0:00:05.306,0:00:06.896
Jó napot, hölgyeim és uraim!
0:00:06.946,0:00:10.860
Ha kérhetném az idő visszaállítását;[br]négy percnél jár éppen,
0:00:10.870,0:00:12.933
az előzőből feltételezem... Szuper!
0:00:12.963,0:00:14.712
Oké! Akala vagyok
0:00:14.732,0:00:16.596
a Hip-Hop Shakespeare Companyból.
0:00:16.616,0:00:19.118
Mielőtt pedig rátérnénk filozófiánkra,
0:00:19.138,0:00:21.720
hogy mit jelent,[br]milyen szándék áll mögötte,
0:00:21.720,0:00:24.059
egy kis pop-kvízre hívnám ki önöket.
0:00:24.099,0:00:26.178
Ezt a kvízt néhányszor már csináltuk,
0:00:26.178,0:00:27.597
végén pedig beszélünk róla.
0:00:27.617,0:00:30.478
Egy-két idézetről lesz szó csak.
0:00:30.538,0:00:34.177
Egy sor az egyik kedvenc hiphop-dalomból
0:00:34.177,0:00:36.945
vagy kedvenc Shakespeare-[br]drámámból, -szonettemből van.
0:00:36.945,0:00:39.344
Kézfeltartással pedig jelezzék,
0:00:39.344,0:00:42.051
hogy szerintük hiphopról[br]vagy Shakespeare-ről van-e szó.
0:00:42.051,0:00:43.142
(Nevetés)
0:00:43.182,0:00:45.028
Világos? Rendben.
0:00:45.128,0:00:47.021
Elsőként jöjjön ez:
0:00:47.101,0:00:51.075
"Lerontani a szépet, melyből valaki jött."
0:00:51.125,0:00:55.907
"Lerontani a szépet, melyből valaki jött."
0:00:55.957,0:00:58.242
Ha hiphop, kérem, tegyék fel a kezüket.
0:01:00.562,0:01:02.658
Ha Shakespeare,[br]kérem, tegyék fel a kezüket.
0:01:02.908,0:01:06.092
Nagyszerű, 70 százalék Shakespeare-re.
0:01:06.182,0:01:10.151
A Sean Carter nevű úrtól van,[br]ismertebb nevén Jay-Z.
0:01:10.261,0:01:12.599
A Can I Live c. számából.
0:01:12.719,0:01:14.131
Jön még egy.
0:01:14.821,0:01:19.721
"Tán utálat, mit kiköptem,[br]tán táplálék a léleknek."
0:01:19.781,0:01:25.552
"Tán utálat, mit kiköptem,[br]tán táplálék a léleknek."
0:01:25.982,0:01:27.555
Hiphop?
0:01:29.985,0:01:31.001
Shakespeare?
0:01:32.331,0:01:35.594
Elsöprően Shakespeare felé húz. Érdekes.
0:01:35.974,0:01:38.070
Valaki hallott az Eminem nevű úrról?
0:01:38.110,0:01:39.060
(Nevetés)
0:01:39.500,0:01:41.127
Ő nem Shakespeare.
0:01:41.147,0:01:43.732
Eminemnek Jay-Z-vel közös[br]Renegade c. számából való.
0:01:43.822,0:01:45.317
Jön még néhány.
0:01:45.437,0:01:50.663
"A törött kard még mindig többet ér[br]A puszta kéznél."
0:01:50.663,0:01:55.973
"Törött karddal is könnyebb küzdeni, [br]Mint puszta kézzel."
0:01:56.343,0:01:57.436
Hiphop?
0:02:00.986,0:02:02.833
Shakespeare?
0:02:02.983,0:02:05.045
Épphogy kis Shakespeare-többség.
0:02:05.075,0:02:07.724
Ez Shakespeare Othello c. drámájából való.
0:02:09.744,0:02:10.724
Jön még:
0:02:10.884,0:02:14.573
"Nem születtem poéták csillaga alatt."
0:02:14.743,0:02:19.304
"Nem születtem poéták csillaga alatt."
0:02:20.664,0:02:21.449
Hiphop?
0:02:24.219,0:02:25.509
Shakespeare?
0:02:26.969,0:02:29.390
Ez Shakespeare, Sok hűhó semmiért.
0:02:29.420,0:02:30.484
Jön még kettő.
0:02:31.544,0:02:32.314
Jön ez:
0:02:32.904,0:02:37.875
"A legkegyesebb király szava[br]álmaidon keresztül jut el hozzád."
0:02:37.895,0:02:43.538
"A legkegyesebb király szava[br]álmaidon keresztül jut el hozzád."
0:02:43.618,0:02:44.508
Hiphop?
0:02:47.028,0:02:48.009
Shakespeare?
0:02:49.189,0:02:50.578
Fele így, fele úgy.
0:02:51.438,0:02:54.200
A Wu-Tang Clan feje, az RZA nevű úr.
0:02:54.230,0:02:57.732
A Wu-Tangra visszatérünk,[br]RZA-ről lesz még sok szó,
0:02:57.742,0:03:00.223
Ő a hiphop-filozófia egyik fő képviselője,
0:03:00.293,0:03:03.181
aki vagy akik nagy hatással voltak rám.
0:03:03.251,0:03:04.882
Visszatérünk még rájuk.
