0:00:14.523,0:00:18.770 Hey everyone, today we're going to be [br]talking about Chinese Tang dynasty poetry 0:00:18.770,0:00:22.709 and I'm going to teach you probably the most classic poem of all of Chinese history 0:00:22.709,0:00:27.360 basically this is the first poem that students learn [br]when they begin to study classical Chinese, 0:00:27.360,0:00:28.659 that doesn't mean it's the best ever 0:00:28.659,0:00:33.569 but it is one of the most classic [br]textbook examples of Chinese poetry. 0:00:33.569,0:00:36.310 Written in the Tang dynasty by poet Li Bai, 0:00:36.310,0:00:39.093 this poem is called: Jing ye si. 0:00:39.180,0:00:44.073 now "jing" means tranquil, "ye" means[br]night and "si" means think. 0:00:44.073,0:00:47.910 so we can translate this title as thinking on a[br]quiet night 0:00:47.910,0:00:50.298 now let's take a look at the first line[br] 0:00:50.838,0:00:53.088 "Chuang qian ming yue guang", 0:00:53.342,0:00:57.309 chuang means bed and qian in[br]this context means in front of, 0:00:57.309,0:00:59.980 and the Chinese put the character describing position 0:00:59.980,0:01:03.340 after the character for the thing [br]they're describing the position in relation to, 0:01:03.340,0:01:08.280 so chuang qian literally bed[br]in front means in front of the bed 0:01:08.400,0:01:11.337 next we have three characters "ming[br]yue guang", 0:01:11.337,0:01:16.590 so ming means bright, yue means the moon, [br]and guang means light 0:01:16.590,0:01:19.321 so these three together mean bright[br]moonlight 0:01:19.321,0:01:23.769 thus the whole line means in front of the bed there is bright moonlight 0:01:24.079,0:01:27.273 now for the second line "yi shi di shang[br]shuang", 0:01:27.867,0:01:33.038 yi means to suspect and is the same yi as in the modern Chinese word huaiyi 0:01:33.038,0:01:36.450 to suspect that we're not talking about suspecting a bad thing here 0:01:36.822,0:01:41.057 you could also translate it as "seems[br]like" which in modern Chinese is hao xiang 0:01:41.439,0:01:45.829 then we have shi which is basically[br]the same meaning as in modern Chinese, 0:01:46.036,0:01:50.449 it means "is", then we have three characters[br]di shang shuang 0:01:50.827,0:01:54.409 di means the ground, and shang means on 0:01:54.409,0:01:57.890 and if you remember from the first line[br]the Chinese put position words 0:01:57.890,0:02:00.417 after the thing they're describing the position in[br]relation to, 0:02:00.417,0:02:05.154 so "di shang" literally meaning ground on, comes to mean on the ground. 0:02:05.341,0:02:08.720 then the last character shuang means frost 0:02:08.720,0:02:12.018 so these three characters together mean[br]frost on the ground 0:02:12.018,0:02:15.980 and the whole line comes to mean: it seems like there is frost on the ground 0:02:16.318,0:02:20.163 so these two lines together refer to the[br]scene that Li Bai was describing 0:02:20.163,0:02:24.230 that the moon was shining so brightly outside the[br]window in front of his bed 0:02:24.230,0:02:28.617 that the ground outside the window was lit up and[br]look white as if they had been a frost 0:02:28.617,0:02:30.720 now for the next life 0:02:30.720,0:02:36.329 "ju tou wang ming yue", so ju means to[br]raise and tou means head, 0:02:36.329,0:02:38.646 so together this means to raise the head. 0:02:38.646,0:02:44.803 it's worth noting however in modern Chinese you don't say ju tou to raise the head you say "tai tou" 0:02:45.341,0:02:48.805 now let's look at the next three[br]characters "wang ming yue". 0:02:49.366,0:02:51.402 wang means to gaze into the distance 0:02:51.402,0:02:55.430 it can be seen in the[br]modern Chinese word xi wang which means hope 0:02:55.430,0:02:59.427 in this context we can translate the[br]single character as "to gaze at". 0:02:59.757,0:03:04.070 now the next two characters "ming yue" mean bright moon, 0:03:04.070,0:03:10.970 so the whole line "ju tou wang ming yue" means I raised my head and gaze at the bright moon. 0:03:11.398,0:03:16.649 now on to the next and final line [br]"di tou si gu xiang". 0:03:16.649,0:03:21.860 So di means low, but in this context it is[br]used as a verb meaning to lower. 0:03:21.860,0:03:24.355 then we have the character tou again meaning[br]head, 0:03:24.355,0:03:26.518 so together it means to lower the head. 0:03:26.861,0:03:31.227 then we have the character si- to think and the two characters gu xiang, 0:03:31.227,0:03:33.034 which together means hometown 0:03:33.034,0:03:37.558 so the whole line can be translated I lower my head and think of my hometown.[br] 0:03:38.239,0:03:41.300 now let's try reading this poem together in Chinese 0:03:41.300,0:03:43.055 you can repeat each line after me[br] 0:03:43.531,0:03:50.540 chuang qian ming yue guang,[br]yi shi di shang shuang 0:03:53.210,0:03:55.770 ju tou wang ming yue 0:03:58.153,0:04:00.330 di tou si gu xiang. 0:04:02.992,0:04:07.159 well thanks for watching guys and we'll[br]be bringing you more Chinese poems in 0:04:07.159,0:04:08.600 the weeks to come 0:04:08.600,0:04:09.230 zai jian! 0:04:10.362,0:04:12.258 Li Bai is one of my favorite Tang dynasty poets 0:04:13.829,0:04:18.403 and his style is categorized as "lan man chu yi"[br]romanticism, 0:04:18.403,0:04:23.668 in contrast to Dufu's xian shi chu yi - realism[br] 0:04:24.298,0:04:27.148 and you know the Tang poet[br]often wrote about the moon 0:04:27.709,0:04:32.402 and gazing at the moon and in the Tang dynasty all the poets were like scholar officials 0:04:32.402,0:04:34.250 who are you know they[br]got sent off on a mission 0:04:34.550,0:04:38.590 to go and get to some province far away and they[br]have to leave the families behind, 0:04:38.996,0:04:41.116 I dont know why not take the families with you whatever, 0:04:41.116,0:04:44.658 and they are you know they had to go and travel all these places around the Empire 0:04:44.957,0:04:48.103 and then they would look up at the moon and it was symbolic 0:04:48.103,0:04:50.742 because you know their family and their hometown could look at the same moon, [br] 0:04:51.073,0:04:54.032 there is some common bond they share like and[br]they can both see the moon, 0:04:54.345,0:04:56.272 and its very romantic isn't it?[br] 0:04:56.586,0:05:01.822 So Li Bai described his moon as his massive big bright shining moon - ming yue[br][br] 0:05:04.241,0:05:08.868 and Li Bai often was drunk as well[br]he had quite a relationship with alcohol[br]