések kapcsán. 0:08:43.701,0:08:45.260 Kinek gondolják, 0:08:45.310,0:08:49.080 milyen öröklött hiedelmekben[br]élt a maga korában , 0:08:49.140,0:08:51.822 kik vették körül, és honnan jöttek ők. 0:08:52.337,0:08:56.169 Csakúgy, mint a hiphopnál,[br]ezek közül pár teljes képtelenség. 0:08:56.259,0:08:58.618 Például az elképzelés, hogy Shakespeare, 0:08:58.618,0:09:01.762 ahogy mondják, a puccos,[br]királynői angolságot beszélte. 0:09:01.802,0:09:03.365 Brit angol kiejtés. 0:09:03.445,0:09:06.002 Tudjuk, hogy brit angol kiejtést[br]csak jó száz évvel 0:09:06.042,0:09:07.943 Shakespeare halála után találták ki. 0:09:07.963,0:09:11.062 Soha nem hallott arról, amit ma[br]királynői angolságnak hiszünk. 0:09:11.122,0:09:13.584 Élete során inkább[br]egyfajta keverékét beszélték 0:09:13.614,0:09:15.854 a yorkshire-i és cornwalli tájszólásnak. 0:09:15.874,0:09:18.365 Például az "hours"-t "órz"-nak ejtették. 0:09:18.385,0:09:19.645 Órz, órz és órz. 0:09:19.665,0:09:22.279 Vagy: "mood" és "blood" ... rímek! 0:09:22.279,0:09:26.742 "múdd"-nak és "blúdd"-nak[br]ejtették e szavakat. 0:09:27.672,0:09:29.022 Az ő korában 0:09:29.122,0:09:31.787 a gazdag és a szegény[br]közti szakadék nagyobb, mint ma, 0:09:31.847,0:09:35.222 bár elég szépen haladunk afelé,[br]hogy ezt visszacsináljuk. 0:09:35.324,0:09:38.834 De... tudjuk, milyen viharos,[br]kegyetlen korban élt, 0:09:38.884,0:09:42.255 és annak a kegyetlenségnek[br]mi igazából tisztultabb képét látjuk, 0:09:42.483,0:09:44.134 a múlt színezett látszatát. 0:09:44.164,0:09:46.451 Tudjuk, Shakespeare[br]közönségének több mint 90%-a 0:09:46.481,0:09:47.877 nem tudott írni-olvasni. 0:09:48.055,0:09:51.334 Miért van, hogy a 21. századi britek 0:09:51.364,0:09:55.691 rá mint az elitizmus[br]reklámarcára tekintenek, 0:09:55.731,0:09:58.470 és még ezen belül is viták alakulnak ki: 0:09:58.470,0:10:00.452 Egyáltalán ő írta darabjait? 0:10:00.532,0:10:02.429 Ez persze, azzal függ össze, 0:10:02.469,0:10:05.540 hogy kinek jutott a tudásból és kinek nem. 0:10:05.570,0:10:08.766 Ő nem járt egyetemre, nem volt oxbridge-i. 0:10:08.766,0:10:11.426 Úgy látták páran – úgy kell látniuk – 0:10:11.466,0:10:14.989 mint aki nem méltó rá,[br]hogy a tudás letéteményese legyen. 0:10:15.019,0:10:18.003 Magyarázatot kellett találnunk géniuszára, 0:10:18.023,0:10:21.557 nem csak tényként elfogadnunk. 0:10:21.577,0:10:23.485 Amely nálam a hiphopot hozza fel. 0:10:23.743,0:10:25.770 Mindenkinek van véleménye a hiphopról – 0:10:25.780,0:10:28.662 a médiának pedig van pár[br]nagyon hangzatos véleménye róla. 0:10:28.702,0:10:31.378 De megtanított a több[br]ezer fővel közös munkám, 0:10:31.378,0:10:32.928 a több száz műhelymunka, 0:10:32.978,0:10:35.081 és ezen intézetekkel való együttműködés, 0:10:35.121,0:10:37.047 hogy akiknek véleményük van a hiphopról, 0:10:37.047,0:10:38.960 valójában semmit sem tudnak róla. 0:10:39.000,0:10:40.939 Nulla. Üresség. Mire gondolok? 