WEBVTT 00:00:00.905 --> 00:00:04.525 Эрик Хиршберг: Полагаю, что Норман в представлении не нуждается. 00:00:04.549 --> 00:00:06.064 Так как аудитория TED обширна 00:00:06.078 --> 00:00:07.275 и разнообразна, 00:00:07.299 --> 00:00:10.285 всё же пробежимся по биографии — 00:00:10.309 --> 00:00:12.595 это запросто займёт все 18 минут. 00:00:12.619 --> 00:00:16.562 Так что пройдём все 93 года за 93 секунды или быстрее. NOTE Paragraph 00:00:16.586 --> 00:00:17.736 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:18.258 --> 00:00:19.805 Вы родились в Нью-Гэмпшире. NOTE Paragraph 00:00:19.829 --> 00:00:21.544 Норман Лир: В Нью-Хейвене. NOTE Paragraph 00:00:21.568 --> 00:00:22.854 ЭХ: В Нью-Хейвене. NOTE Paragraph 00:00:22.878 --> 00:00:25.766 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:25.790 --> 00:00:27.410 НЛ: Ещё 7 секунд потрачено. NOTE Paragraph 00:00:27.434 --> 00:00:28.677 ЭХ: В точку! NOTE Paragraph 00:00:28.701 --> 00:00:30.691 (Смех) NOTE Paragraph 00:00:31.042 --> 00:00:32.947 Вы родились в Нью-Хейвене, Коннектикут. 00:00:32.971 --> 00:00:35.496 Ваш отец был аферистом — здесь у меня всё правильно. 00:00:35.496 --> 00:00:38.147 Его посадили, когда вам было всего 9 лет. 00:00:38.171 --> 00:00:41.668 Во время Второй мировой вы выполнили 52 задания как лётчик-истребитель. 00:00:41.686 --> 00:00:42.836 И вернулись... NOTE Paragraph 00:00:42.860 --> 00:00:44.010 НЛ: Радистом. NOTE Paragraph 00:00:44.542 --> 00:00:47.025 ЭХ: Вы приехали в Лос-Анджелес покорять Голливуд 00:00:47.049 --> 00:00:48.929 сначала в рекламе, затем на ТВ. 00:00:48.953 --> 00:00:51.112 Вы не учились писать сценарии, 00:00:51.136 --> 00:00:52.540 но успешно стартовали. 00:00:52.564 --> 00:00:54.017 Прорывом и дебютом 00:00:54.041 --> 00:00:56.309 стало небольшое шоу «Все в семье». 00:00:56.333 --> 00:00:58.437 Вы продолжили чередой хитов, 00:00:58.461 --> 00:01:00.579 не имеющих равных в Голливуде даже сейчас: 00:01:00.603 --> 00:01:02.643 «Санфорд и сын», «Мод», «Добрые времена», 00:01:02.667 --> 00:01:04.493 «Джефферсоны», «Однажды за один раз», 00:01:04.517 --> 00:01:06.060 «Мэри Хартман, Мэри Хартман» — 00:01:06.060 --> 00:01:07.717 и это только часть. 00:01:07.741 --> 00:01:09.518 Все они не только коммерчески... NOTE Paragraph 00:01:09.542 --> 00:01:13.548 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:01:13.572 --> 00:01:16.557 Все они не только коммерчески успешны, 00:01:16.581 --> 00:01:18.555 но и развили нашу культуру, 00:01:18.579 --> 00:01:20.941 впервые давая голос меньшинствам 00:01:20.965 --> 00:01:23.001 в прайм-тайм. 00:01:23.333 --> 00:01:26.644 Одновременно семь ваших шоу были в первой десятке. 00:01:27.033 --> 00:01:28.262 В определённый момент 00:01:28.286 --> 00:01:31.623 в неделю вы собирали 120-миллионную аудиторию 00:01:31.647 --> 00:01:32.873 зрителей. 00:01:32.897 --> 00:01:35.136 Это больше, чем аудитория 50-го Супербоула, 00:01:35.160 --> 00:01:36.399 проходящего раз в год. NOTE Paragraph 00:01:36.423 --> 00:01:37.645 НЛ: Офигеть. NOTE Paragraph 00:01:37.669 --> 00:01:39.442 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:39.466 --> 00:01:41.688 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:01:41.712 --> 00:01:44.071 ЭХ: Мы ещё не добрались до главного. NOTE Paragraph 00:01:44.095 --> 00:01:45.134 (Смех) NOTE Paragraph 00:01:45.158 --> 00:01:47.885 Вы вошли в список врагов Ричарда Никсона — 00:01:47.909 --> 00:01:49.059 у него был такой список. NOTE Paragraph 00:01:49.399 --> 00:01:51.494 Это тоже повод для аплодисментов. NOTE Paragraph 00:01:51.518 --> 00:01:53.320 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:01:53.344 --> 00:01:56.941 Вас включили в Зал славы телевидения с момента его существования. 