0:03:05.092,0:03:07.403
A mai nap utolsó idézete pedig:
0:03:09.273,0:03:13.916
"Szókratész, a filozófiák[br]és hipotézisek nem írhatnak le."
0:03:14.496,0:03:18.505
"Szókratész, a filozófiák és hipotézisek[br]meghatározhatatlanok."
0:03:18.895,0:03:19.661
Hiphop?
0:03:21.644,0:03:22.804
Shakespeare?
0:03:24.034,0:03:26.320
Elsöprően hiphop, és igen, ez hiphop.
0:03:26.380,0:03:29.572
Wu-Tang megint,[br]az Inspectah Deck nevű tagtól.
0:03:29.622,0:03:32.916
Érdekes, hogy az idézet[br]egy EP-ről vagy számból,
0:03:32.936,0:03:35.067
a Triumphból van,[br]a Wu-Tang Forever albumról.
0:03:35.117,0:03:39.159
A Wu-Tang Forever volt az ország[br]első listavezető hiphopalbuma.
0:03:39.159,0:03:42.499
Az effajta líraisággal[br]sikerült feltörnie a hiphopnak,
0:03:42.539,0:03:47.021
de lesz szó erről és a Wu-Tangról[br]kicsit később, mint mondtam.
0:03:47.091,0:03:52.003
Láthatják, többen arra számítottak,[br]sokkal kézenfekvőbb lesz.
0:03:52.103,0:03:54.654
A nyelvhasználat, a témaválasztás,
0:03:54.654,0:03:58.262
számos dolog roppant megnehezíti,[br]ha a kontextustól meg van fosztva,
0:03:58.292,0:03:59.993
ha nem tudunk belelátni,
0:04:00.033,0:04:04.031
ha csak a két műforma[br]puszta nyelvezetét nézzük.
0:04:04.061,0:04:07.173
Ne aggódjanak, a feladatot már[br]több mint 400-szor végeztük el,
0:04:07.223,0:04:09.104
és eddig senkinek nem volt meg mind.
0:04:09.184,0:04:12.061
Még pár sokat látott egyetemi tanárnak sem
0:04:12.101,0:04:15.336
az ország legrangosabb[br]Shakespeare-t kutató tanszékein.
0:04:15.416,0:04:17.537
Neveket nem nevezvén. (Nevetés)
0:04:18.058,0:04:21.734
De mondanom sem kell,[br]hogy ez megkérdőjelezi sokak érzékelését,
0:04:21.824,0:04:22.994
és ebből kiindulva
0:04:23.014,0:04:25.518
Shakespeare és a hiphop[br]közti más párhuzamok,
0:04:25.518,0:04:27.393
más egyezések után néztünk.
0:04:27.443,0:04:30.596
A bennük közös dolgok egyike a verselés.
0:04:30.616,0:04:34.101
A jambikus pentamater –[br]ti-tá, ti-tá, ti-tá, ti-tá, ti-tá.
0:04:34.131,0:04:38.132
Öt versláb, két ütem, [br]csodás ritmus a hiphop zenében,
0:04:38.192,0:04:40.096
ami oly módon értelmeződik,
0:04:40.166,0:04:42.786
hogy azt a mai szépírók is[br]nehéznek találják.
0:04:42.816,0:04:44.006
Mire gondolok?
0:04:44.046,0:04:47.752
Még MC-ként is, aki tapasztalt,
0:04:47.822,0:04:49.505
nagyon nehéz grime-ra szövegelni,
0:04:49.505,0:04:53.640
ami 140 BPM, rendkívül gyors tempó.
0:04:53.730,0:04:55.861
Aztán ugyanazt a szöveget tegyük rá...
0:04:55.911,0:04:59.977
a hagyományosnak tekintett [br]hiphop-beatre, 70-80 BPM-re.
0:05:00.067,0:05:01.452
Rendkívül nehéz elsajátítani.
0:05:01.472,0:05:03.935
Még megírni is,[br]hogy már a zene kéznél van.
0:05:03.975,0:05:07.898
A jambikus pentameterrel[br]mégis simán lehetséges.
0:05:08.048,0:05:10.910
Inkább mutatom, nem mondom,[br]hogy is értem. Hallgassák!
0:05:17.863,0:05:19.956
Kísérőzenét, kérem.
0:05:20.586,0:05:21.373
(Zene)
0:05:22.393,0:05:25.108
Amit hallani fognak,[br]azt talán néhányuk ismeri,
0:05:25.128,0:05:26.464
néhányuk talán nem.
0:05:27.024,0:05:30.361
Shakespeare leghíresebb verse,[br]a XVIII. szonett.
0:05:30.421,0:05:34.257
Nem illesztettem rá a ritmust,[br]de csak hallgassák alaposan.
0:05:34.447,0:05:35.977
Oké. Yo.
0:05:38.327,0:05:40.448
"Vét, ha nyári napnak hív az elme,
0:05:40.448,0:05:43.007
Hisz szebb tebenned, csendesebb a lét:
0:05:43.007,0:05:44.926
Szél tiprott május bimbós szerelme,
0:05:44.926,0:05:47.127
S rövidre szabja nyár a bérletét.