0:10:40.939,0:10:43.449 Maga a "hiphop" szónál 0:10:43.539,0:10:46.546 a "hip" a volofi "hipi" szóból jött – 0:10:46.626,0:10:48.309 a volof szenegáli nyelv –, 0:10:48.339,0:10:51.189 azaz "kinyitja a szemét s lát",[br]'felvilágosodás' értelemben. 0:10:51.219,0:10:53.760 A "hop" az angolból jött,[br]és mozgást fejez ki, 0:10:53.780,0:10:57.889 így a hiphop eszes mozdulatot jelent. 0:10:57.929,0:10:59.710 A hiphopot öt dolog alkotja, 0:10:59.740,0:11:03.259 ahogy azt a new york-i[br]alapítóatyák összegezték. 0:11:03.299,0:11:04.567 Öt dolog alkotja: 0:11:04.577,0:11:07.805 dídzsézés, emszízés, break tánc, graffiti, 0:11:07.885,0:11:10.468 és az ötödik pedig, amiről szólnék ma: 0:11:10.658,0:11:11.772 a tudás. 0:11:12.262,0:11:15.904 E dologról nem igazán[br]hallunk sokat a tévében, rádióban. 0:11:15.904,0:11:19.261 De természetesen annak[br]a kultúrának ábrázolása ma 0:11:19.271,0:11:21.270 nem függ az alapítóktól. 0:11:21.463,0:11:22.905 De amikor megértik, 0:11:22.905,0:11:24.689 ha Nyugat-Afrika birodalmaira: 0:11:24.689,0:11:27.513 Malira, Szongaira, Gaóra,[br]az ókori Ghánára tekintünk vissza, 0:11:27.543,0:11:30.419 van egy figuránk,[br]aki a Mali-belieknek griot. 0:11:30.459,0:11:32.730 A griotok ma is léteznek, kik voltak ők? 0:11:32.760,0:11:37.590 A griot volt az említett birodalmak,[br]kultúrák ritmikus, szóbeli költője, 0:11:37.590,0:11:39.242 énekese, zenésze, 0:11:39.272,0:11:43.774 a történelem, a szellemi[br]hagyományok stb., őrzője. 0:11:43.971,0:11:45.401 Ha kezdjük megérteni, 0:11:45.441,0:11:50.307 hogy szájhagyomány-kultúrájuk milyen[br]összetetten nyilvánult meg Amerikában, 0:11:50.307,0:11:53.290 ami hatott a bluesra, dzsesszre, funkra, 0:11:53.290,0:11:54.749 egészen a hiphopig, 0:11:54.829,0:11:57.662 sokkal jobban érthetővé válik,[br]amit az alapítóatyák, 0:11:57.662,0:12:01.392 Afrika Bambaataa, Kool DJ Herc[br]és Grandmaster Flash akartak, 0:12:01.422,0:12:03.403 ha így összegezték e kultúrát, 0:12:03.433,0:12:05.571 és kontextusával együtt értelmezték: 0:12:05.571,0:12:08.257 a hiphop megítélése[br]nagyon más színben tűnik fel 0:12:08.277,0:12:12.411 a legtöbb eddigi ábrázoláshoz képest, 0:12:12.411,0:12:14.781 ha megértjük, mi zajlott New Yorkban 0:12:14.811,0:12:16.507 az 1970-80-as évek fordulóján. 0:12:16.527,0:12:18.653 A polgárjogi mozgalmak utáni felébredés, 0:12:18.809,0:12:23.410 Amiri Bakara és James Baldwin[br]irodalmának esztétikai hatása, 0:12:23.450,0:12:25.528 Muhammad Ali személyének hatása, 0:12:25.528,0:12:26.981 James Brown funkjának hatása. 0:12:26.991,0:12:30.130 James Brown amúgy a történelem[br]legtöbbet samplingelt dobosa. 0:12:30.130,0:12:33.653 Híres loopjain alapult minden hiphopzene. 0:12:33.653,0:12:35.770 Ez az egyetlen értelmileg[br]őszinte kontextus, 0:12:35.810,0:12:38.301 melyben a hiphop mint kultúra helyet kap. 0:12:38.341,0:12:40.301 Én pedig kb. ebben nőttem fel. 0:12:40.381,0:12:42.384 Erőteljesen hatott rám. 0:12:42.414,0:12:46.091 Valóban... egészen[br]a 1990-es évek közepéig, normális volt, 0:12:46.141,0:12:50.439 hogy az üzletileg legsikeresebb[br]rapperek az okosságukról áradoztak. 