WEBVTT 00:00:00.918 --> 00:00:04.544 Eric Hirshberg: Supongo que Norman no necesita presentación. 00:00:04.549 --> 00:00:06.054 Pero el público de TED es global, 00:00:06.078 --> 00:00:07.275 es diverso, 00:00:07.299 --> 00:00:10.285 así que me pidieron partir de su biografía, 00:00:10.309 --> 00:00:12.595 para la cual fácilmente necesitaré 18 minutos. 00:00:12.619 --> 00:00:16.562 Así que cubriremos 93 años en 93 segundos o menos. NOTE Paragraph 00:00:16.586 --> 00:00:17.736 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:18.258 --> 00:00:19.805 Nació en New Hampshire. NOTE Paragraph 00:00:19.834 --> 00:00:21.557 Norman Lear: New Haven, Connecticut. NOTE Paragraph 00:00:21.582 --> 00:00:22.874 EH: New Haven, Connecticut. 00:00:22.994 --> 00:00:25.766 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:25.792 --> 00:00:27.418 NL: Acabo de perder 7 segundos. NOTE Paragraph 00:00:27.434 --> 00:00:28.677 EH: Eso es. NOTE Paragraph 00:00:28.701 --> 00:00:30.691 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:31.042 --> 00:00:32.947 Nació en New Haven, Connecticut. 00:00:32.971 --> 00:00:35.376 Su padre era un estafador si no me equivoco. 00:00:35.400 --> 00:00:37.840 Fue encarcelado cuando Ud. tenía nueve años. 00:00:37.841 --> 00:00:41.737 Ud. participó en 52 misiones como piloto de combate en la Segunda Guerra Mundial. 00:00:41.738 --> 00:00:42.836 Luego... NOTE Paragraph 00:00:42.860 --> 00:00:44.010 NL: Radiofonista. NOTE Paragraph 00:00:44.392 --> 00:00:46.875 EH: Llegó a Los Ángeles para conquistar Hollywood, 00:00:46.909 --> 00:00:49.749 empezó en la publicidad, luego hizo carrera en televisión. 00:00:49.789 --> 00:00:52.502 No tenía formación como escritor pero se abrió camino. 00:00:52.542 --> 00:00:55.834 Debutó con una pequeña serie llamada "All in the Family" 00:00:55.863 --> 00:00:58.437 y siguió su ascenso a la fama con un sinfín de éxitos 00:00:58.461 --> 00:01:00.902 que hasta la fecha siguen inigualables en Hollywood: 00:01:00.889 --> 00:01:04.765 "Sanford and Son", "Maude", "Good Times", "The Jeffersons", "One Day at a Time", 00:01:04.805 --> 00:01:07.668 "Mary Hartman, Mary Hartman", solo para nombrar algunos. 00:01:07.741 --> 00:01:10.218 No solo todos fueron un éxito comercial, NOTE Paragraph 00:01:10.268 --> 00:01:13.548 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:13.601 --> 00:01:17.423 sino que cambiaron la cara de la cultura popular estadounidense, 00:01:17.424 --> 00:01:20.918 dando voz a grupos poco representados en la sociedad 00:01:20.965 --> 00:01:23.001 en horario de máxima audiencia. 00:01:23.333 --> 00:01:26.644 Ud. tuvo 7 series en el top 10 al mismo tiempo. 00:01:27.033 --> 00:01:28.262 En un momento dado, 00:01:28.286 --> 00:01:32.663 la audiencia que veía sus programas alcanzó los 120 millones por semana. 00:01:32.667 --> 00:01:34.792 Eso es más que la audiencia del Super Bowl 50, 00:01:34.793 --> 00:01:36.399 evento que ocurre una vez al año. NOTE Paragraph 00:01:36.423 --> 00:01:37.645 NL: Mierda. NOTE Paragraph 00:01:37.669 --> 00:01:39.442 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:39.466 --> 00:01:41.201 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:41.202 --> 00:01:44.071 EH: ¡Y ni siquiera hemos llegado a esta parte sorprendente! NOTE Paragraph 00:01:44.095 --> 00:01:45.134 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:45.158 --> 00:01:49.015 Terminó en la lista de enemigos de Nixon, ya que el presidente tenía una. NOTE Paragraph 00:01:49.399 --> 00:01:51.494 ¡Algo digno de aplaudir también! NOTE Paragraph 00:01:51.518 --> 00:01:53.320 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:53.334 --> 00:01:56.918 Fue admitido en el Salón de la Fama en el primer día de su apertura. 