0:05:47.147,0:05:49.428
Szemével éget, aztán, hogy mentse,
0:05:49.448,0:05:51.618
Fellegbe rejti mennybolt az arcát,
0:05:51.648,0:05:53.895
Természet hozza, vagy balszerencse
0:05:53.895,0:05:56.169
Megannyi szépnek csúfos kudarcát.
0:05:56.189,0:05:58.489
Nem jő setét a fények helyére,
0:05:58.489,0:06:00.772
Nyarodnak báját nem veszíted el,
0:06:00.772,0:06:02.979
Rátalál a halál is kételyére,
0:06:02.979,0:06:05.166
Ha hív s helyetted végtelen felel.
0:06:05.166,0:06:07.448
Míg emberben lebeg életpára,
0:06:07.478,0:06:09.768
Ez él, és ez lész létednek határa.
0:06:09.808,0:06:12.008
Míg emberben lebeg életpára,
0:06:12.058,0:06:15.338
Ez él, s ez lész létednek határa."
0:06:16.408,0:06:17.226
(Taps)
0:06:20.873,0:06:23.984
Láthatják már,[br]hogy pont ott tapos a ritmus.
0:06:24.054,0:06:25.966
Pont a cipőjében a beatnek.
0:06:26.066,0:06:29.356
Most másféle stílusú,[br]tempójú beatet nézünk meg.
0:06:29.406,0:06:33.671
Ugyanaz a szöveg lesz,[br]mert egyezik a ritmussal, illik rá.
0:06:34.211,0:06:35.039
Nézzük meg!
0:06:35.039,0:06:35.793
(Zene)
0:06:41.409,0:06:43.042
"Vét, ha nyári napnak hív az elme,
0:06:43.062,0:06:44.900
Hisz szebb tebenned, csendesebb a lét:
0:06:44.910,0:06:46.904
Szél tiprott május bimbós szerelme,
0:06:46.924,0:06:48.495
S rövidre szabja nyár a bérletét.
0:06:48.545,0:06:50.250
Szemével éget, aztán, hogy mentse,
0:06:50.270,0:06:51.931
Fellegbe rejti mennybolt az arcát,
0:06:51.961,0:06:53.612
Természet hozza, vagy balszerencse
0:06:53.642,0:06:55.218
Megannyi szépnek csúfos kudarcát.
0:06:55.288,0:06:56.852
Nem jő setét a fények helyére,
0:06:56.852,0:06:58.570
Nyarodnak báját nem veszíted el,
0:06:58.570,0:07:00.090
Rátalál a halál is kételyére,
0:07:00.120,0:07:01.811
Ha hív s helyetted végtelen felel.
0:07:01.831,0:07:03.571
Míg emberben lebeg életpára,
0:07:03.571,0:07:05.333
Ez él, és ez lész létednek határa.
0:07:05.353,0:07:07.090
Míg emberben lebeg életpára,
0:07:07.090,0:07:09.634
Ez él, és ez lész létednek határa."
0:07:10.094,0:07:10.822
(Taps)
0:07:14.931,0:07:18.205
Azt kérném, hogy tegyék kezüket[br]a szívükre egy pillanatra.
0:07:22.143,0:07:24.083
Ha érzik a dobogást,
0:07:24.143,0:07:27.023
remélhetőleg, szívük két ütemet ver.
0:07:27.093,0:07:30.123
Egyet ver, egyet nem, ti-tá,[br]vagy jambus, ahogy hívjuk.
0:07:30.213,0:07:34.082
Ha nem, ajánlom,[br]sürgősen keressék fel orvosuk.
0:07:34.132,0:07:36.277
Emiatt pedig – már[br]levehetik kezüket onnan.
0:07:36.337,0:07:39.886
Emiatt van, hogy ez a ritmus[br]annyira sajátságos,
0:07:39.936,0:07:43.399
ahol a zene utánozza[br]az élet ritmusát, az élet hangját.
0:07:43.499,0:07:45.289
Életüteme szívverésnek.
0:07:45.339,0:07:49.216
Így ez a ritmus, a jambikus pentameter,[br]még ha annyira egyszerű is,
0:07:49.226,0:07:51.104
sajátja megannyi zenei formának.
0:07:51.104,0:07:52.995
A világban vannak másféle ritmusok is.
0:07:53.025,0:07:55.343
Mint a nyugat-afrikai,[br]ott a harmadikon van,
0:07:55.343,0:07:58.754
lényegében triolákban beszélnek.
0:07:58.784,0:08:01.741
Rájöttünk, hogy ez a ritmus[br]emlékezetsegítő eszköz,
0:08:01.741,0:08:03.871
hogy a fiatalok megjegyezzék a szövegeket.
0:08:03.901,0:08:08.660
Ugyanakkor az elmondottak[br]megértésének módszere is.
0:08:08.660,0:08:10.121
A ritmus segít megérteni.
0:08:10.161,0:08:12.030
Segít érzelmeket közölni.
0:08:12.140,0:08:14.180
A hiphop tonalitása pedig,
0:08:14.260,0:08:16.282
ahogyan elmondjuk, amit,
0:08:16.502,0:08:17.851
a hangulat, mellyel mondjuk,
0:08:17.911,0:08:19.541
a ritmus, mellyel mondjuk,
0:08:19.681,0:08:21.609
csakúgy fontos, mint amit mondunk.