0:12:50.499,0:12:52.999 Ütős tudományról,[br]fogyatkozó tudásról beszéltek, 0:12:53.049,0:12:54.520 a matematika terjesztéséről, 0:12:54.540,0:12:58.944 és ezzel párhuzamosan[br]a New York-i segélynegyedek életéről. 0:12:58.944,0:13:01.664 Nem volt ellentmondás e két dolog között, 0:13:01.694,0:13:05.090 és ugye, ez arról szólt, ki őrzi a tudást. 0:13:05.210,0:13:07.222 Ki futhat tovább az átvett váltóbottal? 0:13:07.262,0:13:10.215 Az egyik leginspirálóbb a hiphopban, 0:13:10.255,0:13:12.600 hogy akiknek elmondták,[br]nem csinálhatják anélkül, 0:13:12.620,0:13:14.393 hogy teljesen mások ne legyenek, 0:13:14.393,0:13:16.280 másképp ne öltözzenek, 0:13:16.340,0:13:18.091 másképp ne beszéljenek, 0:13:18.341,0:13:20.139 döntöttek, meghozták döntésük: 0:13:20.139,0:13:21.860 "E tudás őrzőivé fogunk válni. 0:13:21.890,0:13:23.151 Képezni fogjuk magunkat, 0:13:23.181,0:13:25.730 és a zenén keresztül[br]fogjuk átadni e tudást." 0:13:25.861,0:13:28.301 Ennek fő képviselője[br]az életemben, fő hatással rám 0:13:28.311,0:13:30.659 a már említett Wu-Tang Clan csapat volt. 0:13:30.659,0:13:33.130 Amikor iskolás koromban[br]a Wu-Tang Forever kijött, 0:13:33.880,0:13:39.186 ez volt a mindenféle zenét[br]hallgatókat egyesítő első album. 0:13:39.186,0:13:43.426 Aztán egészen addig a hiphop[br]Londonban még tényleg csak 0:13:43.446,0:13:47.061 egy szűk kört vonzott;[br]az iskolámban legalábbis. 0:13:47.101,0:13:48.976 Majd a Wu-Tang Forever kijött, 0:13:48.976,0:13:51.389 és egyszerre a metált hallgató kölykök, 0:13:51.419,0:13:52.710 a Blur és az Oasis fanok, 0:13:52.740,0:13:55.391 mind egységesen ezt az albumot hallgatták. 0:13:55.421,0:13:56.609 És miről szólt? 0:13:56.609,0:14:01.943 Nyíltan büszke, értelmes diskurzus, 0:14:02.181,0:14:04.500 ami tagadhatatlan vonzerővel bírt, 0:14:04.500,0:14:06.441 és szerintem mindenkit lebilincselt. 0:14:06.461,0:14:08.820 Bemutatok példaként egy verset, 0:14:08.860,0:14:11.270 vagyis, amit én versnek hívok,[br]de mások rapnek, 0:14:11.300,0:14:14.630 a csapat vezértagjától, az RZA nevű úrtól. 0:14:14.660,0:14:15.819 Korábban beszéltem róla. 0:14:15.819,0:14:18.231 Ő szerezte a Kill Bill film zenéjét is, 0:14:18.261,0:14:20.374 néhányan arról jobban ismerhetik. 0:14:20.404,0:14:22.031 Verse, a Twelve Jewelz, 0:14:22.071,0:14:23.709 bepillantást nyújt abba, 0:14:23.719,0:14:26.879 hogy valaki, mint korának[br]egyik legsikeresebb MC-je, 0:14:26.939,0:14:30.903 mennyire természetesnek vette,[br]hogy intellektusával dicsekszik. 