00:01:56.965 --> 00:01:58.365 И далее кино. 00:01:58.389 --> 00:01:59.969 «Жареные зелёные помидоры», 00:01:59.993 --> 00:02:02.018 «Принцесса-невеста», «Останься со мной», 00:02:02.042 --> 00:02:03.215 «Это — Spinal Tap». NOTE Paragraph 00:02:03.239 --> 00:02:04.376 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:02:04.400 --> 00:02:05.932 Это тоже только часть. NOTE Paragraph 00:02:05.956 --> 00:02:06.987 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:02:07.011 --> 00:02:08.517 В третий раз вы начали сначала 00:02:08.541 --> 00:02:12.588 и стали политактивистом, сосредоточившись на Первой поправке к Конституции США 00:02:12.612 --> 00:02:14.562 и отделении церкви от государства, 00:02:14.586 --> 00:02:16.476 организовали «Американский путь», 00:02:16.500 --> 00:02:18.358 купили Декларацию независимости 00:02:18.382 --> 00:02:19.873 и вернули её народу. 00:02:19.897 --> 00:02:22.235 Работали в политике и индустрии развлечений 00:02:22.259 --> 00:02:23.791 до почтенного возраста — 93 лет, 00:02:23.815 --> 00:02:25.061 а затем написали книгу 00:02:25.085 --> 00:02:27.249 и сняли документальный фильм о своей жизни. 00:02:27.273 --> 00:02:28.447 И после этих свершений 00:02:28.471 --> 00:02:31.013 вас решили пригласить выступить на TED. NOTE Paragraph 00:02:31.037 --> 00:02:32.818 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:32.842 --> 00:02:37.414 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:02:37.438 --> 00:02:39.236 НЛ: Я очень рад здесь находиться. 00:02:39.260 --> 00:02:41.975 Благодарю за приглашение. NOTE Paragraph 00:02:41.999 --> 00:02:43.988 ЭХ: Спасибо. Это честь для меня. 00:02:44.012 --> 00:02:45.559 Итак, первый вопрос. 00:02:45.919 --> 00:02:47.633 Ваша мать вами гордилась? NOTE Paragraph 00:02:47.657 --> 00:02:49.653 (Смех) NOTE Paragraph 00:02:50.055 --> 00:02:51.388 НЛ: Моя мать... 00:02:51.412 --> 00:02:52.579 хорошенькое начало. 00:02:54.967 --> 00:02:57.118 Скажем так: 00:02:57.142 --> 00:02:58.762 когда я вернулся с войны, 00:02:58.786 --> 00:03:04.374 она показала мне письма, которые я писал из-за границы, 00:03:04.398 --> 00:03:06.795 они были полны любви. NOTE Paragraph 00:03:09.961 --> 00:03:11.540 (Смеётся) NOTE Paragraph 00:03:11.564 --> 00:03:13.286 В этом вся моя мать. 00:03:13.730 --> 00:03:14.881 Письма были полны любви, 00:03:14.905 --> 00:03:17.107 как будто я писал их... 00:03:17.131 --> 00:03:18.428 короче, любовные письма. 00:03:21.214 --> 00:03:25.747 Спустя год я попросил у матери эти письма, 00:03:25.771 --> 00:03:30.048 потому что хотел сохранить их на всю жизнь. 00:03:30.072 --> 00:03:31.581 Оказалось, она их выбросила. NOTE Paragraph 00:03:31.605 --> 00:03:35.668 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:36.890 --> 00:03:38.194 Такова моя матушка. NOTE Paragraph 00:03:38.218 --> 00:03:40.696 (Смех) NOTE Paragraph 00:03:40.720 --> 00:03:47.240 Ещё о матери может рассказать 00:03:47.264 --> 00:03:49.561 недавняя история — 00:03:49.585 --> 00:03:50.767 несколько лет назад, 00:03:50.791 --> 00:03:54.664 когда открыли Зал славы, о котором вы говорили. 