00:01:56.965 --> 00:01:58.365 Luego vinieron las películas. 00:01:58.389 --> 00:02:00.899 "Tomates verdes fritos", "La princesa prometida", 00:02:00.918 --> 00:02:03.210 "Stand By Me", "This Is Spinal Tap". NOTE Paragraph 00:02:03.239 --> 00:02:04.376 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:04.400 --> 00:02:05.932 Y solo para nombrar algunas. NOTE Paragraph 00:02:05.956 --> 00:02:06.987 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:07.011 --> 00:02:08.050 Luego empezó de cero. 00:02:08.050 --> 00:02:10.721 Inició el tercer acto de su vida como activista político 00:02:10.722 --> 00:02:13.130 centrándose en la protección de la Primera Enmienda 00:02:13.131 --> 00:02:16.832 y la separación de la Iglesia del Estado; fundó "People For The American Way". 00:02:16.833 --> 00:02:20.648 Compró la Declaración de la Independencia y la devolvió al pueblo estadounidense. 00:02:20.667 --> 00:02:24.501 Siguió activo en el showbiz y la política hasta bien alcanzada la edad de 93 años 00:02:24.465 --> 00:02:27.829 cuando decidió escribir un libro y rodar un documental sobre su vida. 00:02:27.834 --> 00:02:31.793 Después de todo eso, se dio cuenta de que por fin estaba listo para una charla TED. NOTE Paragraph 00:02:31.794 --> 00:02:32.818 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:32.842 --> 00:02:37.044 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:37.438 --> 00:02:39.236 NL: Me encanta estar aquí. 00:02:39.260 --> 00:02:41.975 Y agradezco haber sido invitado. NOTE Paragraph 00:02:41.999 --> 00:02:43.988 EH: Gracias por preguntar. Es mi honor. 00:02:44.012 --> 00:02:45.559 Aquí está mi primera pregunta. 00:02:45.919 --> 00:02:47.633 ¿Tu madre estaba orgullosa de ti? NOTE Paragraph 00:02:47.657 --> 00:02:49.653 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:50.055 --> 00:02:51.388 NL: Mi madre... 00:02:51.412 --> 00:02:53.369 Qué manera para empezar. 00:02:54.959 --> 00:02:57.126 Permíteme empezar así: 00:02:57.142 --> 00:02:58.762 cuando volví de la guerra, 00:02:58.786 --> 00:03:04.374 me mostró las cartas que yo le había enviado desde el extranjero, 00:03:04.398 --> 00:03:06.795 y eran auténticas cartas de amor. NOTE Paragraph 00:03:09.961 --> 00:03:11.540 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:11.564 --> 00:03:13.576 Esto dice mucho de cómo era mi madre. 00:03:13.600 --> 00:03:14.881 Eran cartas de amor, 00:03:14.905 --> 00:03:17.107 como si las hubiera escrito para... 00:03:17.131 --> 00:03:18.428 Eran cartas de amor. 00:03:21.214 --> 00:03:25.747 Un año más tarde le pregunté a mi madre si podía dármelas, 00:03:25.771 --> 00:03:30.048 porque me hubiera gustado tenerlas yo por el resto de mi vida... 00:03:30.072 --> 00:03:31.581 Las había tirado. NOTE Paragraph 00:03:31.605 --> 00:03:34.028 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:36.890 --> 00:03:38.194 Esa es mi madre. NOTE Paragraph 00:03:38.218 --> 00:03:40.696 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:40.720 --> 00:03:47.240 El mejor resumen que puedo hacer de los últimos años, 00:03:47.264 --> 00:03:49.561 bueno, más recientemente, 00:03:49.585 --> 00:03:50.767 es que hace unos años, 00:03:50.791 --> 00:03:54.664 -- cuando lanzaron el Salón de la Fama que mencionaste antes -- 00:03:54.688 --> 00:03:56.471 un domingo por la mañana, 00:03:56.495 --> 00:04:01.542 recibí una llamada de la Academia de TV, Artes y Ciencias. 00:04:01.543 --> 00:04:04.742 y me dijeron que el día anterior estuvieron reunidos todo el día 00:04:04.766 --> 00:04:06.642 y que me comunicaban confidencialmente 00:04:06.643 --> 00:04:11.757 que lanzarán el Salón de la Fama y que estos serán los nominados. 00:04:15.201 --> 00:04:18.493 Yo pienso en "Richard Nixon" porque Richard Nixon... NOTE Paragraph 00:04:18.553 --> 00:04:20.684 EH: No creo que estuviera en aquella lista. NOTE Paragraph 00:04:20.708 --> 00:04:23.231 NL: Estaban William Paley, el fundador de la CBS, 00:04:23.250 --> 00:04:26.876 David Sarnoff, fundador de la NBC, 00:04:26.918 --> 00:04:31.293 Edward R. Murrow, el mejor de todos los corresponsales en el extranjero, 00:04:31.834 --> 00:04:35.752 Paddy Chayefsky, en mi opinión, el mejor guionista televisivo, 00:04:35.792 --> 00:04:38.501 Milton Berle, Lucille Ball y yo. NOTE Paragraph 00:04:39.205 --> 00:04:40.356 EH: No está mal. NOTE Paragraph 00:04:40.380 --> 00:04:43.095 NL: En seguida llamo a mi madre en Hartford, Connecticut. 00:04:43.119 --> 00:04:45.752 "Madre, ha pasado esto; abrirán el Salón de la Fama". 00:04:46.275 --> 00:04:48.572 Le digo la lista con todos los nombres, y el mío, NOTE Paragraph 00:04:48.588 --> 00:04:52.495 y me dice: "Si eso es lo que quieren hacer, ¿quién soy yo para opinar?" NOTE Paragraph 00:04:52.505 --> 00:04:54.150 (Risas) NOTE Paragraph 00:04:55.504 --> 00:04:58.420 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:58.444 --> 00:04:59.801 Esa es mi mamá. 00:04:59.825 --> 00:05:03.815 Creo que todos se ríen, porque todos tenemos algo de esto en nuestras madres. NOTE Paragraph 00:05:03.849 --> 00:05:05.023 (Risas) NOTE Paragraph 00:05:05.047 --> 00:05:08.304 EH: Y es así como nació la madre judía de la comedia de situación. NOTE Paragraph 00:05:08.348 --> 00:05:13.158 Su padre también jugó un papel importante en su vida, 00:05:13.182 --> 00:05:14.832 sobre todo por su ausencia. NOTE Paragraph 00:05:14.856 --> 00:05:16.013 NL: Sí. NOTE Paragraph 00:05:16.037 --> 00:05:18.660 EH: Cuéntenos lo que pasó cuando Ud. tenía nueve años. NOTE Paragraph 00:05:18.684 --> 00:05:23.563 NL: Él estaba de camino a Oklahoma, en avión, 00:05:23.587 --> 00:05:25.567 con 3 tipos que a mi madre no le gustaban 00:05:25.568 --> 00:05:28.064 y que no quería ver en compañía de mi padre 00:05:28.088 --> 00:05:29.921 porque no se fiaba de ellos. 00:05:30.040 --> 00:05:32.679 Es cuando le oí, quizás por primera vez, decir: 00:05:32.680 --> 00:05:36.587 "Dame un respiro, Jeanette, me voy". 00:05:36.611 --> 00:05:38.088 Y se fue. 00:05:38.112 --> 00:05:43.129 Resulta que traficaba con bonos falsos, 00:05:43.153 --> 00:05:46.676 y los vendía por todo el país. 00:05:47.764 --> 00:05:51.311 Pero para mí, el hecho de que iba a Oklahoma en avión 00:05:51.334 --> 00:05:55.041 de donde me trajo un sombrero de vaquero 00:05:55.042 --> 00:06:00.751 igual que el de Ken Maynard, mi actor favorito, 00:06:02.125 --> 00:06:07.208 -- recuerden que era a poco tiempo después de que Lindbergh cruzó el Atlántico -- 00:06:07.236 --> 00:06:10.833 era algo muy exótico. 