WEBVTT 00:00:00.905 --> 00:00:04.499 Eric Hirshberg: Suponho que o Norman não precise de muita apresentação, 00:00:04.499 --> 00:00:07.049 mas a plateia do TED é global, é variada, 00:00:07.049 --> 00:00:10.269 então fiquei encarregado de começar com a biografia dele, 00:00:10.269 --> 00:00:12.569 que poderia facilmente durar os 18 minutos. 00:00:12.569 --> 00:00:16.526 Então, ao invés disso, vamos fazer 93 anos em 93 segundos ou menos. NOTE Paragraph 00:00:16.526 --> 00:00:17.736 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:18.258 --> 00:00:20.025 Você nasceu em New Hampshire. NOTE Paragraph 00:00:20.025 --> 00:00:21.794 Norman Lear: New Haven, Connecticut. NOTE Paragraph 00:00:21.794 --> 00:00:23.244 EH: New Haven, Connecticut. NOTE Paragraph 00:00:23.244 --> 00:00:25.166 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:25.790 --> 00:00:27.450 NL: Lá se vão mais sete segundos. NOTE Paragraph 00:00:27.450 --> 00:00:28.957 EH: Acertei em cheio! NOTE Paragraph 00:00:28.957 --> 00:00:30.691 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:31.042 --> 00:00:32.857 Você nasceu em New Haven, Connecticut. 00:00:32.857 --> 00:00:35.416 Seu pai era um trapaceiro, isso eu acertei. 00:00:35.416 --> 00:00:37.731 Ele foi preso quando você tinha nove anos. 00:00:37.731 --> 00:00:41.428 Você voou 52 missões como piloto de caça na Segunda Guerra Mundial. 00:00:41.428 --> 00:00:42.696 Você voltou para... NOTE Paragraph 00:00:42.696 --> 00:00:44.540 NL: Operador de rádio. NOTE Paragraph 00:00:44.542 --> 00:00:47.299 EH: Você veio pra Los Angeles para ingressar em Hollywood, 00:00:47.299 --> 00:00:49.169 primeiro na publicidade, depois na TV. 00:00:49.169 --> 00:00:52.562 Não tinha formação formal como escritor, mas você forçou seu caminho. 00:00:52.572 --> 00:00:55.977 Sua estreia foi com um seriado chamado "Tudo em Família". 00:00:56.333 --> 00:01:00.493 Você seguiu com uma série de sucessos incomparável até hoje em Hollywood: 00:01:00.493 --> 00:01:04.253 "Sanford and Son", "Maude", "Good Times", "The Jeffersons", "One Day at a Time", 00:01:04.253 --> 00:01:07.441 "Mary Hartman, Mary Hartman," pra citar, literalmente, alguns deles. 00:01:07.441 --> 00:01:10.028 Não só todos eles são comercialmente... NOTE Paragraph 00:01:10.028 --> 00:01:12.138 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:13.572 --> 00:01:16.511 Não só todos eles são comercialmente bem-sucedidos, 00:01:16.511 --> 00:01:18.685 mas muitos deles impulsionam nossa cultura 00:01:18.685 --> 00:01:21.111 dando aos membros menos representados da sociedade 00:01:21.111 --> 00:01:23.253 sua primeira oportunidade no horário nobre. 00:01:23.253 --> 00:01:26.723 Você teve sete seriados no top 10 uma época. 00:01:26.723 --> 00:01:28.136 Num dado momento, 00:01:28.136 --> 00:01:31.117 você agregou uma audiência de 120 milhões de pessoas por semana 00:01:31.117 --> 00:01:32.693 assistindo aos seus seriados; 00:01:32.693 --> 00:01:36.039 mais do que o público do "Super Bowl 50", que acontece uma vez por ano. NOTE Paragraph 00:01:36.039 --> 00:01:37.615 NL: Puta merda. NOTE Paragraph 00:01:37.615 --> 00:01:38.996 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:38.996 --> 00:01:40.978 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:41.712 --> 00:01:44.055 EH: E nem sequer chegamos na parte "puta merda". NOTE Paragraph 00:01:44.055 --> 00:01:45.244 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:45.244 --> 00:01:49.229 Você foi incluído na lista de inimigos de Richard Nixon; ele tinha uma. NOTE Paragraph 00:01:49.229 --> 00:01:51.554 Essa é uma deixa para aplausos, também. NOTE Paragraph 00:01:51.554 --> 00:01:53.104 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:53.104 --> 00:01:56.885 Você entrou para o Hall da Fama da TV no primeiro dia de existência dele. 00:01:56.885 --> 00:01:58.465 Depois vieram os filmes: 00:01:58.465 --> 00:02:01.932 "Tomates Verdes Fritos", "A Princesa Prometida", "Conta Comigo", 00:02:01.932 --> 00:02:03.420 "Isto é Spinal Tap". NOTE Paragraph 00:02:03.420 --> 00:02:05.952 Mais uma vez, só para citar alguns. NOTE Paragraph 00:02:05.956 --> 00:02:07.047 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:07.047 --> 00:02:10.767 Aí você esquece todo o passado, inicia um terceiro ato como ativista político 00:02:10.767 --> 00:02:14.332 focando a proteção da Primeira Emenda e a separação entre Igreja e Estado. 00:02:14.332 --> 00:02:16.886 Você inicia a fundação "People For The American Way", 00:02:16.886 --> 00:02:19.777 "compra" a Declaração de Independência e a devolve ao povo. 00:02:19.777 --> 00:02:23.675 Você se mantém ativo no entretenimento e na política até os seus 93 anos, 00:02:23.675 --> 00:02:27.391 quando escreve um livro e faz um documentário sobre a sua vida. 00:02:27.391 --> 00:02:28.847 E depois de tudo isso, 00:02:28.847 --> 00:02:31.683 finalmente acham que você está pronto pra uma palestra TED. NOTE Paragraph 00:02:31.683 --> 00:02:33.238 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:33.238 --> 00:02:35.564 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:37.438 --> 00:02:39.060 NL: Eu adoro estar aqui. 00:02:39.060 --> 00:02:41.819 E adoro você por concordar em fazer isso. NOTE Paragraph 00:02:41.819 --> 00:02:44.292 EH: Obrigado por me convidar. A honra é toda minha. 00:02:44.292 --> 00:02:46.039 Aqui vai minha primeira pergunta. 00:02:46.039 --> 00:02:48.023 Sua mãe tinha orgulho de você? NOTE Paragraph 00:02:48.023 --> 00:02:49.653 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:50.055 --> 00:02:51.448 NL: A minha mãe... 00:02:51.448 --> 00:02:53.379 que assunto para começar! 00:02:56.222 --> 00:02:58.526 Quando voltei da guerra, 00:02:58.526 --> 00:03:03.624 ela me mostrou as cartas que eu tinha escrito a ela do exterior, 00:03:04.398 --> 00:03:07.255 e eram cartas de amor absoluto. NOTE Paragraph 00:03:09.961 --> 00:03:11.494 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:11.494 --> 00:03:13.580 Isso realmente resume minha mãe. 00:03:13.580 --> 00:03:14.961 Eram cartas de amor, 00:03:14.961 --> 00:03:17.097 como se eu as tivesse escrito para... 00:03:17.097 --> 00:03:18.998 eram cartas de amor. 00:03:21.214 --> 00:03:25.721 Um ano mais tarde, perguntei a minha mãe se poderia ficar com as cartas, 00:03:25.721 --> 00:03:29.992 porque eu gostaria de mantê-las por toda a minha vida. 00:03:29.992 --> 00:03:31.821 Ela tinha jogado todas fora. NOTE Paragraph 00:03:31.821 --> 00:03:33.308 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:36.890 --> 00:03:38.304 Essa é a minha mãe. NOTE Paragraph 00:03:38.304 --> 00:03:39.656 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:40.720 --> 00:03:45.400 A melhor maneira que posso resumir isso em tempos mais recentes é, 00:03:47.264 --> 00:03:49.505 este é também um tempo mais recente, 00:03:49.505 --> 00:03:50.721 vários anos atrás, 00:03:50.721 --> 00:03:53.938 quando deram início ao Hall da Fama a que se referiu... 