0:14:30.903,0:14:33.062 A Twelve Jewelz fent van az interneten is, 0:14:33.072,0:14:34.570 egy részletet osztok csak meg. 0:14:34.620,0:14:35.371 Így szól: 0:14:37.321,0:14:40.419 "Biokémiai matematikai[br]egyenletek preegzisztenciája, 0:14:40.419,0:14:43.559 manifesztálása kőnek, zöldnek,[br]légnek, tűznek, víznek, 0:14:43.579,0:14:46.700 melyek bázisformációja,[br]ami szilárd, gáz, folyékony, 0:14:46.740,0:14:49.791 mitől a talaj gyűrődik,[br]és mozgásba lendül az űr, 0:14:49.861,0:14:52.818 mitől minden anyag léte függ,[br]és e kompakt térbeli kiterjedés 0:14:52.818,0:14:55.085 magával kell hozzon fizikai megértést. 0:14:55.085,0:14:56.891 Ideg kell, hogy rabul ejtsen. 0:14:56.941,0:15:00.240 Bölcset szólt a bölcs poéta,[br]felkeltve így az alvó ostobát. 0:15:00.260,0:15:03.583 Téren túl terjed ki az idő,[br]az elmébe utat sző. 0:15:03.583,0:15:06.290 Ha keresztül a gerincvelőn,[br]béklyóidon tolul fel az erő. 0:15:06.340,0:15:09.250 Figyeld, hogy a csí-erőm főideget ingerel. 0:15:09.260,0:15:11.790 Nyelvvel olyat csavarok,[br]mintha tüdőbe döfnék kardot. 0:15:11.840,0:15:14.918 Hallottad, hogy a szavak,[br]golyó-gyorsan ölnek? 0:15:14.918,0:15:17.530 Ha negatív gondolat tölti agyad rekeszét, 0:15:17.540,0:15:21.341 és a szád húzza a ravaszt,[br]mely a pokoli gonoszt záporozza. 0:15:21.341,0:15:24.522 Verméből gyomrodnak a negativitást hozza." 0:15:24.542,0:15:26.940 Egy részlet csak RZA Twelve Jewelzjéből. 0:15:27.060,0:15:28.854 De érdekes. 0:15:29.475,0:15:31.629 Mert ha megértik ezt a fajta líraiságot, 0:15:31.679,0:15:35.506 rájönnek, hogy Shakespeare[br]ugyanazt az erőt hordozza. 0:15:35.858,0:15:38.302 Az átformáló filozófia,[br]ahogy minden művészetnél, 0:15:38.322,0:15:39.862 rákérdezés körülvevő világunkra. 0:15:39.882,0:15:42.224 Ez pedig elvezet a végső gondolathoz, 0:15:42.304,0:15:44.987 a Hip-Hop Shakespeare Company[br]tevékenységéhez, 0:15:45.047,0:15:47.793 a színházi produkcióktól[br]az oktatási előadásokig, 0:15:47.823,0:15:51.222 és remélhetőleg a filmig és a tévézésig,[br]melyen jelenleg dolgozunk. 0:15:51.252,0:15:52.304 Mindez arról szól, 0:15:52.324,0:15:54.301 hogy ki lesz a tudás őrzője? 0:15:54.641,0:15:58.590 A 21. sz.-i posztindusztriális[br]társadalomban pedig, 0:15:58.590,0:16:00.495 ahol nincs szükség munkástömegekre, 0:16:00.495,0:16:03.058 nem képzünk tömegeket gyári munkákra, 0:16:03.098,0:16:04.647 ezek nagy kérdések. 0:16:04.667,0:16:06.758 Mi ma az oktatás feladata? 0:16:06.778,0:16:08.731 Mit tanítunk a fiataloknak? 0:16:08.781,0:16:12.063 Mire képezzük ki, mit alkosson[br]a következő nemzedék? 0:16:12.103,0:16:14.503 Az egyéneket olyan[br]társadalomban képezzük ki, 0:16:14.583,0:16:17.953 ahol a siker vagy a bukás egyre jobban 0:16:17.983,0:16:22.929 azon társadalom tagjainak elméjétől,[br]gondolatától fog függeni? 0:16:23.389,0:16:25.972 Arra képezzük ki őket,[br]hogy a legjobbra törekedjenek, 0:16:25.992,0:16:27.740 a legtöbbet hozzák ki magukból? 0:16:27.740,0:16:29.431 Akár ilyen társadalomban születnek, 0:16:29.461,0:16:33.002 vagy munkánk még a régi,[br]maradi gondolkodás közt él, 0:16:33.022,0:16:35.740 ahol adott állapotoknak,[br]rétegeknek kell lenniük, 0:16:35.740,0:16:37.814 vagy a legnagyobb gondolatokra adunk? 