0:00:00.905,0:00:04.525 Эрик Хиршберг: Полагаю, что Норман[br]в представлении не нуждается. 0:00:04.549,0:00:06.064 Так как аудитория TED обширна 0:00:06.078,0:00:07.275 и разнообразна, 0:00:07.299,0:00:10.285 всё же пробежимся по биографии — 0:00:10.309,0:00:12.595 это запросто займёт все 18 минут. 0:00:12.619,0:00:16.562 Так что пройдём все 93 года[br]за 93 секунды или быстрее. 0:00:16.586,0:00:17.736 (Смех) 0:00:18.258,0:00:19.805 Вы родились в Нью-Гэмпшире. 0:00:19.829,0:00:21.544 Норман Лир: В Нью-Хейвене. 0:00:21.568,0:00:22.854 ЭХ: В Нью-Хейвене. 0:00:22.878,0:00:25.766 (Смех) 0:00:25.790,0:00:27.410 НЛ: Ещё 7 секунд потрачено. 0:00:27.434,0:00:28.677 ЭХ: В точку! 0:00:28.701,0:00:30.691 (Смех) 0:00:31.042,0:00:32.947 Вы родились в Нью-Хейвене, Коннектикут. 0:00:32.971,0:00:35.496 Ваш отец был аферистом —[br]здесь у меня всё правильно. 0:00:35.496,0:00:38.147 Его посадили, когда вам было всего 9 лет. 0:00:38.171,0:00:41.668 Во время Второй мировой вы выполнили[br]52 задания как лётчик-истребитель. 0:00:41.686,0:00:42.836 И вернулись... 0:00:42.860,0:00:44.010 НЛ: Радистом. 0:00:44.542,0:00:47.025 ЭХ: Вы приехали в Лос-Анджелес[br]покорять Голливуд 0:00:47.049,0:00:48.929 сначала в рекламе, затем на ТВ. 0:00:48.953,0:00:51.112 Вы не учились писать сценарии, 0:00:51.136,0:00:52.540 но успешно стартовали. 0:00:52.564,0:00:54.017 Прорывом и дебютом 0:00:54.041,0:00:56.309 стало небольшое шоу «Все в семье». 0:00:56.333,0:00:58.437 Вы продолжили чередой хитов, 0:00:58.461,0:01:00.579 не имеющих равных в Голливуде даже сейчас: 0:01:00.603,0:01:02.643 «Санфорд и сын», «Мод», «Добрые времена», 0:01:02.667,0:01:04.493 «Джефферсоны», «Однажды за один раз», 0:01:04.517,0:01:06.060 «Мэри Хартман, Мэри Хартман» — 0:01:06.060,0:01:07.717 и это только часть. 0:01:07.741,0:01:09.518 Все они не только коммерчески... 0:01:09.542,0:01:13.548 (Аплодисменты) 0:01:13.572,0:01:16.557 Все они не только коммерчески успешны, 0:01:16.581,0:01:18.555 но и развили нашу культуру, 0:01:18.579,0:01:20.941 впервые давая голос меньшинствам 0:01:20.965,0:01:23.001 в прайм-тайм. 0:01:23.333,0:01:26.644 Одновременно семь ваших шоу[br]были в первой десятке. 0:01:27.033,0:01:28.262 В определённый момент 0:01:28.286,0:01:31.623 в неделю вы собирали[br]120-миллионную аудиторию 0:01:31.647,0:01:32.873 зрителей. 0:01:32.897,0:01:35.136 Это больше,[br]чем аудитория 50-го Супербоула, 0:01:35.160,0:01:36.399 проходящего раз в год. 0:01:36.423,0:01:37.645 НЛ: Офигеть. 0:01:37.669,0:01:39.442 (Смех) 0:01:39.466,0:01:41.688 (Аплодисменты) 0:01:41.712,0:01:44.071 ЭХ: Мы ещё не добрались до главного. 0:01:44.095,0:01:45.134 (Смех) 0:01:45.158,0:01:47.885 Вы вошли в список врагов Ричарда Никсона — 0:01:47.909,0:01:49.059 у него был такой список. 