00:06:10.857 --> 00:06:12.098 Pero cuando regresó, 00:06:12.122 --> 00:06:14.186 lo detuvieron nada más bajar del avión. NOTE Paragraph 00:06:14.553 --> 00:06:18.949 Aquella noche hubo periódicos por toda la casa, 00:06:18.973 --> 00:06:20.570 mi padre salía en las fotos 00:06:20.571 --> 00:06:23.719 con el rostro cubierto por el sombrero, y esposado a un detective. 00:06:23.720 --> 00:06:27.378 Mi madre tuvo que vender todos los muebles porque nos íbamos a mudar 00:06:27.402 --> 00:06:31.211 -- ella no quería quedarse allí más, por la vergüenza -- 00:06:31.235 --> 00:06:33.700 a Chelsea, Massachusetts. 00:06:34.528 --> 00:06:38.192 Al vender los muebles 00:06:38.216 --> 00:06:40.276 la casa se llenó de gente. NOTE Paragraph 00:06:40.712 --> 00:06:42.830 Y, en medio de todo eso, 00:06:42.854 --> 00:06:48.562 un fulano imbécil me puso la mano en el hombro y me dijo: 00:06:49.066 --> 00:06:51.192 "Bueno, ya eres el hombre de la casa ahora". 00:06:52.982 --> 00:06:58.553 Yo lloraba mientras que ese idiota me dice que soy el hombre de la casa. 00:06:59.268 --> 00:07:02.202 Y creo que ese fue el momento 00:07:02.226 --> 00:07:06.336 en que empecé a entender el absurdo de la condición humana. 00:07:07.678 --> 00:07:09.836 Así que... 00:07:10.558 --> 00:07:15.138 Me costó años volver a mirar atrás y ver aquella experiencia como positiva. 00:07:16.437 --> 00:07:17.440 Pero... NOTE Paragraph 00:07:17.441 --> 00:07:19.882 EH: Es interesante que lo catalogue como algo bueno. NOTE Paragraph 00:07:20.002 --> 00:07:22.683 NL: Si, en el sentido de que me impulsó hacia delante. 00:07:22.684 --> 00:07:24.398 Quiero decir, darme cuenta 00:07:24.417 --> 00:07:29.335 de lo ridículo que fue decir a un niño de 9 años, llorando, 00:07:29.374 --> 00:07:31.279 que ahora es el hombre de la casa. 00:07:31.303 --> 00:07:34.716 Así que estaba llorando y siguió: 00:07:34.740 --> 00:07:36.890 "Y los hombres de la casa no lloran". 00:07:37.755 --> 00:07:39.295 Y... NOTE Paragraph 00:07:39.319 --> 00:07:40.604 (Risas) NOTE Paragraph 00:07:40.628 --> 00:07:42.044 Así que... 00:07:44.413 --> 00:07:46.320 Por esto digo que al mirar atrás 00:07:46.334 --> 00:07:50.085 vi la necedad de la condición humana, 00:07:50.111 --> 00:07:53.039 y es algo que usé como algo positivo en mi vida. NOTE Paragraph 00:07:54.015 --> 00:07:56.543 EH: Así que tiene un padre que está ausente, 00:07:56.567 --> 00:07:59.534 una madre para la que nada parece ser lo suficientemente bueno. 00:07:59.870 --> 00:08:04.525 ¿Cree que empezar como un niño que tal vez nunca se sintió comprendido 00:08:04.526 --> 00:08:06.678 fue lo que le llevó a emprender este viaje 00:08:06.702 --> 00:08:08.480 que culminó con Ud. como adulto 00:08:08.504 --> 00:08:11.825 con una audiencia semanal de 120 millones de personas? NOTE Paragraph 00:08:11.869 --> 00:08:14.879 NL: Me encanta el giro de esa pregunta, 00:08:14.903 --> 00:08:18.722 porque creo que sí, me he pasado la vida 00:08:18.746 --> 00:08:20.732 en todo caso, con ganas de ser escuchado. 