0:16:37.824,0:16:40.031 Mert nem tudom,[br]Shakespeare-t ki bátorította, 0:16:40.051,0:16:42.275 hogy a tudás őrzőjévé váljon, 0:16:42.405,0:16:46.009 de ha nem lett volna rá képes,[br]hiányozna életműve darabja, 0:16:46.049,0:16:47.748 ugyanez a hiphopnál. 0:16:47.828,0:16:49.264 Erre gondolunk. 0:16:49.706,0:16:52.569 Oktatás, hogy kinek jár, kinek nem. 0:16:52.569,0:16:55.108 Ezt a látszólag eltérő két műformát, 0:16:55.108,0:16:57.019 eltérő világokat használjuk, 0:16:57.019,0:16:58.485 és illesszük egymáshoz, 0:16:58.495,0:17:01.082 hogy az emberi kultúra egységét, 0:17:01.082,0:17:04.594 az emberi gondolatok egységét mutassuk fel 0:17:04.594,0:17:06.913 az általunk űzött tevékenységekben. 0:17:06.913,0:17:09.165 Saját műformájuk, irodalmi, 0:17:09.195,0:17:14.034 kulturális, társadalmi arculatuk[br]meglelésére bátorítjuk őket. 0:17:14.034,0:17:16.264 Megosztok egy utolsó részletet. 0:17:16.284,0:17:18.722 Ez kicsit több... Nem "vicceset" mondanék, 0:17:18.722,0:17:22.703 de kissé játékosabb, és feladja a leckét. 0:17:22.723,0:17:26.621 A Radio 1 Extra Freestyles[br]műsorán adták le 0:17:27.345,0:17:28.921 úgy két és fél, három éve. 0:17:29.283,0:17:31.854 A DJ viccnek szánva ezt mondta: 0:17:31.884,0:17:33.943 "Itt van Shakespeare 27 darabjának a címe, 0:17:33.963,0:17:35.696 próbáld meg őket freestyle-ban." 0:17:35.696,0:17:38.824 Szerencsére megcsináltuk,[br]volt vagy tíz percünk, 0:17:38.884,0:17:41.283 habár nem freestyle volt[br]a szó szoros értelmében, 0:17:41.283,0:17:44.335 de csináltunk belőle egy számot,[br]amit aztán ráraktunk az albumra. 0:17:44.365,0:17:46.804 Az első rész a 27 darabot tartalmazza, 0:17:46.804,0:17:47.897 a második rész pedig 0:17:47.957,0:17:50.973 Shakespeare 16 leghíresebb idézetére épül. 0:17:51.033,0:17:54.081 A címe: Comedy, Tragedy, History. 0:17:54.081,0:17:56.328 Fent van a weben is, és így szól. 0:17:56.328,0:17:58.664 Élőben itt csinálom, meglátjuk, hogy megy. 0:17:58.724,0:18:00.196 "Az Akalának arany szava van. 0:18:00.236,0:18:01.857 E kis komák tévedések komikumát 0:18:01.857,0:18:03.483 ugatják, de a dudát nem ők fújják. 0:18:03.483,0:18:05.200 Teszem, mit kell, ők Othellót adják. 0:18:05.200,0:18:08.113 Kik ezek meg mit csináltok,[br]mind megmakrancoskatázom. 0:18:08.163,0:18:09.903 Szentivánéji álom a hatásos nótátok. 0:18:09.983,0:18:12.964 Ez családviszály, nem rómeó-júliázok,[br]Julius vagyok, cézárotok! 0:18:12.994,0:18:16.464 A Velencei Kalmár hol adná el kazettátok,[br]Részemről, Minden ha vége jó. 0:18:16.484,0:18:20.043 Macbethként vár rátok az infernó,[br]Szeget szeggel, én nem vagyok hunyó, 0:18:20.043,0:18:21.913 Lear királyok? Víg nők ezek Windsorból. 0:18:21.943,0:18:23.554 Ki az a Timon, Athéni lett volna? 0:18:23.564,0:18:25.365 Ha én leszek Hamlet, számonkérés jön. 0:18:25.365,0:18:27.123 Itt Akala, Ahogy tetszik, úgy kísér. 