00:03:54.688 --> 00:03:56.471 Воскресным утром 00:03:56.495 --> 00:04:01.749 мне позвонил босс из Телеакадемии искусств и наук и сказал, 00:04:01.773 --> 00:04:04.742 что вчера коллектив Академии весь день обсуждал дела, 00:04:04.766 --> 00:04:08.979 и сказал по секрету, что они решили открыть Зал славы, 00:04:09.003 --> 00:04:11.757 и уже выбраны номинанты. 00:04:15.201 --> 00:04:17.123 Я начал произносить «Ричард Никсон», 00:04:17.147 --> 00:04:18.789 потому что Ричард Никсон... NOTE Paragraph 00:04:18.813 --> 00:04:20.684 ЭХ: Я не думаю, что он был номинантом. NOTE Paragraph 00:04:20.708 --> 00:04:23.231 НЛ: Уильям Пэйли, основатель CBS, 00:04:23.255 --> 00:04:26.889 Дэвид Сарноф, основатель NBC, 00:04:26.913 --> 00:04:28.068 Эдвард Р. Марроу, 00:04:28.092 --> 00:04:31.794 величайший иностранный корреспондент, 00:04:31.818 --> 00:04:32.989 Пэдди Чаефски — 00:04:33.013 --> 00:04:35.775 наверное, лучший сценарист, пришедший с телевидения; 00:04:35.799 --> 00:04:37.776 Мильтон Берл, Люсиль Болл 00:04:37.800 --> 00:04:39.181 и я. NOTE Paragraph 00:04:39.205 --> 00:04:40.356 ЭХ: Неплохо. NOTE Paragraph 00:04:40.380 --> 00:04:43.095 НЛ: Я сразу же позвонил матери в Хартфорд, Коннектикут. 00:04:43.119 --> 00:04:44.642 «Мам, не поверишь, 00:04:44.666 --> 00:04:46.265 открывается Зал славы». NOTE Paragraph 00:04:46.289 --> 00:04:48.012 И я называю номинантов и себя, 00:04:48.036 --> 00:04:49.194 а она отвечает: 00:04:49.218 --> 00:04:51.955 «Если они так решили, то кто я такая, чтоб возражать?» NOTE Paragraph 00:04:51.979 --> 00:04:55.480 (Смех) NOTE Paragraph 00:04:55.504 --> 00:04:58.420 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:04:58.444 --> 00:04:59.801 Такова моя матушка. 00:04:59.825 --> 00:05:01.705 Да-да, смех здесь к месту, 00:05:01.729 --> 00:05:03.825 каждый хотя бы раз так реагировал. NOTE Paragraph 00:05:03.849 --> 00:05:05.023 (Смех) NOTE Paragraph 00:05:05.047 --> 00:05:07.904 ЭХ: Только что родилось шоу «Еврейская матушка». NOTE Paragraph 00:05:08.348 --> 00:05:13.158 Отец также серьёзно повлиял на вашу жизнь, 00:05:13.182 --> 00:05:14.832 в основном своим отсутствием. NOTE Paragraph 00:05:14.856 --> 00:05:16.013 НЛ: Ага. NOTE Paragraph 00:05:16.037 --> 00:05:18.660 ЭХ: Расскажите, что произошло, когда вам было 9. NOTE Paragraph 00:05:18.684 --> 00:05:23.563 НЛ: Он летел в Оклахому 00:05:23.587 --> 00:05:25.658 с тремя парнями, о которых мать говорила: 00:05:25.682 --> 00:05:28.064 «Не стóит с ними иметь никаких дел. 00:05:28.088 --> 00:05:29.341 Я не доверяю этим людям». 00:05:30.040 --> 00:05:31.390 Тогда я услышал, 00:05:31.414 --> 00:05:32.897 уже не впервые: 00:05:32.921 --> 00:05:36.587 «Заглохни, Дженет, я еду с ними». 00:05:36.611 --> 00:05:38.088 И поехал. NOTE Paragraph 00:05:38.112 --> 00:05:43.129 Оказалось, он собирал фальшивые облигации 00:05:43.153 --> 00:05:46.676 и летел на другой конец страны, чтоб их продать. 00:05:47.764 --> 00:05:51.311 Суть в том, что он собирался добраться до Оклахомы на самолёте 00:05:51.335 --> 00:05:55.026 и привезти мне ковбойскую шляпу, 00:05:55.050 --> 00:06:00.748 как у Кэна Мэйнарда, моего любимого ковбоя. 