00:08:24.898 --> 00:08:26.152 Creo... 00:08:28.524 --> 00:08:30.096 Es una respuesta simple, sí, 00:08:30.120 --> 00:08:32.436 aquello fue lo que provocó... 00:08:33.857 --> 00:08:35.563 Aunque hubo otras cosas también. 00:08:35.587 --> 00:08:38.419 Cuando mi padre estuvo detenido 00:08:38.443 --> 00:08:44.485 me entretenía con una radio de galena que habíamos hecho juntos, 00:08:44.501 --> 00:08:49.085 e sintonicé una señal que resultó ser del Padre Coughlin. NOTE Paragraph 00:08:49.684 --> 00:08:50.834 (Risas) NOTE Paragraph 00:08:52.270 --> 00:08:54.112 Sí, al menos una persona se rió. NOTE Paragraph 00:08:54.136 --> 00:08:55.563 (Risas) NOTE Paragraph 00:08:55.587 --> 00:08:57.018 Pero no es gracioso, 00:08:57.042 --> 00:09:00.082 hablamos de otro estúpido, otro idiota, 00:09:00.083 --> 00:09:04.625 muy volcado en odiar el New Deal, a Roosevelt y a los judíos. 00:09:06.256 --> 00:09:11.829 Y fue la primera vez que me di cuenta de que había gente en este mundo 00:09:11.853 --> 00:09:15.266 que me odiaban porque mis padres eran judíos. 00:09:15.291 --> 00:09:19.418 Y esto tuvo un efecto enorme en mi vida. NOTE Paragraph 00:09:20.059 --> 00:09:22.042 EH: ¿Así que tuvo una infancia 00:09:22.066 --> 00:09:26.468 con pocos modelos varoniles, excepto su abuelo. 00:09:27.292 --> 00:09:29.168 Háblenos de él. NOTE Paragraph 00:09:29.176 --> 00:09:30.326 NL: Ah, mi abuelo. 00:09:31.323 --> 00:09:35.784 Bueno, esto es lo que siempre digo de este abuelo mío. 00:09:37.306 --> 00:09:40.636 Había muchos desfiles, un montón de desfiles cuando yo era niño. 00:09:40.685 --> 00:09:43.946 En el Día de los Veteranos -- no había para el día del presidente -- 00:09:43.947 --> 00:09:47.610 para el cumpleaños de Abraham Lincoln, de George Washington... 00:09:48.278 --> 00:09:50.768 se celebraba el Día de la Bandera... 00:09:51.821 --> 00:09:55.020 Y un montón de pequeños desfiles a los cuales mi abuelo me llevaba, 00:09:55.042 --> 00:09:58.167 nos parábamos en la esquina de la calle, me tomaba de la mano; 00:09:58.223 --> 00:10:01.270 y siempre tenía lágrimas en los ojos. 00:10:03.910 --> 00:10:06.274 Mi abuelo significó mucho para mí. NOTE Paragraph 00:10:06.298 --> 00:10:11.656 Solía escribirle a los presidentes de Estados Unidos. 00:10:11.680 --> 00:10:16.370 Y cada una de sus cartas comenzaba con: "Mi querido, querido señor presidente", 00:10:16.427 --> 00:10:21.045 y luego continuaba con algo maravilloso sobre alguna de sus acciones. 00:10:21.069 --> 00:10:23.904 Pero también, cuando no estaba de acuerdo con el presidente 00:10:23.905 --> 00:10:26.231 escribía, "Mi querido, querido señor presidente, 00:10:26.232 --> 00:10:27.920 ¿No te dije la semana pasada...?" NOTE Paragraph 00:10:27.940 --> 00:10:29.133 (Risas) NOTE Paragraph 00:10:29.559 --> 00:10:35.779 Y de vez en cuando me dejaba venir para recoger el correo. 00:10:35.792 --> 00:10:38.165 Vivíamos tres casas más arriba en la misma calle, 00:10:38.166 --> 00:10:40.668 en el número 74 York Street, New Haven, Connecticut. 00:10:40.959 --> 00:10:47.585 Un día recojo un pequeño sobre blanco: "Esperamos a Shya C. en esta dirección". 