0:08:21.679,0:08:24.756
Ha visszatérve[br]e két műforma filozófiájára,
0:08:24.786,0:08:26.435
felfogására vagy fogalmaira,
0:08:26.475,0:08:28.995
e két dologra, amelyekről hisszük,[br]sokat tudunk róluk.
0:08:29.035,0:08:30.511
Shakespeare-rel kezdünk.
0:08:31.461,0:08:34.260
Az elmúlt három-négy évben
0:08:34.340,0:08:37.599
több ezer fiatallal együtt dolgozva,
0:08:37.619,0:08:39.227
műhelymunkák százain,
0:08:39.227,0:08:41.771
nagyon érdekes dolgokra jöttünk rá
0:08:41.811,0:08:43.681
a shakespeare-i értelmezések kapcsán.
0:08:43.701,0:08:45.260
Kinek gondolják,
0:08:45.310,0:08:49.080
milyen öröklött hiedelmekben[br]élt a maga korában ,
0:08:49.140,0:08:51.822
kik vették körül, és honnan jöttek ők.
0:08:52.337,0:08:56.169
Csakúgy, mint a hiphopnál,[br]ezek közül pár teljes képtelenség.
0:08:56.259,0:08:58.618
Például az elképzelés, hogy Shakespeare,
0:08:58.618,0:09:01.762
ahogy mondják, a puccos,[br]királynői angolságot beszélte.
0:09:01.802,0:09:03.365
Brit angol kiejtés.
0:09:03.445,0:09:06.002
Tudjuk, hogy brit angol kiejtést[br]csak jó száz évvel
0:09:06.042,0:09:07.943
Shakespeare halála után találták ki.
0:09:07.963,0:09:11.062
Soha nem hallott arról, amit ma[br]királynői angolságnak hiszünk.
0:09:11.122,0:09:13.584
Élete során inkább[br]egyfajta keverékét beszélték
0:09:13.614,0:09:15.854
a yorkshire-i és cornwalli tájszólásnak.
0:09:15.874,0:09:18.365
Például az "hours"-t "órz"-nak ejtették.
0:09:18.385,0:09:19.645
Órz, órz és órz.
0:09:19.665,0:09:22.279
Vagy: "mood" és "blood" ... rímek!
0:09:22.279,0:09:26.742
"múdd"-nak és "blúdd"-nak[br]ejtették e szavakat.
0:09:27.672,0:09:29.022
Az ő korában
0:09:29.122,0:09:31.787
a gazdag és a szegény[br]közti szakadék nagyobb, mint ma,
0:09:31.847,0:09:35.222
bár elég szépen haladunk afelé,[br]hogy ezt visszacsináljuk.
0:09:35.324,0:09:38.834
De... tudjuk, milyen viharos,[br]kegyetlen korban élt,
0:09:38.884,0:09:42.255
és annak a kegyetlenségnek[br]mi igazából tisztultabb képét látjuk,
0:09:42.483,0:09:44.134
a múlt színezett látszatát.
0:09:44.164,0:09:46.451
Tudjuk, Shakespeare[br]közönségének több mint 90%-a
0:09:46.481,0:09:47.877
nem tudott írni-olvasni.
0:09:48.055,0:09:51.334
Miért van, hogy a 21. századi britek
0:09:51.364,0:09:55.691
rá mint az elitizmus[br]reklámarcára tekintenek,
0:09:55.731,0:09:58.470
és még ezen belül is viták alakulnak ki:
0:09:58.470,0:10:00.452
Egyáltalán ő írta darabjait?
0:10:00.532,0:10:02.429
Ez persze, azzal függ össze,
0:10:02.469,0:10:05.540
hogy kinek jutott a tudásból és kinek nem.
0:10:05.570,0:10:08.766
Ő nem járt egyetemre, nem volt oxbridge-i.
0:10:08.766,0:10:11.426
Úgy látták páran – úgy kell látniuk –
0:10:11.466,0:10:14.989
mint aki nem méltó rá,[br]hogy a tudás letéteményese legyen.
0:10:15.019,0:10:18.003
Magyarázatot kellett találnunk géniuszára,
0:10:18.023,0:10:21.557
nem csak tényként elfogadnunk.
0:10:21.577,0:10:23.485
Amely nálam a hiphopot hozza fel.
0:10:23.743,0:10:25.770
Mindenkinek van véleménye a hiphopról –
0:10:25.780,0:10:28.662
a médiának pedig van pár[br]nagyon hangzatos véleménye róla.
0:10:28.702,0:10:31.378
De megtanított a több[br]ezer fővel közös munkám,
0:10:31.378,0:10:32.928
a több száz műhelymunka,
0:10:32.978,0:10:35.081
és ezen intézetekkel való együttműködés,
0:10:35.121,0:10:37.047
hogy akiknek véleményük van a hiphopról,
0:10:37.047,0:10:38.960
valójában semmit sem tudnak róla.
0:10:39.000,0:10:40.939
Nulla. Üresség. Mire gondolok?
0:10:40.939,0:10:43.449
Maga a "hiphop" szónál
0:10:43.539,0:10:46.546
a "hip" a volofi "hipi" szóból jött –
0:10:46.626,0:10:48.309
a volof szenegáli nyelv –,
0:10:48.339,0:10:51.189
azaz "kinyitja a szemét s lát",[br]'felvilágosodás' értelemben.