00:03:54.608 --> 00:03:56.435 Era uma manhã de domingo, 00:03:56.435 --> 00:03:58.573 quando recebi a ligação do colega, 00:03:58.573 --> 00:04:01.573 diretor da Academia de Artes e Ciências Televisivas. 00:04:01.573 --> 00:04:04.726 Ele ligou para dizer que se encontraram durante todo o dia anterior 00:04:04.726 --> 00:04:08.943 e ele estava me dizendo confidencialmente que iriam iniciar um hall da fama 00:04:08.943 --> 00:04:12.447 e aqueles eram os homenageados. 00:04:15.201 --> 00:04:17.163 Eu comecei a dizer "Richard Nixon", 00:04:17.163 --> 00:04:18.533 porque o Richard Nixon... NOTE Paragraph 00:04:18.533 --> 00:04:20.904 EH: Não acho que ele estava naquela lista. NOTE Paragraph 00:04:20.904 --> 00:04:23.115 NL: William Paley, que fundou a CBS, 00:04:23.115 --> 00:04:26.403 David Sarnoff, que fundou a NBC, 00:04:26.403 --> 00:04:28.052 Edward R. Murrow, 00:04:28.052 --> 00:04:31.728 o melhor dos correspondentes estrangeiros, 00:04:31.728 --> 00:04:32.963 Paddy Chayefsky, 00:04:32.963 --> 00:04:35.729 eu acho que o melhor escritor que já surgiu da televisão, 00:04:35.729 --> 00:04:37.760 Milton Berle, Lucille Ball 00:04:37.760 --> 00:04:39.165 e eu. NOTE Paragraph 00:04:39.165 --> 00:04:40.330 EH: Nada mau. NOTE Paragraph 00:04:40.330 --> 00:04:43.459 NL: Liguei imediatamente para minha mãe, em Hartford, Connecticut. 00:04:43.459 --> 00:04:46.179 "Mãe, olha só, estão começando um hall da fama." NOTE Paragraph 00:04:46.179 --> 00:04:49.088 Digo a ela a lista de nomes e o meu, e ela diz: 00:04:49.088 --> 00:04:52.169 "Escute, se é o que querem fazer, quem sou eu para dizer algo?" NOTE Paragraph 00:04:52.169 --> 00:04:53.740 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:55.504 --> 00:04:57.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:58.444 --> 00:04:59.515 Essa é a mamãe. 00:04:59.515 --> 00:05:01.765 Acho que merece esse tipo de risada 00:05:01.765 --> 00:05:03.799 porque todo mundo tem uma mãe meio assim. NOTE Paragraph 00:05:03.799 --> 00:05:04.987 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:04.987 --> 00:05:07.904 EH: E assim, a mãe judia dos seriados nasce, bem ali. NOTE Paragraph 00:05:08.348 --> 00:05:13.112 Então, seu pai também teve um grande papel em sua vida, 00:05:13.112 --> 00:05:14.902 principalmente por sua ausência. NOTE Paragraph 00:05:14.902 --> 00:05:15.987 NL: Sim. NOTE Paragraph 00:05:15.987 --> 00:05:18.714 EH: Conte-nos o que aconteceu quando você tinha nove anos. NOTE Paragraph 00:05:18.714 --> 00:05:22.403 NL: Ele estava voando pra Oklahoma 00:05:23.587 --> 00:05:25.788 com três caras, e minha mãe disse: 00:05:25.788 --> 00:05:29.834 "Não quero que você se envolva com eles, eu não confio naqueles homens". 00:05:30.040 --> 00:05:32.821 Foi quando ouvi, talvez não pela primeira vez: 00:05:32.821 --> 00:05:36.661 "Calada, Jeanette, eu vou". 00:05:36.661 --> 00:05:38.022 E ele foi. 00:05:38.022 --> 00:05:42.683 Acontece que ele estava pegando alguns títulos falsos, 00:05:42.683 --> 00:05:46.676 e estava voando por todo o país para vendê-los. 00:05:47.764 --> 00:05:51.255 Mas pra mim, bastava que ele estivesse indo pra Oklahoma num avião, 00:05:51.255 --> 00:05:54.950 e que ia me trazer um chapéu de caubói, 00:05:54.950 --> 00:06:00.748 igual ao que usava Ken Maynard, meu caubói favorito. 00:06:02.124 --> 00:06:06.946 Isso foi alguns anos após Lindbergh ter cruzado o Atlântico. 