0:01:49.399,0:01:51.494 Это тоже повод для аплодисментов. 0:01:51.518,0:01:53.320 (Аплодисменты) 0:01:53.344,0:01:56.941 Вас включили в Зал славы телевидения[br]с момента его существования. 0:01:56.965,0:01:58.365 И далее кино. 0:01:58.389,0:01:59.969 «Жареные зелёные помидоры», 0:01:59.993,0:02:02.018 «Принцесса-невеста», «Останься со мной», 0:02:02.042,0:02:03.215 «Это — Spinal Tap». 0:02:03.239,0:02:04.376 (Аплодисменты) 0:02:04.400,0:02:05.932 Это тоже только часть. 0:02:05.956,0:02:06.987 (Аплодисменты) 0:02:07.011,0:02:08.517 В третий раз вы начали сначала 0:02:08.541,0:02:12.588 и стали политактивистом, сосредоточившись[br]на Первой поправке к Конституции США 0:02:12.612,0:02:14.562 и отделении церкви от государства, 0:02:14.586,0:02:16.476 организовали «Американский путь», 0:02:16.500,0:02:18.358 купили Декларацию независимости 0:02:18.382,0:02:19.873 и вернули её народу. 0:02:19.897,0:02:22.235 Работали в политике[br]и индустрии развлечений 0:02:22.259,0:02:23.791 до почтенного возраста — 93 лет, 0:02:23.815,0:02:25.061 а затем написали книгу 0:02:25.085,0:02:27.249 и сняли документальный фильм[br]о своей жизни. 0:02:27.273,0:02:28.447 И после этих свершений 0:02:28.471,0:02:31.013 вас решили пригласить выступить на TED. 0:02:31.037,0:02:32.818 (Смех) 0:02:32.842,0:02:37.414 (Аплодисменты) 0:02:37.438,0:02:39.236 НЛ: Я очень рад здесь находиться. 0:02:39.260,0:02:41.975 Благодарю за приглашение. 0:02:41.999,0:02:43.988 ЭХ: Спасибо. Это честь для меня. 0:02:44.012,0:02:45.559 Итак, первый вопрос. 0:02:45.919,0:02:47.633 Ваша мать вами гордилась? 0:02:47.657,0:02:49.653 (Смех) 0:02:50.055,0:02:51.388 НЛ: Моя мать... 0:02:51.412,0:02:52.579 хорошенькое начало. 0:02:54.967,0:02:57.118 Скажем так: 0:02:57.142,0:02:58.762 когда я вернулся с войны, 0:02:58.786,0:03:04.374 она показала мне письма,[br]которые я писал из-за границы, 0:03:04.398,0:03:06.795 они были полны любви. 0:03:09.961,0:03:11.540 (Смеётся) 0:03:11.564,0:03:13.286 В этом вся моя мать. 0:03:13.730,0:03:14.881 Письма были полны любви, 0:03:14.905,0:03:17.107 как будто я писал их... 0:03:17.131,0:03:18.428 короче, любовные письма. 0:03:21.214,0:03:25.747 Спустя год я попросил у матери эти письма, 0:03:25.771,0:03:30.048 потому что хотел сохранить их[br]на всю жизнь. 0:03:30.072,0:03:31.581 Оказалось, она их выбросила. 0:03:31.605,0:03:35.668 (Смех) 0:03:36.890,0:03:38.194 Такова моя матушка. 0:03:38.218,0:03:40.696 (Смех) 0:03:40.720,0:03:47.240 Ещё о матери может рассказать[br] 0:03:47.264,0:03:49.561 недавняя история — 0:03:49.585,0:03:50.767 несколько лет назад, 0:03:50.791,0:03:54.664 когда открыли Зал славы,[br]о котором вы говорили. 