0:10:51.219,0:10:53.760
A "hop" az angolból jött,[br]és mozgást fejez ki,
0:10:53.780,0:10:57.889
így a hiphop eszes mozdulatot jelent.
0:10:57.929,0:10:59.710
A hiphopot öt dolog alkotja,
0:10:59.740,0:11:03.259
ahogy azt a new york-i[br]alapítóatyák összegezték.
0:11:03.299,0:11:04.567
Öt dolog alkotja:
0:11:04.577,0:11:07.805
dídzsézés, emszízés, break tánc, graffiti,
0:11:07.885,0:11:10.468
és az ötödik pedig, amiről szólnék ma:
0:11:10.658,0:11:11.772
a tudás.
0:11:12.262,0:11:15.904
E dologról nem igazán[br]hallunk sokat a tévében, rádióban.
0:11:15.904,0:11:19.261
De természetesen annak[br]a kultúrának ábrázolása ma
0:11:19.271,0:11:21.270
nem függ az alapítóktól.
0:11:21.463,0:11:22.905
De amikor megértik,
0:11:22.905,0:11:24.689
ha Nyugat-Afrika birodalmaira:
0:11:24.689,0:11:27.513
Malira, Szongaira, Gaóra,[br]az ókori Ghánára tekintünk vissza,
0:11:27.543,0:11:30.419
van egy figuránk,[br]aki a Mali-belieknek griot.
0:11:30.459,0:11:32.730
A griotok ma is léteznek, kik voltak ők?
0:11:32.760,0:11:37.590
A griot volt az említett birodalmak,[br]kultúrák ritmikus, szóbeli költője,
0:11:37.590,0:11:39.242
énekese, zenésze,
0:11:39.272,0:11:43.774
a történelem, a szellemi[br]hagyományok stb., őrzője.
0:11:43.971,0:11:45.401
Ha kezdjük megérteni,
0:11:45.441,0:11:50.307
hogy szájhagyomány-kultúrájuk milyen[br]összetetten nyilvánult meg Amerikában,
0:11:50.307,0:11:53.290
ami hatott a bluesra, dzsesszre, funkra,
0:11:53.290,0:11:54.749
egészen a hiphopig,
0:11:54.829,0:11:57.662
sokkal jobban érthetővé válik,[br]amit az alapítóatyák,
0:11:57.662,0:12:01.392
Afrika Bambaataa, Kool DJ Herc[br]és Grandmaster Flash akartak,
0:12:01.422,0:12:03.403
ha így összegezték e kultúrát,
0:12:03.433,0:12:05.571
és kontextusával együtt értelmezték:
0:12:05.571,0:12:08.257
a hiphop megítélése[br]nagyon más színben tűnik fel
0:12:08.277,0:12:12.411
a legtöbb eddigi ábrázoláshoz képest,
0:12:12.411,0:12:14.781
ha megértjük, mi zajlott New Yorkban
0:12:14.811,0:12:16.507
az 1970-80-as évek fordulóján.
0:12:16.527,0:12:18.653
A polgárjogi mozgalmak utáni felébredés,
0:12:18.809,0:12:23.410
Amiri Bakara és James Baldwin[br]irodalmának esztétikai hatása,
0:12:23.450,0:12:25.528
Muhammad Ali személyének hatása,
0:12:25.528,0:12:26.981
James Brown funkjának hatása.
0:12:26.991,0:12:30.130
James Brown amúgy a történelem[br]legtöbbet samplingelt dobosa.
0:12:30.130,0:12:33.653
Híres loopjain alapult minden hiphopzene.
0:12:33.653,0:12:35.770
Ez az egyetlen értelmileg[br]őszinte kontextus,
0:12:35.810,0:12:38.301
melyben a hiphop mint kultúra helyet kap.
0:12:38.341,0:12:40.301
Én pedig kb. ebben nőttem fel.
0:12:40.381,0:12:42.384
Erőteljesen hatott rám.
0:12:42.414,0:12:46.091
Valóban... egészen[br]a 1990-es évek közepéig, normális volt,
0:12:46.141,0:12:50.439
hogy az üzletileg legsikeresebb[br]rapperek az okosságukról áradoztak.
0:12:50.499,0:12:52.999
Ütős tudományról,[br]fogyatkozó tudásról beszéltek,
0:12:53.049,0:12:54.520
a matematika terjesztéséről,
0:12:54.540,0:12:58.944
és ezzel párhuzamosan[br]a New York-i segélynegyedek életéről.
0:12:58.944,0:13:01.664
Nem volt ellentmondás e két dolog között,
0:13:01.694,0:13:05.090
és ugye, ez arról szólt, ki őrzi a tudást.
0:13:05.210,0:13:07.222
Ki futhat tovább az átvett váltóbottal?
0:13:07.262,0:13:10.215
Az egyik leginspirálóbb a hiphopban,
0:13:10.255,0:13:12.600
hogy akiknek elmondták,[br]nem csinálhatják anélkül,
0:13:12.620,0:13:14.393
hogy teljesen mások ne legyenek,
0:13:14.393,0:13:16.280
másképp ne öltözzenek,
0:13:16.340,0:13:18.091
másképp ne beszéljenek,
0:13:18.341,0:13:20.139
döntöttek, meghozták döntésük:
0:13:20.139,0:13:21.860
"E tudás őrzőivé fogunk válni.