00:06:06.946 --> 00:06:10.697 Era exótico que meu pai estivesse indo para lá. 00:06:10.697 --> 00:06:12.208 Mas quando ele voltou, 00:06:12.208 --> 00:06:14.406 ele foi preso quando desceu do avião. NOTE Paragraph 00:06:14.406 --> 00:06:18.893 Naquela noite, havia jornais pela casa toda, 00:06:18.893 --> 00:06:21.577 com fotos do meu pai cobrindo o rosto com o chapéu, 00:06:21.577 --> 00:06:23.746 algemado a um detetive. 00:06:23.746 --> 00:06:27.372 E minha mãe estava vendendo os móveis porque estávamos partindo, 00:06:27.372 --> 00:06:31.005 ela não queria passar essa vergonha, 00:06:31.005 --> 00:06:33.700 em Chelsea, Massachusetts. 00:06:35.038 --> 00:06:38.066 Com a venda dos móveis, 00:06:38.066 --> 00:06:40.276 a casa ficava lotada de gente. NOTE Paragraph 00:06:40.712 --> 00:06:42.764 E no meio de tudo isso, 00:06:42.764 --> 00:06:46.066 um babaca que eu não conhecia 00:06:46.066 --> 00:06:49.066 colocou a mão no meu ombro e disse: 00:06:49.066 --> 00:06:51.982 "Bem, você é o homem da casa agora". 00:06:52.982 --> 00:06:58.553 Eu estou chorando, e esse babaca diz: "Você é o homem da casa agora". 00:06:59.268 --> 00:07:02.176 E acho que foi nesse momento 00:07:02.176 --> 00:07:06.336 que comecei a entender a loucura da condição humana. 00:07:07.678 --> 00:07:08.956 Assim... 00:07:10.558 --> 00:07:15.138 foram precisos muitos anos pra olhar pra trás e sentir que foi um benefício. 00:07:16.437 --> 00:07:17.551 Mas... NOTE Paragraph 00:07:17.551 --> 00:07:19.833 EH: É interessante você chamar isso de benefício. NOTE Paragraph 00:07:19.833 --> 00:07:22.308 NL: Benefício que serviu como um trampolim. 00:07:22.308 --> 00:07:26.062 Quero dizer, eu pude perceber 00:07:26.062 --> 00:07:29.324 como foi tolo dizer a este menino de nove anos, que estava chorando: 00:07:29.324 --> 00:07:31.419 "Você é o homem da casa agora". 00:07:31.419 --> 00:07:34.670 E eu continuei chorando, e ele disse: 00:07:34.670 --> 00:07:37.210 "E os homens da casa não choram!" 00:07:37.755 --> 00:07:39.059 E eu... NOTE Paragraph 00:07:39.059 --> 00:07:40.568 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:40.568 --> 00:07:42.044 Então... 00:07:44.413 --> 00:07:46.030 Em retrocesso, eu acho 00:07:46.030 --> 00:07:49.991 que foi aí que aprendi a loucura da condição humana, 00:07:49.991 --> 00:07:53.779 e tem sido esse dom que eu usei. NOTE Paragraph 00:07:54.015 --> 00:07:56.497 EH: Então você tem um pai ausente, 00:07:56.497 --> 00:07:59.883 e uma mãe para quem, aparentemente, nada é bom o suficiente. 00:07:59.883 --> 00:08:05.046 Você acha que começar como uma criança que talvez nunca tenha se sentido ouvida 00:08:05.046 --> 00:08:08.404 deu início a sua jornada que acabou com você sendo um adulto 00:08:08.404 --> 00:08:11.655 com uma audiência semanal de 120 milhões de pessoas? NOTE Paragraph 00:08:11.869 --> 00:08:14.873 NL: Eu adoro o jeito que você coloca essa pergunta, 00:08:14.873 --> 00:08:18.656 porque acho que passei a minha vida querendo, 00:08:18.656 --> 00:08:22.032 se é que desejei algo, ser ouvido. 00:08:24.898 --> 00:08:26.302 Eu acho 00:08:28.524 --> 00:08:32.396 que é uma resposta simples, sim, foi isso que provocou... 00:08:33.857 --> 00:08:35.604 Bem, havia outras coisas, também. 