0:03:54.688,0:03:56.471 Воскресным утром 0:03:56.495,0:04:01.749 мне позвонил босс[br]из Телеакадемии искусств и наук и сказал, 0:04:01.773,0:04:04.742 что вчера коллектив Академии[br]весь день обсуждал дела, 0:04:04.766,0:04:08.979 и сказал по секрету,[br]что они решили открыть Зал славы, 0:04:09.003,0:04:11.757 и уже выбраны номинанты. 0:04:15.201,0:04:17.123 Я начал произносить «Ричард Никсон», 0:04:17.147,0:04:18.789 потому что Ричард Никсон... 0:04:18.813,0:04:20.684 ЭХ: Я не думаю, что он был номинантом. 0:04:20.708,0:04:23.231 НЛ: Уильям Пэйли, основатель CBS, 0:04:23.255,0:04:26.889 Дэвид Сарноф, основатель NBC, 0:04:26.913,0:04:28.068 Эдвард Р. Марроу, 0:04:28.092,0:04:31.794 величайший иностранный корреспондент, 0:04:31.818,0:04:32.989 Пэдди Чаефски — 0:04:33.013,0:04:35.775 наверное, лучший сценарист,[br]пришедший с телевидения; 0:04:35.799,0:04:37.776 Мильтон Берл, Люсиль Болл 0:04:37.800,0:04:39.181 и я. 0:04:39.205,0:04:40.356 ЭХ: Неплохо. 0:04:40.380,0:04:43.095 НЛ: Я сразу же позвонил матери[br]в Хартфорд, Коннектикут. 0:04:43.119,0:04:44.642 «Мам, не поверишь, 0:04:44.666,0:04:46.265 открывается Зал славы». 0:04:46.289,0:04:48.012 И я называю номинантов и себя, 0:04:48.036,0:04:49.194 а она отвечает: 0:04:49.218,0:04:51.955 «Если они так решили,[br]то кто я такая, чтоб возражать?» 0:04:51.979,0:04:55.480 (Смех) 0:04:55.504,0:04:58.420 (Аплодисменты) 0:04:58.444,0:04:59.801 Такова моя матушка. 0:04:59.825,0:05:01.705 Да-да, смех здесь к месту, 0:05:01.729,0:05:03.825 каждый хотя бы раз так реагировал. 0:05:03.849,0:05:05.023 (Смех) 0:05:05.047,0:05:07.904 ЭХ: Только что родилось шоу[br]«Еврейская матушка». 0:05:08.348,0:05:13.158 Отец также серьёзно[br]повлиял на вашу жизнь, 0:05:13.182,0:05:14.832 в основном своим отсутствием. 0:05:14.856,0:05:16.013 НЛ: Ага. 0:05:16.037,0:05:18.660 ЭХ: Расскажите, что произошло,[br]когда вам было 9. 0:05:18.684,0:05:23.563 НЛ: Он летел в Оклахому 0:05:23.587,0:05:25.658 с тремя парнями, о которых мать говорила: 0:05:25.682,0:05:28.064 «Не стóит с ними иметь никаких дел. 0:05:28.088,0:05:29.341 Я не доверяю этим людям». 0:05:30.040,0:05:31.390 Тогда я услышал, 0:05:31.414,0:05:32.897 уже не впервые: 0:05:32.921,0:05:36.587 «Заглохни, Дженет, я еду с ними». 0:05:36.611,0:05:38.088 И поехал. 0:05:38.112,0:05:43.129 Оказалось, он собирал фальшивые облигации 0:05:43.153,0:05:46.676 и летел на другой конец страны,[br]чтоб их продать. 0:05:47.764,0:05:51.311 Суть в том, что он собирался[br]добраться до Оклахомы на самолёте 0:05:51.335,0:05:55.026 и привезти мне ковбойскую шляпу, 0:05:55.050,0:06:00.748 как у Кэна Мэйнарда,[br]моего любимого ковбоя. 0:06:02.124,0:06:07.212 Это было через пару лет после того,[br]как Линдберг пересёк Атлантику. 0:06:07.236,0:06:10.833 В то время отправиться туда было необычно. 0:06:10.857,0:06:12.098 По возвращении 0:06:12.122,0:06:14.186 его арестовали, только он сошёл с трапа. 