0:18:27.123,0:18:29.014 Sok hűhótok a semmiért vérszívást ér. 0:18:29.034,0:18:31.814 Előbb végzek Vízkeresztnél,[br]Májkotok, Viharkák, ködbe vész. 0:18:31.824,0:18:34.842 Én a súly, ti a múlt,[br]hová IV. Henrik neve fúlt. 0:18:34.842,0:18:38.200 Ez tűzvész, ti futásra kész,[br]mint Pyrus hercege, Periklész. 0:18:38.200,0:18:41.724 Hol éri a mércét? Kihűlt Téli meseként[br]Titus Andronicus eléri végzetét." 0:18:42.824,0:18:45.245 Ez a 27 darab. Hallgassák! 0:18:45.375,0:18:49.365 (Nevetés) (Taps) 0:18:50.205,0:18:54.531 Az utolsó részben Shakespeare 16,[br]leghíresebb idézete van benne. 0:18:54.561,0:18:58.003 "Bölcs aki magáról tudja, bolond,[br]Ne bőszítsd azt, ki átkozott. 0:18:58.023,0:19:01.124 Lyukat nem töm be másik lyuk.[br]Hány szent bukik, s hány gaz virul. 0:19:01.154,0:19:04.449 Az egész világgal mit nyernél,[br]ha lelked adtad érte gyöngyért? 0:19:04.449,0:19:07.883 Osztrigám a nagy világ, én pedig éhes.[br]Penny és farthing nem elég nékem. 0:19:07.883,0:19:11.015 Tréfa itt nincs, kérlek ne nevess.[br]Költő vagy koldus lenne a neve? 0:19:11.075,0:19:14.484 Bár belváros szülöttje, nyelve helyes,[br]mégis mindez lényegtelen. 0:19:14.484,0:19:17.816 Lehet utcai, lehet divatos,[br]Minek neve rózsa, más néven is illatos. 0:19:17.846,0:19:21.004 Szája szilárd, de eszes, mint a Bárd[br]Union Jackkel tolja a hazát 0:19:21.004,0:19:22.963 Akala, Akala, miért vagy az? 0:19:22.963,0:19:24.805 Rapper Shakespeare titka már kint van. 0:19:24.805,0:19:27.950 A sors királlyá nem tett soha,[br]szöveged nálam a zavart okozza. 0:19:27.950,0:19:31.534 Gyávát zabálom, ezret egy órába,[br]Királyi névnek tornyát nem vágja. 0:19:31.534,0:19:34.724 Minek mondani, ha úgyis világos.[br]Én ókori görögként filozofálok. 0:19:34.724,0:19:38.123 Ez egyiptológia, nem kell apológia,[br]Lelki szemeim előtt nincs fólia. 0:19:38.123,0:19:41.484 Fantázia, hogy utam állni tudja.[br]Varázs véd engem, nincs igazam? 0:19:41.484,0:19:44.884 Biztosra szavam tőrt idéz,[br]Szebb nap rád már sose néz. 0:19:44.884,0:19:48.366 Nem hat rám, mindegy, mit papol.[br]Hol sas nem mer, ökörszem rabol. 0:19:48.366,0:19:50.322 Itt pokoli a szó, rátok átkot szór. 0:19:50.322,0:19:51.950 Strófám trónol, mesére próbáló. 0:19:51.950,0:19:54.843 A zsongó kis ondóra koporsó.[br]Üres fejébe lőjenek golyót. 0:19:54.843,0:19:58.323 Kezdj ki Akalával, eszed elveszted.[br]Pedig logikája nincs, kedved cseszed. 0:19:58.323,0:20:00.963 Szavam tőrt idéz és szekercét,[br]Dühük rájuk rappel támad. 0:20:00.963,0:20:03.199 Hadába vágva rappem mintája[br]pályája tudománynak. 0:20:03.199,0:20:08.430 Szaturnuszi gyűrűként begyűrűzök bárhová.[br]Rappelve versem vetem nagyfiúk koncára. 0:20:08.430,0:20:11.223 Ez Akala, a rapper Shakespeare.[br]Tavaly még ez nem volt hír. 0:20:11.243,0:20:15.484 Kincse, mint szerencsen fülében a zafír,[br]Ismerje az is, kinek hallására nincs ír. 0:20:15.514,0:20:16.693 Szíves örömmel. 0:20:16.693,0:20:17.433 (Taps)