00:08:35.604 --> 00:08:38.243 Quando meu pai viajava, 00:08:38.243 --> 00:08:41.439 eu brincava com um aparelho de rádio de cristal 00:08:41.439 --> 00:08:44.439 que tínhamos feito juntos 00:08:44.439 --> 00:08:49.424 e captei um sinal que acabou sendo do padre Coughlin. NOTE Paragraph 00:08:49.424 --> 00:08:50.834 (Risos) NOTE Paragraph 00:08:52.770 --> 00:08:54.142 Sim, alguém riu. NOTE Paragraph 00:08:54.142 --> 00:08:55.527 (Risos) NOTE Paragraph 00:08:55.527 --> 00:08:57.002 Mas não foi engraçado, 00:08:57.002 --> 00:09:00.006 esse era outro babaca, 00:09:00.006 --> 00:09:03.061 muito contestador quanto ao ódio pelos programas do "New Deal", 00:09:03.061 --> 00:09:05.284 o Roosevelt e os judeus. 00:09:06.256 --> 00:09:09.583 Foi a primeira vez que compreendi 00:09:09.583 --> 00:09:12.470 que havia pessoas neste mundo que me odiavam 00:09:12.470 --> 00:09:14.466 porque nasci de pais judeus. 00:09:15.291 --> 00:09:19.418 E aquilo teve um enorme impacto sobre a minha vida. NOTE Paragraph 00:09:20.059 --> 00:09:22.092 EH: Então você teve uma infância 00:09:22.092 --> 00:09:25.188 com pouca influência de fortes modelos masculinos, 00:09:25.188 --> 00:09:26.708 exceto pelo seu avô. 00:09:27.272 --> 00:09:29.126 Conte-nos sobre ele. NOTE Paragraph 00:09:29.126 --> 00:09:30.746 NL: Oh, meu avô. 00:09:31.323 --> 00:09:35.784 Bem, aqui está como sempre falei sobre aquele avô. 00:09:37.780 --> 00:09:40.645 Havia muitos desfiles, quando eu era criança. 00:09:40.645 --> 00:09:42.591 Havia desfiles no Dia do Veterano, 00:09:42.591 --> 00:09:44.389 não havia Dia do Presidente. 00:09:44.389 --> 00:09:48.118 Havia o aniversário de Abraham Lincoln, aniversário de George Washington, 00:09:48.118 --> 00:09:50.668 e Dia da Bandeira. 00:09:51.821 --> 00:09:53.484 E muitos desfiles menores. 00:09:53.484 --> 00:09:56.657 Meu avô costumava me levar e ficávamos em pé na esquina da rua, 00:09:56.657 --> 00:09:58.453 ele segurava minha mão, 00:09:58.453 --> 00:10:02.390 e eu olhava para cima e via uma lágrima escorrendo pelo rosto dele. 00:10:03.910 --> 00:10:06.228 E ele foi muito importante pra mim. NOTE Paragraph 00:10:06.228 --> 00:10:11.510 E ele costumava escrever aos presidentes dos EUA. 00:10:11.510 --> 00:10:13.274 Cada carta começava: 00:10:13.274 --> 00:10:16.357 "Meu querido, estimado Sr. Presidente", 00:10:16.357 --> 00:10:20.949 e ele dizia algo maravilhoso sobre o que o presidente tinha feito. 00:10:20.949 --> 00:10:23.825 Mas quando discordava do presidente, ele também escrevia: 00:10:23.825 --> 00:10:25.812 "Meu querido, estimado Sr. Presidente. 00:10:25.812 --> 00:10:28.120 Eu não lhe disse, na semana passada...?" NOTE Paragraph 00:10:28.120 --> 00:10:29.603 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:31.863 --> 00:10:34.483 E eu descia as escadas, de vez em quando, 00:10:34.483 --> 00:10:36.255 para pegar a correspondência. 00:10:36.255 --> 00:10:40.228 Morávamos três andares acima, na Rua York, 74, New Haven, Connecticut. 00:10:40.945 --> 00:10:47.557 Eu pegava um envelope branco que dizia: "Esperamos Shya C. neste endereço". 00:10:50.734 --> 00:10:55.154 E essa é a história que contava sobre meu avô. NOTE Paragraph 00:10:55.154 --> 00:10:57.385 EH: Respondiam pra ele nesses envelopes? NOTE Paragraph 00:10:57.385 --> 00:10:59.599 NL: Eles respondiam. 00:11:00.862 --> 00:11:05.092 Mas eu mesmo os mostrei, 00:11:05.092 --> 00:11:10.164 no programa do Phil Donahue e outros antes dele, 00:11:10.164 --> 00:11:14.743 literalmente em dezenas de entrevistas que eu contei essa história. 00:11:16.283 --> 00:11:21.402 Esta será a segunda vez que digo que a história toda era uma mentira. 