0:13:21.890,0:13:23.151
Képezni fogjuk magunkat,
0:13:23.181,0:13:25.730
és a zenén keresztül[br]fogjuk átadni e tudást."
0:13:25.861,0:13:28.301
Ennek fő képviselője[br]az életemben, fő hatással rám
0:13:28.311,0:13:30.659
a már említett Wu-Tang Clan csapat volt.
0:13:30.659,0:13:33.130
Amikor iskolás koromban[br]a Wu-Tang Forever kijött,
0:13:33.880,0:13:39.186
ez volt a mindenféle zenét[br]hallgatókat egyesítő első album.
0:13:39.186,0:13:43.426
Aztán egészen addig a hiphop[br]Londonban még tényleg csak
0:13:43.446,0:13:47.061
egy szűk kört vonzott;[br]az iskolámban legalábbis.
0:13:47.101,0:13:48.976
Majd a Wu-Tang Forever kijött,
0:13:48.976,0:13:51.389
és egyszerre a metált hallgató kölykök,
0:13:51.419,0:13:52.710
a Blur és az Oasis fanok,
0:13:52.740,0:13:55.391
mind egységesen ezt az albumot hallgatták.
0:13:55.421,0:13:56.609
És miről szólt?
0:13:56.609,0:14:01.943
Nyíltan büszke, értelmes diskurzus,
0:14:02.181,0:14:04.500
ami tagadhatatlan vonzerővel bírt,
0:14:04.500,0:14:06.441
és szerintem mindenkit lebilincselt.
0:14:06.461,0:14:08.820
Bemutatok példaként egy verset,
0:14:08.860,0:14:11.270
vagyis, amit én versnek hívok,[br]de mások rapnek,
0:14:11.300,0:14:14.630
a csapat vezértagjától, az RZA nevű úrtól.
0:14:14.660,0:14:15.819
Korábban beszéltem róla.
0:14:15.819,0:14:18.231
Ő szerezte a Kill Bill film zenéjét is,
0:14:18.261,0:14:20.374
néhányan arról jobban ismerhetik.
0:14:20.404,0:14:22.031
Verse, a Twelve Jewelz,
0:14:22.071,0:14:23.709
bepillantást nyújt abba,
0:14:23.719,0:14:26.879
hogy valaki, mint korának[br]egyik legsikeresebb MC-je,
0:14:26.939,0:14:30.903
mennyire természetesnek vette,[br]hogy intellektusával dicsekszik.
0:14:30.903,0:14:33.062
A Twelve Jewelz fent van az interneten is,
0:14:33.072,0:14:34.570
egy részletet osztok csak meg.
0:14:34.620,0:14:35.371
Így szól:
0:14:37.321,0:14:40.419
"Biokémiai matematikai[br]egyenletek preegzisztenciája,
0:14:40.419,0:14:43.559
manifesztálása kőnek, zöldnek,[br]légnek, tűznek, víznek,
0:14:43.579,0:14:46.700
melyek bázisformációja,[br]ami szilárd, gáz, folyékony,
0:14:46.740,0:14:49.791
mitől a talaj gyűrődik,[br]és mozgásba lendül az űr,
0:14:49.861,0:14:52.818
mitől minden anyag léte függ,[br]és e kompakt térbeli kiterjedés
0:14:52.818,0:14:55.085
magával kell hozzon fizikai megértést.
0:14:55.085,0:14:56.891
Ideg kell, hogy rabul ejtsen.
0:14:56.941,0:15:00.240
Bölcset szólt a bölcs poéta,[br]felkeltve így az alvó ostobát.
0:15:00.260,0:15:03.583
Téren túl terjed ki az idő,[br]az elmébe utat sző.
0:15:03.583,0:15:06.290
Ha keresztül a gerincvelőn,[br]béklyóidon tolul fel az erő.
0:15:06.340,0:15:09.250
Figyeld, hogy a csí-erőm főideget ingerel.
0:15:09.260,0:15:11.790
Nyelvvel olyat csavarok,[br]mintha tüdőbe döfnék kardot.
0:15:11.840,0:15:14.918
Hallottad, hogy a szavak,[br]golyó-gyorsan ölnek?
0:15:14.918,0:15:17.530
Ha negatív gondolat tölti agyad rekeszét,
0:15:17.540,0:15:21.341
és a szád húzza a ravaszt,[br]mely a pokoli gonoszt záporozza.
0:15:21.341,0:15:24.522
Verméből gyomrodnak a negativitást hozza."
0:15:24.542,0:15:26.940
Egy részlet csak RZA Twelve Jewelzjéből.
0:15:27.060,0:15:28.854
De érdekes.
0:15:29.475,0:15:31.629
Mert ha megértik ezt a fajta líraiságot,
0:15:31.679,0:15:35.506
rájönnek, hogy Shakespeare[br]ugyanazt az erőt hordozza.
0:15:35.858,0:15:38.302
Az átformáló filozófia,[br]ahogy minden művészetnél,
0:15:38.322,0:15:39.862
rákérdezés körülvevő világunkra.