0:06:14.553,0:06:18.949 В тот вечер по всему дому валялись газеты, 0:06:18.973,0:06:23.013 мой отец был прикован наручниками[br]к детективу и прикрывал лицо шляпой. 0:06:23.720,0:06:27.378 Мать потом продавала мебель,[br]так как мы переезжали, — 0:06:27.402,0:06:31.211 ей было стыдно оставаться[br]на старом месте, 0:06:31.235,0:06:33.700 в Челси, Массачусетс. 0:06:34.528,0:06:38.192 Она продавала мебель, 0:06:38.216,0:06:40.276 поэтому в доме было полно людей. 0:06:40.712,0:06:42.830 И в тех обстоятельствах 0:06:42.854,0:06:49.042 какой-то чокнутый болван положил[br]руку мне на плечо и сказал: 0:06:49.066,0:06:51.192 «Теперь ты мужик в доме». 0:06:52.982,0:06:58.553 Представьте: я плачу, а этот идиот:[br]«Ты теперь главный в доме». 0:06:59.268,0:07:02.202 Полагаю, тогда я и начал 0:07:02.226,0:07:06.336 осознавать нелепость человеческой доли. 0:07:07.678,0:07:09.836 И... 0:07:10.558,0:07:15.138 потребовалось много лет, чтобы понять,[br]какая это была привилегия. 0:07:16.437,0:07:17.587 Но... 0:07:17.611,0:07:19.879 ЭХ: Любопытно,[br]что вы называете это привилегией. 0:07:19.903,0:07:22.334 НЛ: Привилегия в том,[br]что мне был дан трамплин. 0:07:22.358,0:07:26.138 Я мог думать, 0:07:26.162,0:07:29.350 что глупо говорить плачущему [br]девятилетнему мальчишке: 0:07:29.374,0:07:31.279 «Отныне ты мужик в доме». 0:07:31.303,0:07:34.716 Я продолжал плакать, и он сказал: 0:07:34.740,0:07:36.890 «А главе семейства не подобает рыдать». 0:07:37.755,0:07:39.295 И я... 0:07:39.319,0:07:40.604 (Смех) 0:07:40.628,0:07:42.044 Поэтому... 0:07:44.413,0:07:45.920 Я смотрю назад и думаю, 0:07:45.944,0:07:50.087 что именно тогда я понял нелепость[br]человеческой доли, 0:07:50.111,0:07:53.039 и это стало подарком,[br]которым я воспользовался. 0:07:54.015,0:07:56.543 ЭХ: Итак, вы выросли без отца, 0:07:56.567,0:07:59.513 с вечно недовольной матерью. 0:07:59.870,0:08:05.132 Как думаете, именно потому, [br]что в детстве к вам мало прислушивались, 0:08:05.156,0:08:06.678 вы стали 0:08:06.702,0:08:08.480 взрослым человеком, 0:08:08.504,0:08:10.805 собравшим 120 миллионов зрителей[br]за неделю? 0:08:11.869,0:08:14.879 НЛ: Хорошая постановка вопроса. 0:08:14.903,0:08:18.722 Скорее, я всю жизнь не хотел ничего иного, 0:08:18.746,0:08:20.732 как быть услышанным. 0:08:24.898,0:08:26.152 Полагаю, 0:08:28.524,0:08:30.096 ответ простой — да — 0:08:30.120,0:08:32.436 этого я хотел больше всего, — 0:08:33.857,0:08:35.564 но были и ещё мечты. 0:08:35.588,0:08:38.419 Когда отца не было, 0:08:38.443,0:08:44.485 я баловался с детекторным радиоприёмником,[br]который мы смастерили вместе, 0:08:44.509,0:08:49.080 и поймал сигнал,[br]это был проповедник Кофлин. 0:08:49.684,0:08:50.834 (Смех) 0:08:52.770,0:08:54.112 Ага, смеётесь. 