00:11:24.151 --> 00:11:28.327 A verdade era que meu avô me levava para os desfiles, 00:11:28.327 --> 00:11:30.140 havia muitos deles. 00:11:30.140 --> 00:11:33.320 A verdade é que via uma lágrima correndo pelo rosto dele. NOTE Paragraph 00:11:33.320 --> 00:11:36.951 A verdade é que ele escrevia uma carta ocasional, 00:11:36.951 --> 00:11:39.474 e eu pegava aqueles pequenos envelopes. 00:11:40.536 --> 00:11:43.932 Mas: "Meu querido, estimado Sr. Presidente", 00:11:43.932 --> 00:11:45.424 todo o restante, 00:11:46.458 --> 00:11:50.958 é uma história que "emprestei" de um bom amigo, 00:11:50.958 --> 00:11:56.508 cujo avô era quem escrevia essas cartas. 00:12:00.556 --> 00:12:04.875 E, quero dizer, eu roubei o avô de Arthur Marshall 00:12:04.875 --> 00:12:06.705 e me apropriei dele. 00:12:08.997 --> 00:12:10.111 Sempre. NOTE Paragraph 00:12:10.111 --> 00:12:14.731 Quando comecei a escrever meu livro de memórias, "Até isso...", que ironia... 00:12:14.731 --> 00:12:17.900 "Even This I Get to Experience"... 00:12:18.848 --> 00:12:21.059 quando comecei a escrever o livro de memórias, 00:12:21.059 --> 00:12:23.742 passei a pensar sobre isso, e então eu... 00:12:24.275 --> 00:12:25.425 Eu... 00:12:26.529 --> 00:12:29.601 passei muito tempo chorando, 00:12:30.355 --> 00:12:34.188 e percebi o quanto precisava do meu pai. 00:12:35.139 --> 00:12:38.440 Tanto que me apropriei do avô de Arthur Marshall. 00:12:39.575 --> 00:12:42.012 Tanto que a palavra "pai"... 00:12:42.573 --> 00:12:44.518 A propósito, tenho seis filhos, 00:12:45.273 --> 00:12:47.460 meu papel favorito na vida. 00:12:49.482 --> 00:12:52.328 Isso e ser marido da minha esposa Lyn. 00:12:55.972 --> 00:13:00.453 Mas roubei a identidade do homem porque eu precisava da figura do pai. NOTE Paragraph 00:13:01.243 --> 00:13:04.850 Eu já passei por muita merda 00:13:04.850 --> 00:13:08.112 e consegui sobreviver; eu perdoei meu pai, 00:13:08.112 --> 00:13:09.912 e a melhor coisa que eu... 00:13:09.912 --> 00:13:11.755 a pior coisa que eu... 00:13:11.755 --> 00:13:16.325 A palavra que gosto de usar quando penso nele é malandro. 00:13:17.020 --> 00:13:20.993 O fato de que ele mentiu, roubou e trapaceou 00:13:21.957 --> 00:13:23.687 e foi para a prisão... 00:13:25.349 --> 00:13:29.206 Resumi tudo isso na palavra "malandro". NOTE Paragraph 00:13:29.809 --> 00:13:35.896 EH: Há um ditado que diz que amadores emprestam e profissionais roubam. NOTE Paragraph 00:13:35.896 --> 00:13:37.131 NL: Eu sou profissional. NOTE Paragraph 00:13:37.131 --> 00:13:38.526 EH: Você é profissional. NOTE Paragraph 00:13:38.526 --> 00:13:40.256 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:40.256 --> 00:13:43.251 E aquela citação é amplamente atribuída a John Lennon, 00:13:43.251 --> 00:13:45.475 mas, na verdade, ele a roubou de T. S. Eliot. 00:13:45.475 --> 00:13:47.594 Então você está em boa companhia. NOTE Paragraph 00:13:47.594 --> 00:13:48.886 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:50.602 --> 00:13:52.721 EH: Quero falar sobre o seu trabalho. 00:13:52.721 --> 00:13:55.521 Obviamente, já escreveram sobre o impacto de seu trabalho, 00:13:55.521 --> 00:13:57.927 certamente já ouviu falar sobre ele sua vida toda: 00:13:57.927 --> 00:14:00.202 seu significado pras pessoas, pra nossa cultura, 00:14:00.202 --> 00:14:03.445 ouviu os aplausos quando citei os nomes dos seriados, 00:14:03.445 --> 00:14:07.127 você educou metade das pessoas no auditório com o seu trabalho. 