0:15:39.882,0:15:42.224
Ez pedig elvezet a végső gondolathoz,
0:15:42.304,0:15:44.987
a Hip-Hop Shakespeare Company[br]tevékenységéhez,
0:15:45.047,0:15:47.793
a színházi produkcióktól[br]az oktatási előadásokig,
0:15:47.823,0:15:51.222
és remélhetőleg a filmig és a tévézésig,[br]melyen jelenleg dolgozunk.
0:15:51.252,0:15:52.304
Mindez arról szól,
0:15:52.324,0:15:54.301
hogy ki lesz a tudás őrzője?
0:15:54.641,0:15:58.590
A 21. sz.-i posztindusztriális[br]társadalomban pedig,
0:15:58.590,0:16:00.495
ahol nincs szükség munkástömegekre,
0:16:00.495,0:16:03.058
nem képzünk tömegeket gyári munkákra,
0:16:03.098,0:16:04.647
ezek nagy kérdések.
0:16:04.667,0:16:06.758
Mi ma az oktatás feladata?
0:16:06.778,0:16:08.731
Mit tanítunk a fiataloknak?
0:16:08.781,0:16:12.063
Mire képezzük ki, mit alkosson[br]a következő nemzedék?
0:16:12.103,0:16:14.503
Az egyéneket olyan[br]társadalomban képezzük ki,
0:16:14.583,0:16:17.953
ahol a siker vagy a bukás egyre jobban
0:16:17.983,0:16:22.929
azon társadalom tagjainak elméjétől,[br]gondolatától fog függeni?
0:16:23.389,0:16:25.972
Arra képezzük ki őket,[br]hogy a legjobbra törekedjenek,
0:16:25.992,0:16:27.740
a legtöbbet hozzák ki magukból?
0:16:27.740,0:16:29.431
Akár ilyen társadalomban születnek,
0:16:29.461,0:16:33.002
vagy munkánk még a régi,[br]maradi gondolkodás közt él,
0:16:33.022,0:16:35.740
ahol adott állapotoknak,[br]rétegeknek kell lenniük,
0:16:35.740,0:16:37.814
vagy a legnagyobb gondolatokra adunk?
0:16:37.824,0:16:40.031
Mert nem tudom,[br]Shakespeare-t ki bátorította,
0:16:40.051,0:16:42.275
hogy a tudás őrzőjévé váljon,
0:16:42.405,0:16:46.009
de ha nem lett volna rá képes,[br]hiányozna életműve darabja,
0:16:46.049,0:16:47.748
ugyanez a hiphopnál.
0:16:47.828,0:16:49.264
Erre gondolunk.
0:16:49.706,0:16:52.569
Oktatás, hogy kinek jár, kinek nem.
0:16:52.569,0:16:55.108
Ezt a látszólag eltérő két műformát,
0:16:55.108,0:16:57.019
eltérő világokat használjuk,
0:16:57.019,0:16:58.485
és illesszük egymáshoz,
0:16:58.495,0:17:01.082
hogy az emberi kultúra egységét,
0:17:01.082,0:17:04.594
az emberi gondolatok egységét mutassuk fel
0:17:04.594,0:17:06.913
az általunk űzött tevékenységekben.
0:17:06.913,0:17:09.165
Saját műformájuk, irodalmi,
0:17:09.195,0:17:14.034
kulturális, társadalmi arculatuk[br]meglelésére bátorítjuk őket.
0:17:14.034,0:17:16.264
Megosztok egy utolsó részletet.
0:17:16.284,0:17:18.722
Ez kicsit több... Nem "vicceset" mondanék,
0:17:18.722,0:17:22.703
de kissé játékosabb, és feladja a leckét.
0:17:22.723,0:17:26.621
A Radio 1 Extra Freestyles[br]műsorán adták le
0:17:27.345,0:17:28.921
úgy két és fél, három éve.
0:17:29.283,0:17:31.854
A DJ viccnek szánva ezt mondta:
0:17:31.884,0:17:33.943
"Itt van Shakespeare 27 darabjának a címe,
0:17:33.963,0:17:35.696
próbáld meg őket freestyle-ban."
0:17:35.696,0:17:38.824
Szerencsére megcsináltuk,[br]volt vagy tíz percünk,
0:17:38.884,0:17:41.283
habár nem freestyle volt[br]a szó szoros értelmében,
0:17:41.283,0:17:44.335
de csináltunk belőle egy számot,[br]amit aztán ráraktunk az albumra.
0:17:44.365,0:17:46.804
Az első rész a 27 darabot tartalmazza,
0:17:46.804,0:17:47.897
a második rész pedig
0:17:47.957,0:17:50.973
Shakespeare 16 leghíresebb idézetére épül.
0:17:51.033,0:17:54.081
A címe: Comedy, Tragedy, History.
0:17:54.081,0:17:56.328
Fent van a weben is, és így szól.
0:17:56.328,0:17:58.664
Élőben itt csinálom, meglátjuk, hogy megy.
0:17:58.724,0:18:00.196
"Az Akalának arany szava van.
0:18:00.236,0:18:01.857
E kis komák tévedések komikumát
0:18:01.857,0:18:03.483
ugatják, de a dudát nem ők fújják.
0:18:03.483,0:18:05.200
Teszem, mit kell, ők Othellót adják.
0:18:05.200,0:18:08.113
Kik ezek meg mit csináltok,[br]mind megmakrancoskatázom.