00:06:02.124 --> 00:06:07.212 Это было через пару лет после того, как Линдберг пересёк Атлантику. 00:06:07.236 --> 00:06:10.833 В то время отправиться туда было необычно. 00:06:10.857 --> 00:06:12.098 По возвращении 00:06:12.122 --> 00:06:14.186 его арестовали, только он сошёл с трапа. NOTE Paragraph 00:06:14.553 --> 00:06:18.949 В тот вечер по всему дому валялись газеты, 00:06:18.973 --> 00:06:23.013 мой отец был прикован наручниками к детективу и прикрывал лицо шляпой. 00:06:23.720 --> 00:06:27.378 Мать потом продавала мебель, так как мы переезжали, — 00:06:27.402 --> 00:06:31.211 ей было стыдно оставаться на старом месте, 00:06:31.235 --> 00:06:33.700 в Челси, Массачусетс. 00:06:34.528 --> 00:06:38.192 Она продавала мебель, 00:06:38.216 --> 00:06:40.276 поэтому в доме было полно людей. NOTE Paragraph 00:06:40.712 --> 00:06:42.830 И в тех обстоятельствах 00:06:42.854 --> 00:06:49.042 какой-то чокнутый болван положил руку мне на плечо и сказал: 00:06:49.066 --> 00:06:51.192 «Теперь ты мужик в доме». 00:06:52.982 --> 00:06:58.553 Представьте: я плачу, а этот идиот: «Ты теперь главный в доме». 00:06:59.268 --> 00:07:02.202 Полагаю, тогда я и начал 00:07:02.226 --> 00:07:06.336 осознавать нелепость человеческой доли. 00:07:07.678 --> 00:07:09.836 И... 00:07:10.558 --> 00:07:15.138 потребовалось много лет, чтобы понять, какая это была привилегия. 00:07:16.437 --> 00:07:17.587 Но... NOTE Paragraph 00:07:17.611 --> 00:07:19.879 ЭХ: Любопытно, что вы называете это привилегией. NOTE Paragraph 00:07:19.903 --> 00:07:22.334 НЛ: Привилегия в том, что мне был дан трамплин. 00:07:22.358 --> 00:07:26.138 Я мог думать, 00:07:26.162 --> 00:07:29.350 что глупо говорить плачущему девятилетнему мальчишке: 00:07:29.374 --> 00:07:31.279 «Отныне ты мужик в доме». 00:07:31.303 --> 00:07:34.716 Я продолжал плакать, и он сказал: 00:07:34.740 --> 00:07:36.890 «А главе семейства не подобает рыдать». 00:07:37.755 --> 00:07:39.295 И я... NOTE Paragraph 00:07:39.319 --> 00:07:40.604 (Смех) NOTE Paragraph 00:07:40.628 --> 00:07:42.044 Поэтому... 00:07:44.413 --> 00:07:45.920 Я смотрю назад и думаю, 00:07:45.944 --> 00:07:50.087 что именно тогда я понял нелепость человеческой доли, 00:07:50.111 --> 00:07:53.039 и это стало подарком, которым я воспользовался. NOTE Paragraph 00:07:54.015 --> 00:07:56.543 ЭХ: Итак, вы выросли без отца, 00:07:56.567 --> 00:07:59.513 с вечно недовольной матерью. 00:07:59.870 --> 00:08:05.132 Как думаете, именно потому, что в детстве к вам мало прислушивались, 00:08:05.156 --> 00:08:06.678 вы стали 00:08:06.702 --> 00:08:08.480 взрослым человеком, 00:08:08.504 --> 00:08:10.805 собравшим 120 миллионов зрителей за неделю? NOTE Paragraph 00:08:11.869 --> 00:08:14.879 НЛ: Хорошая постановка вопроса. 00:08:14.903 --> 00:08:18.722 Скорее, я всю жизнь не хотел ничего иного, 00:08:18.746 --> 00:08:20.732 как быть услышанным. 00:08:24.898 --> 00:08:26.152 Полагаю, 00:08:28.524 --> 00:08:30.096 ответ простой — да — 00:08:30.120 --> 00:08:32.436 этого я хотел больше всего, — 00:08:33.857 --> 00:08:35.564 но были и ещё мечты. 