0:08:54.136,0:08:55.563 (Смех) 0:08:55.587,0:08:57.018 Не смешно, 0:08:57.042,0:08:58.542 это был чокнутый, — 0:08:58.566,0:09:00.182 ещё один чокнутый болван, 0:09:00.206,0:09:02.797 открыто ненавидящий «Новый курс» 0:09:02.821,0:09:05.284 и Рузвельта, и евреев. 0:09:06.256,0:09:09.589 Первый раз я столкнулся с тем, 0:09:09.613,0:09:12.506 что в этом мире существуют люди,[br]ненавидящие меня потому, 0:09:12.530,0:09:14.466 что я родился в еврейской семье. 0:09:15.291,0:09:19.418 И это оказало неимоверное влияние[br]на всю мою жизнь. 0:09:20.059,0:09:22.042 ЭХ: В общем, в детстве 0:09:22.066,0:09:25.148 у вас не было мужского образца[br]для подражания, 0:09:25.172,0:09:26.708 помимо деда. 0:09:27.272,0:09:29.152 Расскажите о нём. 0:09:29.176,0:09:30.326 НЛ: О, мой дед. 0:09:31.323,0:09:35.784 Вот что я всегда о нём рассказываю. 0:09:37.586,0:09:38.766 Раньше проходили парады, 0:09:38.780,0:09:40.661 когда я был ребёнком, очень много. 0:09:40.685,0:09:42.597 На День ветеранов... 0:09:42.621,0:09:44.189 тогда не было Дня президента. 0:09:44.213,0:09:46.126 Был день рождения Авраама Линкольна, 0:09:46.150,0:09:48.254 Джорджа Вашингтона 0:09:48.278,0:09:50.768 и День флага — 0:09:51.821,0:09:53.580 и ещё много небольших парадов. 0:09:53.604,0:09:55.033 Дед обычно брал меня с собой, 0:09:55.057,0:09:56.783 мы стояли на углу улицы, 0:09:56.807,0:09:58.143 он держал меня за руку, 0:09:58.167,0:10:01.230 я смотрел на него снизу вверх[br]и видел, как он плачет. 0:10:03.910,0:10:06.274 Он много для меня значил. 0:10:06.298,0:10:11.656 Ещё мы раньше писали письма[br]президентам США. 0:10:11.680,0:10:13.300 Каждое из них начиналось так: 0:10:13.324,0:10:16.403 «Мой многоуважаемый господин президент», 0:10:16.427,0:10:21.045 и далее он писал[br]о своих замечательных поступках. 0:10:21.069,0:10:24.001 Но когда он был не согласен с президентом,[br]он тоже писал: 0:10:24.025,0:10:25.692 «Мой многоуважаемый г-н президент, 0:10:25.716,0:10:27.510 разве я не писал на той неделе...?» 0:10:27.534,0:10:29.113 (Смех) 0:10:29.559,0:10:34.739 И я то и дело спускался вниз по лестнице, 0:10:34.763,0:10:35.995 чтобы забрать почту. 0:10:36.019,0:10:39.478 Мы жили тремя пролётами выше,[br]на 74 Йорк-Стрит, Нью-Хейвен, Коннектикут. 0:10:40.945,0:10:47.557 Я забирал белый конвертик с надписью:[br]«По этому адресу заходила Шия С.». 0:10:50.734,0:10:55.270 Эту историю я рассказывал о деде... 0:10:55.294,0:10:57.315 ЭХ: Они отвечали ему на конвертах. 0:10:57.339,0:10:58.559 НЛ: Да, отвечали. 0:11:00.862,0:11:05.268 Но я показал их сам 0:11:05.292,0:11:10.410 и Филу Донахью, и другим до него, 0:11:10.434,0:11:14.743 было множество интервью,[br]в ходе которых я делился этой историей. 0:11:16.283,0:11:21.402 А сегодня во второй раз я сказал,[br]что вся история — ложь. 0:11:24.151,0:11:28.343 Истина такова, [br]что дед брал меня на парады, 0:11:28.367,0:11:29.690 и проходило много парадов. 