0:18:08.163,0:18:09.903
Szentivánéji álom a hatásos nótátok.
0:18:09.983,0:18:12.964
Ez családviszály, nem rómeó-júliázok,[br]Julius vagyok, cézárotok!
0:18:12.994,0:18:16.464
A Velencei Kalmár hol adná el kazettátok,[br]Részemről, Minden ha vége jó.
0:18:16.484,0:18:20.043
Macbethként vár rátok az infernó,[br]Szeget szeggel, én nem vagyok hunyó,
0:18:20.043,0:18:21.913
Lear királyok? Víg nők ezek Windsorból.
0:18:21.943,0:18:23.554
Ki az a Timon, Athéni lett volna?
0:18:23.564,0:18:25.365
Ha én leszek Hamlet, számonkérés jön.
0:18:25.365,0:18:27.123
Itt Akala, Ahogy tetszik, úgy kísér.
0:18:27.123,0:18:29.014
Sok hűhótok a semmiért vérszívást ér.
0:18:29.034,0:18:31.814
Előbb végzek Vízkeresztnél,[br]Májkotok, Viharkák, ködbe vész.
0:18:31.824,0:18:34.842
Én a súly, ti a múlt,[br]hová IV. Henrik neve fúlt.
0:18:34.842,0:18:38.200
Ez tűzvész, ti futásra kész,[br]mint Pyrus hercege, Periklész.
0:18:38.200,0:18:41.724
Hol éri a mércét? Kihűlt Téli meseként[br]Titus Andronicus eléri végzetét."
0:18:42.824,0:18:45.245
Ez a 27 darab. Hallgassák!
0:18:45.375,0:18:49.365
(Nevetés) (Taps)
0:18:50.205,0:18:54.531
Az utolsó részben Shakespeare 16,[br]leghíresebb idézete van benne.
0:18:54.561,0:18:58.003
"Bölcs aki magáról tudja, bolond,[br]Ne bőszítsd azt, ki átkozott.
0:18:58.023,0:19:01.124
Lyukat nem töm be másik lyuk.[br]Hány szent bukik, s hány gaz virul.
0:19:01.154,0:19:04.449
Az egész világgal mit nyernél,[br]ha lelked adtad érte gyöngyért?
0:19:04.449,0:19:07.883
Osztrigám a nagy világ, én pedig éhes.[br]Penny és farthing nem elég nékem.
0:19:07.883,0:19:11.015
Tréfa itt nincs, kérlek ne nevess.[br]Költő vagy koldus lenne a neve?
0:19:11.075,0:19:14.484
Bár belváros szülöttje, nyelve helyes,[br]mégis mindez lényegtelen.
0:19:14.484,0:19:17.816
Lehet utcai, lehet divatos,[br]Minek neve rózsa, más néven is illatos.
0:19:17.846,0:19:21.004
Szája szilárd, de eszes, mint a Bárd[br]Union Jackkel tolja a hazát
0:19:21.004,0:19:22.963
Akala, Akala, miért vagy az?
0:19:22.963,0:19:24.805
Rapper Shakespeare titka már kint van.
0:19:24.805,0:19:27.950
A sors királlyá nem tett soha,[br]szöveged nálam a zavart okozza.
0:19:27.950,0:19:31.534
Gyávát zabálom, ezret egy órába,[br]Királyi névnek tornyát nem vágja.
0:19:31.534,0:19:34.724
Minek mondani, ha úgyis világos.[br]Én ókori görögként filozofálok.
0:19:34.724,0:19:38.123
Ez egyiptológia, nem kell apológia,[br]Lelki szemeim előtt nincs fólia.
0:19:38.123,0:19:41.484
Fantázia, hogy utam állni tudja.[br]Varázs véd engem, nincs igazam?
0:19:41.484,0:19:44.884
Biztosra szavam tőrt idéz,[br]Szebb nap rád már sose néz.
0:19:44.884,0:19:48.366
Nem hat rám, mindegy, mit papol.[br]Hol sas nem mer, ökörszem rabol.
0:19:48.366,0:19:50.322
Itt pokoli a szó, rátok átkot szór.
0:19:50.322,0:19:51.950
Strófám trónol, mesére próbáló.
0:19:51.950,0:19:54.843
A zsongó kis ondóra koporsó.[br]Üres fejébe lőjenek golyót.
0:19:54.843,0:19:58.323
Kezdj ki Akalával, eszed elveszted.[br]Pedig logikája nincs, kedved cseszed.
0:19:58.323,0:20:00.963
Szavam tőrt idéz és szekercét,[br]Dühük rájuk rappel támad.
0:20:00.963,0:20:03.199
Hadába vágva rappem mintája[br]pályája tudománynak.
0:20:03.199,0:20:08.430
Szaturnuszi gyűrűként begyűrűzök bárhová.[br]Rappelve versem vetem nagyfiúk koncára.
0:20:08.430,0:20:11.223
Ez Akala, a rapper Shakespeare.[br]Tavaly még ez nem volt hír.
0:20:11.243,0:20:15.484
Kincse, mint szerencsen fülében a zafír,[br]Ismerje az is, kinek hallására nincs ír.
0:20:15.514,0:20:16.693
Szíves örömmel.
0:20:16.693,0:20:17.433
(Taps)