00:08:35.588 --> 00:08:38.419 Когда отца не было, 00:08:38.443 --> 00:08:44.485 я баловался с детекторным радиоприёмником, который мы смастерили вместе, 00:08:44.509 --> 00:08:49.080 и поймал сигнал, это был проповедник Кофлин. NOTE Paragraph 00:08:49.684 --> 00:08:50.834 (Смех) NOTE Paragraph 00:08:52.770 --> 00:08:54.112 Ага, смеётесь. NOTE Paragraph 00:08:54.136 --> 00:08:55.563 (Смех) NOTE Paragraph 00:08:55.587 --> 00:08:57.018 Не смешно, 00:08:57.042 --> 00:08:58.542 это был чокнутый, — 00:08:58.566 --> 00:09:00.182 ещё один чокнутый болван, 00:09:00.206 --> 00:09:02.797 открыто ненавидящий «Новый курс» 00:09:02.821 --> 00:09:05.284 и Рузвельта, и евреев. 00:09:06.256 --> 00:09:09.589 Первый раз я столкнулся с тем, 00:09:09.613 --> 00:09:12.506 что в этом мире существуют люди, ненавидящие меня потому, 00:09:12.530 --> 00:09:14.466 что я родился в еврейской семье. 00:09:15.291 --> 00:09:19.418 И это оказало неимоверное влияние на всю мою жизнь. NOTE Paragraph 00:09:20.059 --> 00:09:22.042 ЭХ: В общем, в детстве 00:09:22.066 --> 00:09:25.148 у вас не было мужского образца для подражания, 00:09:25.172 --> 00:09:26.708 помимо деда. 00:09:27.272 --> 00:09:29.152 Расскажите о нём. NOTE Paragraph 00:09:29.176 --> 00:09:30.326 НЛ: О, мой дед. 00:09:31.323 --> 00:09:35.784 Вот что я всегда о нём рассказываю. 00:09:37.586 --> 00:09:38.766 Раньше проходили парады, 00:09:38.780 --> 00:09:40.661 когда я был ребёнком, очень много. 00:09:40.685 --> 00:09:42.597 На День ветеранов... 00:09:42.621 --> 00:09:44.189 тогда не было Дня президента. 00:09:44.213 --> 00:09:46.126 Был день рождения Авраама Линкольна, 00:09:46.150 --> 00:09:48.254 Джорджа Вашингтона 00:09:48.278 --> 00:09:50.768 и День флага — 00:09:51.821 --> 00:09:53.580 и ещё много небольших парадов. 00:09:53.604 --> 00:09:55.033 Дед обычно брал меня с собой, 00:09:55.057 --> 00:09:56.783 мы стояли на углу улицы, 00:09:56.807 --> 00:09:58.143 он держал меня за руку, 00:09:58.167 --> 00:10:01.230 я смотрел на него снизу вверх и видел, как он плачет. 00:10:03.910 --> 00:10:06.274 Он много для меня значил. NOTE Paragraph 00:10:06.298 --> 00:10:11.656 Ещё мы раньше писали письма президентам США. 00:10:11.680 --> 00:10:13.300 Каждое из них начиналось так: 00:10:13.324 --> 00:10:16.403 «Мой многоуважаемый господин президент», 00:10:16.427 --> 00:10:21.045 и далее он писал о своих замечательных поступках. 00:10:21.069 --> 00:10:24.001 Но когда он был не согласен с президентом, он тоже писал: 00:10:24.025 --> 00:10:25.692 «Мой многоуважаемый г-н президент, 00:10:25.716 --> 00:10:27.510 разве я не писал на той неделе...?» NOTE Paragraph 00:10:27.534 --> 00:10:29.113 (Смех) NOTE Paragraph 00:10:29.559 --> 00:10:34.739 И я то и дело спускался вниз по лестнице, 00:10:34.763 --> 00:10:35.995 чтобы забрать почту. 00:10:36.019 --> 00:10:39.478 Мы жили тремя пролётами выше, на 74 Йорк-Стрит, Нью-Хейвен, Коннектикут. 00:10:40.945 --> 00:10:47.557 Я забирал белый конвертик с надписью: «По этому адресу заходила Шия С.». 00:10:50.734 --> 00:10:55.270 Эту историю я рассказывал о деде... NOTE Paragraph 00:10:55.294 --> 00:10:57.315 ЭХ: Они отвечали ему на конвертах. NOTE Paragraph 00:10:57.339 --> 00:10:58.559 НЛ: Да, отвечали. 00:11:00.862 --> 00:11:05.268 Но я показал их сам 00:11:05.292 --> 00:11:10.410 и Филу Донахью, и другим до него, 00:11:10.434 --> 00:11:14.743 было множество интервью, в ходе которых я делился этой историей. 