00:14:07.127 --> 00:14:10.586 Mas já houve alguma história sobre o impacto do seu trabalho 00:14:10.586 --> 00:14:12.580 que surpreendeu você? NOTE Paragraph 00:14:12.740 --> 00:14:13.954 NL: Oh, Deus... 00:14:14.387 --> 00:14:19.279 me surpreendeu e me encantou da cabeça aos pés. 00:14:21.437 --> 00:14:23.954 "An Evening with Norman Lear" 00:14:23.954 --> 00:14:25.954 aconteceu no ano passado; 00:14:26.954 --> 00:14:30.442 um grupo de empresários de hip-hop, 00:14:30.442 --> 00:14:34.418 artistas e a Academia fizeram juntos. 00:14:35.902 --> 00:14:37.856 O texto abaixo de "An Evening with..." 00:14:37.856 --> 00:14:42.598 era: "O que um judeu de 92 anos", na época eu tinha 92, 00:14:42.598 --> 00:14:45.095 "e o mundo do hip-hop têm em comum?" 00:14:45.095 --> 00:14:48.544 Russell Simmons estava entre sete no palco. 00:14:48.783 --> 00:14:53.088 E quando ele falou sobre os seriados, 00:14:53.088 --> 00:14:56.471 ele não estava falando sobre Hollywood, 00:14:57.685 --> 00:15:01.393 George Jefferson em "The Jeffersons" 00:15:01.393 --> 00:15:03.848 ou o seriado que foi o número cinco. 00:15:04.847 --> 00:15:10.498 Ele estava falando de uma coisa simples que causou um grande... NOTE Paragraph 00:15:13.044 --> 00:15:14.489 EH: Impacto nele? NOTE Paragraph 00:15:14.489 --> 00:15:16.431 NL: Um impacto, sim, 00:15:16.431 --> 00:15:19.210 mas eu estava hesitante quanto a usar a palavra "mudança". 00:15:19.210 --> 00:15:21.967 Para mim, é difícil imaginar 00:15:21.967 --> 00:15:25.518 que eu poderia mudar a vida de alguém, mas é assim que ele coloca isso. 00:15:25.518 --> 00:15:31.027 Ele viu George Jefferson preencher um cheque no seriado "The Jeffersons", 00:15:31.791 --> 00:15:35.921 e ele nunca soube que um negro poderia preencher um cheque. 00:15:36.788 --> 00:15:41.141 E ele diz que isso o impactou 00:15:41.715 --> 00:15:43.610 a ponto de mudar sua vida. NOTE Paragraph 00:15:43.610 --> 00:15:46.842 E quando ouço coisas como essa, 00:15:46.842 --> 00:15:48.611 coisas pequenas, 00:15:48.611 --> 00:15:51.837 porque eu sei que não há ninguém nesta plateia 00:15:51.837 --> 00:15:54.784 que não tenha sido responsável hoje 00:15:54.784 --> 00:15:58.404 por algo que tenha feito a alguém, 00:15:58.404 --> 00:16:03.146 seja um simples sorriso ou um inesperado "Olá!". 00:16:03.770 --> 00:16:06.134 Aquilo foi simples assim. 00:16:06.833 --> 00:16:12.604 Poderia ter sido o assistente do set que colocou o talão de cheques lá, 00:16:12.604 --> 00:16:16.627 e o George, enquanto falava, preencheu o cheque. 00:16:16.627 --> 00:16:18.767 Eu não sei, mas... NOTE Paragraph 00:16:19.634 --> 00:16:22.506 EH: Então, além da longa lista que compartilhei no início, 00:16:22.506 --> 00:16:25.226 também deveria ter mencionado que você inventou o hip-hop? NOTE Paragraph 00:16:25.226 --> 00:16:26.361 (Risos) NOTE Paragraph 00:16:26.361 --> 00:16:27.834 NL: Bem... NOTE Paragraph 00:16:28.755 --> 00:16:30.160 EH: Quero falar sobre... NOTE Paragraph 00:16:30.160 --> 00:16:31.654 NL: Bem, então fale. NOTE Paragraph 00:16:31.654 --> 00:16:33.378 (Risos) NOTE Paragraph 00:16:37.706 --> 00:16:40.392 EH: Você tem uma vida de realizações, 00:16:40.392 --> 00:16:42.898 mas também construiu uma vida significativa. 00:16:42.898 --> 00:16:45.375 E todos nos esforçamos para fazer ambas as coisas, 00:16:45.375 --> 00:16:47.489 mas nem todos nós conseguimos. 