0:11:30.094,0:11:32.474 Слёзы текли у него из глаз. 0:11:33.340,0:11:37.047 На самом деле он писал[br]письма время от времени, 0:11:37.071,0:11:39.474 и я подбирал те конверты. 0:11:40.536,0:11:43.948 А историю про «Мой многоуважаемый[br]господин президент...» 0:11:43.972,0:11:46.434 и всё остальное 0:11:46.458,0:11:50.974 я позаимствовал у хорошего друга, 0:11:50.998,0:11:56.508 чей дед и писал те письма. 0:11:58.506,0:12:04.951 Я украл деда у Артура Маршалла 0:12:04.975,0:12:06.705 и присвоил его. 0:12:08.997,0:12:10.147 Каждый раз. 0:12:10.171,0:12:12.785 Когда я начал мемуары — 0:12:12.809,0:12:14.261 «Даже через это —» 0:12:14.285,0:12:15.450 Как вам такое? 0:12:15.474,0:12:17.705 «Даже через это я прошёл». 0:12:18.848,0:12:20.599 Когда я начал писать мемуары 0:12:20.623,0:12:22.182 и думал об этом, 0:12:22.206,0:12:23.356 потом я — 0:12:24.275,0:12:25.425 я — 0:12:26.529,0:12:30.331 я хорошенько проплакался 0:12:30.355,0:12:34.188 и осознал, как сильно нуждался в отце. 0:12:35.139,0:12:38.440 Настолько сильно, [br]что присвоил деда Артура Маршалла. 0:12:39.575,0:12:42.012 Настолько сильно, что «отец» — 0:12:42.573,0:12:44.518 кстати, у меня шестеро детей — 0:12:45.273,0:12:46.980 это моя любимая роль. 0:12:49.482,0:12:51.958 Эта и роль мужа Лин. 0:12:55.972,0:13:00.453 Но я украл личность того мужчины,[br]потому что нуждался в отце. 0:13:01.243,0:13:04.926 На сегодняшний день[br]я прошёл через многое 0:13:04.950,0:13:06.957 и сумел выбраться несмотря ни на что, 0:13:06.981,0:13:08.568 и я прощаю отца 0:13:08.592,0:13:09.802 за лучшее 0:13:09.826,0:13:11.115 и худшее. 0:13:11.711,0:13:14.795 Слово, которое можно использовать[br]применительно к нему, — 0:13:14.819,0:13:16.187 мерзавец. 0:13:17.020,0:13:21.933 Его враньё, кражи, жульничество, 0:13:21.957,0:13:23.157 и его срок... 0:13:25.349,0:13:29.206 можно подытожить одним словом — мерзавец. 0:13:29.809,0:13:35.936 ЭХ: Есть выражение: «Только дилетанты[br]берут без спроса, профессионалы — крадут». 0:13:36.366,0:13:37.591 НЛ: Я профи. 0:13:37.615,0:13:38.766 ЭХ: Вы профи. 0:13:38.790,0:13:40.106 (Смех) 0:13:40.130,0:13:43.277 Авторство цитаты приписывают[br]Джону Леннону, 0:13:43.301,0:13:45.491 но, оказывается,[br]он украл её у Т.С. Элиота. 0:13:45.515,0:13:46.904 Вы в хорошей компании. 0:13:46.928,0:13:48.086 (Смех) 0:13:50.602,0:13:52.927 ЭХ: Я хочу обсудить вашу работу. 0:13:52.951,0:13:55.657 Понятно, что о вашем вкладе[br]написано много, 0:13:55.681,0:13:58.047 и уверен,[br]вы всю жизнь только и слышите, 0:13:58.071,0:14:00.672 как много сделали для людей, культуры, 0:14:00.700,0:14:03.701 вам зааплодировали,[br]только я начал перечислять шоу, 0:14:03.725,0:14:07.153 на вашем творчестве[br]выросло пол-аудитории. 