00:11:16.283 --> 00:11:21.402 А сегодня во второй раз я сказал, что вся история — ложь. 00:11:24.151 --> 00:11:28.343 Истина такова, что дед брал меня на парады, 00:11:28.367 --> 00:11:29.690 и проходило много парадов. 00:11:30.094 --> 00:11:32.474 Слёзы текли у него из глаз. NOTE Paragraph 00:11:33.340 --> 00:11:37.047 На самом деле он писал письма время от времени, 00:11:37.071 --> 00:11:39.474 и я подбирал те конверты. 00:11:40.536 --> 00:11:43.948 А историю про «Мой многоуважаемый господин президент...» 00:11:43.972 --> 00:11:46.434 и всё остальное 00:11:46.458 --> 00:11:50.974 я позаимствовал у хорошего друга, 00:11:50.998 --> 00:11:56.508 чей дед и писал те письма. 00:11:58.506 --> 00:12:04.951 Я украл деда у Артура Маршалла 00:12:04.975 --> 00:12:06.705 и присвоил его. 00:12:08.997 --> 00:12:10.147 Каждый раз. NOTE Paragraph 00:12:10.171 --> 00:12:12.785 Когда я начал мемуары — 00:12:12.809 --> 00:12:14.261 «Даже через это —» 00:12:14.285 --> 00:12:15.450 Как вам такое? 00:12:15.474 --> 00:12:17.705 «Даже через это я прошёл». 00:12:18.848 --> 00:12:20.599 Когда я начал писать мемуары 00:12:20.623 --> 00:12:22.182 и думал об этом, 00:12:22.206 --> 00:12:23.356 потом я — 00:12:24.275 --> 00:12:25.425 я — 00:12:26.529 --> 00:12:30.331 я хорошенько проплакался 00:12:30.355 --> 00:12:34.188 и осознал, как сильно нуждался в отце. 00:12:35.139 --> 00:12:38.440 Настолько сильно, что присвоил деда Артура Маршалла. 00:12:39.575 --> 00:12:42.012 Настолько сильно, что «отец» — 00:12:42.573 --> 00:12:44.518 кстати, у меня шестеро детей — 00:12:45.273 --> 00:12:46.980 это моя любимая роль. 00:12:49.482 --> 00:12:51.958 Эта и роль мужа Лин. 00:12:55.972 --> 00:13:00.453 Но я украл личность того мужчины, потому что нуждался в отце. NOTE Paragraph 00:13:01.243 --> 00:13:04.926 На сегодняшний день я прошёл через многое 00:13:04.950 --> 00:13:06.957 и сумел выбраться несмотря ни на что, 00:13:06.981 --> 00:13:08.568 и я прощаю отца 00:13:08.592 --> 00:13:09.802 за лучшее 00:13:09.826 --> 00:13:11.115 и худшее. 00:13:11.711 --> 00:13:14.795 Слово, которое можно использовать применительно к нему, — 00:13:14.819 --> 00:13:16.187 мерзавец. 00:13:17.020 --> 00:13:21.933 Его враньё, кражи, жульничество, 00:13:21.957 --> 00:13:23.157 и его срок... 00:13:25.349 --> 00:13:29.206 можно подытожить одним словом — мерзавец. NOTE Paragraph 00:13:29.809 --> 00:13:35.936 ЭХ: Есть выражение: «Только дилетанты берут без спроса, профессионалы — крадут». NOTE Paragraph 00:13:36.366 --> 00:13:37.591 НЛ: Я профи. NOTE Paragraph 00:13:37.615 --> 00:13:38.766 ЭХ: Вы профи. NOTE Paragraph 00:13:38.790 --> 00:13:40.106 (Смех) NOTE Paragraph 00:13:40.130 --> 00:13:43.277 Авторство цитаты приписывают Джону Леннону, 00:13:43.301 --> 00:13:45.491 но, оказывается, он украл её у Т.С. Элиота. 00:13:45.515 --> 00:13:46.904 Вы в хорошей компании. NOTE Paragraph 00:13:46.928 --> 00:13:48.086 (Смех) NOTE Paragraph 00:13:50.602 --> 00:13:52.927 ЭХ: Я хочу обсудить вашу работу. 00:13:52.951 --> 00:13:55.657 Понятно, что о вашем вкладе написано много, 00:13:55.681 --> 00:13:58.047 и уверен, вы всю жизнь только и слышите, 00:13:58.071 --> 00:14:00.672 как много сделали для людей, культуры, 00:14:00.700 --> 00:14:03.701 вам зааплодировали, только я начал перечислять шоу, 00:14:03.725 --> 00:14:07.153 на вашем творчестве выросло пол-аудитории. 