00:16:47.984 --> 00:16:51.749 Mas mesmo aqueles de nós que conseguem realizar isso, 00:16:51.749 --> 00:16:54.794 muito raramente descobrem como fazê-las ao mesmo tempo. 00:16:54.794 --> 00:16:59.748 Você conseguiu impulsionar a cultura através de sua arte, 00:16:59.748 --> 00:17:03.560 ao mesmo tempo que alcançou sucesso comercial mundialmente. 00:17:03.560 --> 00:17:05.520 Como fez as duas coisas? NOTE Paragraph 00:17:11.391 --> 00:17:17.347 NL: Aqui está o que penso quando ouço falar sobre tudo que realizei. 00:17:20.724 --> 00:17:23.314 Este planeta é um em um bilhão, 00:17:23.314 --> 00:17:24.933 é o que dizem, 00:17:24.933 --> 00:17:30.693 num universo no qual há bilhões 00:17:30.693 --> 00:17:33.693 de universos e planetas. 00:17:35.940 --> 00:17:40.113 E estamos tentando salvar o nosso, e ele exige salvação. 00:17:41.549 --> 00:17:42.723 Mas... 00:17:43.699 --> 00:17:47.349 qualquer coisa que eu possa ter conquistado é... 00:17:47.770 --> 00:17:51.783 Minha irmã me perguntou uma vez o que ela deveria fazer sobre algo 00:17:51.783 --> 00:17:54.689 que estava acontecendo em Newington, Connecticut. 00:17:54.689 --> 00:17:57.954 E eu disse: "Escreva ao seu vereador ou ao prefeito ou algo assim". 00:17:57.954 --> 00:18:01.689 Ela disse: "Bem, eu não sou Norman Lear, sou Claire Lear". 00:18:01.689 --> 00:18:06.319 E foi a primeira vez que eu disse o que estou dizendo. 00:18:06.319 --> 00:18:10.642 Eu disse: "Claire, com tudo que você acha que eu possa ter feito 00:18:10.642 --> 00:18:14.123 e tudo que você fez", ela nunca saiu de Newington, 00:18:14.510 --> 00:18:19.115 "será que você pode ter a dimensão do tamanho do nosso planeta 00:18:19.115 --> 00:18:24.179 e medir algo que eu tenha feito com algo que você pode ter feito?" NOTE Paragraph 00:18:24.179 --> 00:18:25.380 Assim... 00:18:26.486 --> 00:18:30.028 estou convencido de que somos todos responsáveis 00:18:30.028 --> 00:18:34.099 por fazer o tanto que eu talvez tenha realizado. 00:18:35.269 --> 00:18:37.143 Entendo o que está dizendo... NOTE Paragraph 00:18:37.143 --> 00:18:39.052 EH: É uma deflexão articulada. NOTE Paragraph 00:18:39.052 --> 00:18:42.844 NL: Mas você tem que realmente entender o tamanho e o escopo 00:18:42.844 --> 00:18:44.842 da iniciativa do Criador. NOTE Paragraph 00:18:44.842 --> 00:18:47.410 EH: Mas aqui neste planeta você realmente importou. NOTE Paragraph 00:18:47.410 --> 00:18:49.010 NL: Eu sou um espertinho. NOTE Paragraph 00:18:49.010 --> 00:18:50.486 (Risos) NOTE Paragraph 00:18:50.486 --> 00:18:54.298 EH: Tenho mais uma pergunta pra você. 00:18:54.298 --> 00:18:56.841 Com quantos anos você se sente? NOTE Paragraph 00:18:57.411 --> 00:19:02.423 NL: Eu sou o par de quem quer que eu esteja conversando. NOTE Paragraph 00:19:02.704 --> 00:19:04.636 EH: Bem, eu me sinto com 93. NOTE Paragraph 00:19:04.636 --> 00:19:06.520 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:10.434 --> 00:19:11.978 NL: Temos de sair daqui? NOTE Paragraph 00:19:11.978 --> 00:19:13.856 EH: Bem, me sinto com 93 anos, 00:19:13.856 --> 00:19:17.659 mas espero um dia me sentir tão jovem quanto a pessoa sentada na minha frente. NOTE Paragraph 00:19:17.659 --> 00:19:20.051 Senhoras e senhores, o incomparável Norman Lear. NOTE Paragraph 00:19:20.051 --> 00:19:22.245 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:26.049 --> 00:19:27.194 NL: Obrigado. NOTE Paragraph 00:19:27.194 --> 00:19:28.755 (Aplausos)