0:14:07.177,0:14:10.712 Влияло ли ваше творчество на кого-то 0:14:10.736,0:14:12.050 неожиданным образом? 0:14:12.740,0:14:13.954 НЛ: Боже, 0:14:14.387,0:14:19.279 случаи, которые удивили меня[br]и привели в полный восторг. 0:14:21.437,0:14:26.930 В 2015 году шёл «Вечер с Норманом Лиром», 0:14:26.954,0:14:30.458 организованный группой[br]хип-хоп импрессарио, 0:14:30.482,0:14:34.418 исполнителями и Академией. 0:14:35.902,0:14:37.806 А подтекст этого «Вечера» был: 0:14:37.830,0:14:41.919 что общего у 92-летнего еврея — 0:14:41.943,0:14:43.094 тогда 92-летнего — 0:14:43.118,0:14:45.131 и мира хип-хопа? 0:14:45.155,0:14:47.844 Среди семи человек на сцене[br]был и Рассел Симмонс. 0:14:48.783,0:14:53.104 Мы говорили о шоу, 0:14:53.128,0:14:57.661 но он не говорил о Голливуде, 0:14:57.685,0:15:01.409 о Джоржде Джефферсоне из «Джефферсонов», 0:15:01.433,0:15:03.848 или о шоу, которое было пятым в рейтинге. 0:15:04.847,0:15:10.498 Он рассказывал о событии,[br]которое оказало огромное... 0:15:13.324,0:15:14.525 ЭХ: Влияние на него? 0:15:14.549,0:15:16.487 НЛ: Да. 0:15:16.511,0:15:19.018 Я сомневался по поводу слова «изменение». 0:15:19.430,0:15:21.993 Тяжело представить, 0:15:22.017,0:15:23.845 как изменить чью-то жизнь, 0:15:23.869,0:15:25.654 но он так сказал. 0:15:25.678,0:15:31.767 Он видел, как Джордж Джефферсон [br]в сериале выписывает чек, 0:15:31.791,0:15:35.401 а он не знал, что темнокожий[br]может выписывать чеки. 0:15:36.788,0:15:41.741 Он говорит, что это не только[br]повлияло на его жизнь, 0:15:41.765,0:15:43.450 это изменило его жизнь. 0:15:43.474,0:15:46.948 И когда я слышу что-то подобное — 0:15:46.972,0:15:48.647 такие мелочи... 0:15:48.671,0:15:51.853 Я знаю, что здесь сейчас нет людей, 0:15:51.877,0:15:58.380 не сделавших сегодня чего-либо[br]незначительного для ближнего, — 0:15:58.404,0:16:03.746 это может быть улыбка[br]или неожиданное «Привет». 0:16:03.770,0:16:06.134 Это было нечто похожее. 0:16:06.833,0:16:11.104 Это мог быть рабочий, 0:16:11.128,0:16:12.814 положивший чековую книжку туда, 0:16:12.838,0:16:16.527 и Джорджу нечем было заняться,[br]пока он говорил, и он выписал чек. 0:16:16.551,0:16:17.827 Я не знаю. 0:16:17.851,0:16:19.001 Но... 0:16:19.634,0:16:22.572 ЭХ: К длинному списку,[br]озвученному мной в начале, 0:16:22.596,0:16:25.242 нужно было добавить,[br]что вы изобрели хип-хоп. 0:16:25.266,0:16:26.367 (Смех) 0:16:26.391,0:16:27.834 НЛ: Ну... 0:16:28.755,0:16:30.240 ЭХ: Я хочу обсудить... 0:16:30.264,0:16:31.564 НЛ: Так давайте! 0:16:31.588,0:16:36.398 (Смех) 0:16:37.706,0:16:40.468 ЭХ: Ваша жизнь полна свершений, 0:16:40.492,0:16:42.428 и она также полна смысла. 0:16:42.809,0:16:45.381 Мы все стремимся добиться того же, 0:16:45.405,0:16:46.999 и не всегда получается. 