00:14:07.177 --> 00:14:10.712 Влияло ли ваше творчество на кого-то 00:14:10.736 --> 00:14:12.050 неожиданным образом? NOTE Paragraph 00:14:12.740 --> 00:14:13.954 НЛ: Боже, 00:14:14.387 --> 00:14:19.279 случаи, которые удивили меня и привели в полный восторг. 00:14:21.437 --> 00:14:26.930 В 2015 году шёл «Вечер с Норманом Лиром», 00:14:26.954 --> 00:14:30.458 организованный группой хип-хоп импрессарио, 00:14:30.482 --> 00:14:34.418 исполнителями и Академией. 00:14:35.902 --> 00:14:37.806 А подтекст этого «Вечера» был: 00:14:37.830 --> 00:14:41.919 что общего у 92-летнего еврея — 00:14:41.943 --> 00:14:43.094 тогда 92-летнего — 00:14:43.118 --> 00:14:45.131 и мира хип-хопа? 00:14:45.155 --> 00:14:47.844 Среди семи человек на сцене был и Рассел Симмонс. 00:14:48.783 --> 00:14:53.104 Мы говорили о шоу, 00:14:53.128 --> 00:14:57.661 но он не говорил о Голливуде, 00:14:57.685 --> 00:15:01.409 о Джоржде Джефферсоне из «Джефферсонов», 00:15:01.433 --> 00:15:03.848 или о шоу, которое было пятым в рейтинге. 00:15:04.847 --> 00:15:10.498 Он рассказывал о событии, которое оказало огромное... NOTE Paragraph 00:15:13.324 --> 00:15:14.525 ЭХ: Влияние на него? NOTE Paragraph 00:15:14.549 --> 00:15:16.487 НЛ: Да. 00:15:16.511 --> 00:15:19.018 Я сомневался по поводу слова «изменение». 00:15:19.430 --> 00:15:21.993 Тяжело представить, 00:15:22.017 --> 00:15:23.845 как изменить чью-то жизнь, 00:15:23.869 --> 00:15:25.654 но он так сказал. 00:15:25.678 --> 00:15:31.767 Он видел, как Джордж Джефферсон в сериале выписывает чек, 00:15:31.791 --> 00:15:35.401 а он не знал, что темнокожий может выписывать чеки. 00:15:36.788 --> 00:15:41.741 Он говорит, что это не только повлияло на его жизнь, 00:15:41.765 --> 00:15:43.450 это изменило его жизнь. NOTE Paragraph 00:15:43.474 --> 00:15:46.948 И когда я слышу что-то подобное — 00:15:46.972 --> 00:15:48.647 такие мелочи... 00:15:48.671 --> 00:15:51.853 Я знаю, что здесь сейчас нет людей, 00:15:51.877 --> 00:15:58.380 не сделавших сегодня чего-либо незначительного для ближнего, — 00:15:58.404 --> 00:16:03.746 это может быть улыбка или неожиданное «Привет». 00:16:03.770 --> 00:16:06.134 Это было нечто похожее. 00:16:06.833 --> 00:16:11.104 Это мог быть рабочий, 00:16:11.128 --> 00:16:12.814 положивший чековую книжку туда, 00:16:12.838 --> 00:16:16.527 и Джорджу нечем было заняться, пока он говорил, и он выписал чек. 00:16:16.551 --> 00:16:17.827 Я не знаю. 00:16:17.851 --> 00:16:19.001 Но... NOTE Paragraph 00:16:19.634 --> 00:16:22.572 ЭХ: К длинному списку, озвученному мной в начале, 00:16:22.596 --> 00:16:25.242 нужно было добавить, что вы изобрели хип-хоп. NOTE Paragraph 00:16:25.266 --> 00:16:26.367 (Смех) NOTE Paragraph 00:16:26.391 --> 00:16:27.834 НЛ: Ну... NOTE Paragraph 00:16:28.755 --> 00:16:30.240 ЭХ: Я хочу обсудить... NOTE Paragraph 00:16:30.264 --> 00:16:31.564 НЛ: Так давайте! NOTE Paragraph 00:16:31.588 --> 00:16:36.398 (Смех) NOTE Paragraph 00:16:37.706 --> 00:16:40.468 ЭХ: Ваша жизнь полна свершений, 00:16:40.492 --> 00:16:42.428 и она также полна смысла. 00:16:42.809 --> 00:16:45.381 Мы все стремимся добиться того же, 00:16:45.405 --> 00:16:46.999 и не всегда получается. 00:16:47.984 --> 00:16:51.755 Сумевшие этого добиться 00:16:51.779 --> 00:16:54.349 редко догадываются, как совместить эти вещи. 00:16:54.884 --> 00:16:59.764 Вы смогли развивать культуру своим творчеством 00:16:59.788 --> 00:17:03.646 и в то же время добились непревзойдённого коммерческого успеха. 00:17:03.670 --> 00:17:04.860 Как у вас это получилось? NOTE Paragraph 00:17:11.391 --> 00:17:17.207 НЛ: Вот о чём я думаю, когда слышу, как перечисляют мои достижения. 00:17:19.304 --> 00:17:23.360 Наша планета — одна из миллиардов, 00:17:23.384 --> 00:17:24.573 так говорят. 00:17:24.875 --> 00:17:30.693 Во Вселенной миллиарды, 00:17:30.717 --> 00:17:32.285 миллиарды Вселенных, 00:17:32.309 --> 00:17:35.916 миллиарды планет, 00:17:35.940 --> 00:17:37.823 которые мы пытаемся спасти, 00:17:37.847 --> 00:17:39.631 ведь им требуется помощь. 00:17:41.549 --> 00:17:42.723 Но... 00:17:43.699 --> 00:17:47.349 всё, чего я, возможно, добился... 00:17:47.770 --> 00:17:51.809 Сестра однажды спросила моего мнения о том, 00:17:51.833 --> 00:17:54.775 что происходило в городе Ньюингтон, Коннектикут. 00:17:54.799 --> 00:17:57.724 Я ответил: «Напиши мэру или члену городского управления». 00:17:57.748 --> 00:18:00.886 Она сказала: «Я не Норман Лир, я — Клэр Лир». 00:18:01.819 --> 00:18:06.335 Тогда я впервые произнёс следующее. 00:18:06.359 --> 00:18:10.698 Я сказал: «Клэр, при твоём мнении о моих достижениях, 00:18:10.722 --> 00:18:12.199 и о твоих собственных, — 00:18:12.223 --> 00:18:14.566 а она никогда не покидала Ньюингтон, — 00:18:14.590 --> 00:18:16.400 понимаешь ли ты, насколька невелика разница 00:18:16.424 --> 00:18:20.341 между тем, чего достигла ты, 00:18:20.365 --> 00:18:23.579 и тем, чего добился я, в масштабах мироздания?» NOTE Paragraph 00:18:24.150 --> 00:18:25.380 Так что... 00:18:26.486 --> 00:18:30.074 Я убеждён, мы несём ответственность 00:18:30.098 --> 00:18:33.319 за свои большие достижения. 00:18:35.269 --> 00:18:37.159 Я понимаю, о чём вы говорите... NOTE Paragraph 00:18:37.183 --> 00:18:38.898 ЭХ: Красноречиво уходите от темы. NOTE Paragraph 00:18:38.922 --> 00:18:42.880 НЛ: Серьёзно, нужно осознать масштабность 00:18:42.904 --> 00:18:44.858 замысла Создателя. NOTE Paragraph 00:18:44.882 --> 00:18:47.466 ЭХ: На этой планете вы достигли огромного успеха. NOTE Paragraph 00:18:47.490 --> 00:18:48.640 НЛ: Я везучий паршивец. NOTE Paragraph 00:18:48.981 --> 00:18:50.502 (Смех) NOTE Paragraph 00:18:50.526 --> 00:18:54.324 ЭХ: У меня ещё вопрос. 00:18:54.348 --> 00:18:55.621 Сколько лет себе дадите? NOTE Paragraph 00:18:57.411 --> 00:19:01.823 НЛ: Я ровесник своего собеседника. NOTE Paragraph 00:19:02.704 --> 00:19:04.076 ЭХ: Я ощущаю себя на 93. NOTE Paragraph 00:19:04.100 --> 00:19:10.660 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:19:10.684 --> 00:19:11.994 НЛ: Мы закончили? NOTE Paragraph 00:19:12.018 --> 00:19:13.902 ЭХ: Хоть я и ощущаю себя на 93, 00:19:13.926 --> 00:19:17.715 надеюсь однажды почувствовать себя таким же молодым, как парень рядом со мной. NOTE Paragraph 00:19:17.739 --> 00:19:18.889 Дамы и господа, 00:19:18.913 --> 00:19:20.337 несравненный Норман Лир. NOTE Paragraph 00:19:20.361 --> 00:19:26.025 (Аплодисменты) NOTE Paragraph 00:19:26.049 --> 00:19:27.200 НЛ: Благодарю. NOTE Paragraph 00:19:27.224 --> 00:19:33.165 (Аплодисменты)