0:16:47.984,0:16:51.755 Сумевшие этого добиться 0:16:51.779,0:16:54.349 редко догадываются,[br]как совместить эти вещи. 0:16:54.884,0:16:59.764 Вы смогли развивать культуру[br]своим творчеством 0:16:59.788,0:17:03.646 и в то же время добились[br]непревзойдённого коммерческого успеха. 0:17:03.670,0:17:04.860 Как у вас это получилось? 0:17:11.391,0:17:17.207 НЛ: Вот о чём я думаю, когда слышу,[br]как перечисляют мои достижения. 0:17:19.304,0:17:23.360 Наша планета — одна из миллиардов, 0:17:23.384,0:17:24.573 так говорят. 0:17:24.875,0:17:30.693 Во Вселенной миллиарды, 0:17:30.717,0:17:32.285 миллиарды Вселенных, 0:17:32.309,0:17:35.916 миллиарды планет, 0:17:35.940,0:17:37.823 которые мы пытаемся спасти, 0:17:37.847,0:17:39.631 ведь им требуется помощь. 0:17:41.549,0:17:42.723 Но... 0:17:43.699,0:17:47.349 всё, чего я, возможно, добился... 0:17:47.770,0:17:51.809 Сестра однажды спросила[br]моего мнения о том, 0:17:51.833,0:17:54.775 что происходило[br]в городе Ньюингтон, Коннектикут. 0:17:54.799,0:17:57.724 Я ответил: «Напиши мэру[br]или члену городского управления». 0:17:57.748,0:18:00.886 Она сказала: [br]«Я не Норман Лир, я — Клэр Лир». 0:18:01.819,0:18:06.335 Тогда я впервые произнёс следующее. 0:18:06.359,0:18:10.698 Я сказал: «Клэр, при твоём мнении[br]о моих достижениях, 0:18:10.722,0:18:12.199 и о твоих собственных, — 0:18:12.223,0:18:14.566 а она никогда не покидала Ньюингтон, — 0:18:14.590,0:18:16.400 понимаешь ли ты,[br]насколька невелика разница 0:18:16.424,0:18:20.341 между тем, чего достигла ты, 0:18:20.365,0:18:23.579 и тем, чего добился я,[br]в масштабах мироздания?» 0:18:24.150,0:18:25.380 Так что... 0:18:26.486,0:18:30.074 Я убеждён, мы несём ответственность 0:18:30.098,0:18:33.319 за свои большие достижения. 0:18:35.269,0:18:37.159 Я понимаю, о чём вы говорите... 0:18:37.183,0:18:38.898 ЭХ: Красноречиво уходите от темы. 0:18:38.922,0:18:42.880 НЛ: Серьёзно, нужно осознать масштабность 0:18:42.904,0:18:44.858 замысла Создателя. 0:18:44.882,0:18:47.466 ЭХ: На этой планете вы [br]достигли огромного успеха. 0:18:47.490,0:18:48.640 НЛ: Я везучий паршивец. 0:18:48.981,0:18:50.502 (Смех) 0:18:50.526,0:18:54.324 ЭХ: У меня ещё вопрос. 0:18:54.348,0:18:55.621 Сколько лет себе дадите? 0:18:57.411,0:19:01.823 НЛ: Я ровесник своего собеседника. 0:19:02.704,0:19:04.076 ЭХ: Я ощущаю себя на 93. 0:19:04.100,0:19:10.660 (Аплодисменты) 0:19:10.684,0:19:11.994 НЛ: Мы закончили? 0:19:12.018,0:19:13.902 ЭХ: Хоть я и ощущаю себя на 93, 0:19:13.926,0:19:17.715 надеюсь однажды почувствовать себя таким[br]же молодым, как парень рядом со мной. 0:19:17.739,0:19:18.889 Дамы и господа, 0:19:18.913,0:19:20.337 несравненный Норман Лир. 0:19:20.361,0:19:26.025 (Аплодисменты) 0:19:26.049,0:19:27.200 НЛ: Благодарю. 0:19:27.224,0:19:33.165 (Аплодисменты)