00:10:50.734 --> 00:10:55.270 Y esa es la historia que solía contar sobre mi abuelo... NOTE Paragraph 00:10:55.294 --> 00:10:57.315 EH: Comentaban en el dorso de los sobres... NOTE Paragraph 00:10:57.339 --> 00:10:58.559 NL: Sí, se hacía así. 00:11:00.862 --> 00:11:05.268 Y la historia que seguí contando 00:11:05.292 --> 00:11:10.417 en las entrevistas con Phil Donahue y otros antes que él, 00:11:10.434 --> 00:11:14.743 -- literalmente docenas de entrevistas en las que conté esa historia -- 00:11:16.283 --> 00:11:21.402 pero hoy será la segunda vez que reconoceré que era mentira. 00:11:24.151 --> 00:11:28.343 Es verdad que mi abuelo me llevaba a los desfiles, 00:11:28.367 --> 00:11:29.690 en un montón de ocasiones. 00:11:30.094 --> 00:11:32.474 Y es verdad que se emocionaba con todos y lloraba. NOTE Paragraph 00:11:33.340 --> 00:11:37.047 También que ocasionalmente escribía una carta 00:11:37.071 --> 00:11:39.474 y que yo recogía esos pequeños sobres. 00:11:40.536 --> 00:11:43.948 Pero lo de "Mi querido, querido señor presidente", 00:11:43.972 --> 00:11:46.434 y todo lo demás, 00:11:46.458 --> 00:11:50.974 es de hecho una historia que tomé prestada del abuelo de un buen amigo mío 00:11:50.998 --> 00:11:56.508 que fue el personaje real, no era mi abuelo el que escribía esas cartas. 00:11:58.506 --> 00:12:04.951 Quiero decir, me apropié del abuelo de Arthur Marshall 00:12:04.975 --> 00:12:06.705 y dije que era el mío. 00:12:08.997 --> 00:12:10.147 Siempre lo hice. NOTE Paragraph 00:12:10.171 --> 00:12:12.785 Cuando empecé a escribir mi libro de memorias 00:12:12.809 --> 00:12:15.461 -- incluso en este caso; ¿qué te parece? -- 00:12:15.501 --> 00:12:17.710 en mi libro "Even This I Get to Experience", 00:12:18.848 --> 00:12:21.969 cuando empecé a escribirlo y a pensar en todo aquello 00:12:22.206 --> 00:12:23.356 y luego... 00:12:24.275 --> 00:12:25.425 yo... 00:12:26.529 --> 00:12:30.331 al llegar a llorar por ello, 00:12:30.355 --> 00:12:34.188 me di cuenta de lo mucho que necesité a mi padre. 00:12:35.139 --> 00:12:38.440 Tanto que tome al padre del padre de Arthur Marshall, 00:12:39.575 --> 00:12:42.012 para que la palabra "padre" 00:12:42.573 --> 00:12:46.938 -- tengo seis hijos por cierto y es mi papel favorito en esta vida; 00:12:49.501 --> 00:12:51.960 y la de ser el marido de mi esposa Lyn -- 00:12:55.972 --> 00:13:00.453 robé la identidad de este hombre porque necesitaba un padre. NOTE Paragraph 00:13:01.243 --> 00:13:02.969 A estas alturas de mi vida, 00:13:02.970 --> 00:13:06.957 después de pasar por muchas cosas y lograr superarlas, 00:13:06.981 --> 00:13:08.568 he perdonado a mi padre; 00:13:08.592 --> 00:13:11.632 y la mejor palabra, la peor quiero decir, 00:13:11.709 --> 00:13:14.792 la palabra que me gusta usar para definirlo y pensar en él 00:13:14.819 --> 00:13:16.187 es que era un sinvergüenza. 00:13:17.020 --> 00:13:23.603 El hecho de que mintió y robó y engañó y fue a la cárcel; 00:13:25.349 --> 00:13:29.206 todo esto está reunido en la palabra "sinvergüenza". NOTE Paragraph 00:13:29.809 --> 00:13:35.936 EH: Se dice que los aficionados toman prestado y los profesionales roban. NOTE Paragraph 00:13:36.366 --> 00:13:37.591 NL: Soy un profesional. NOTE Paragraph 00:13:37.615 --> 00:13:38.995 EH: Ud. es un profesional. NOTE Paragraph 00:13:38.996 --> 00:13:40.106 (Risas) NOTE Paragraph 00:13:40.130 --> 00:13:43.277 Y esa cita es ampliamente atribuida a John Lennon, 00:13:43.292 --> 00:13:45.501 pero resulta que John se la robó a T. S. Eliot. 00:13:45.515 --> 00:13:47.214 Así que está en buena compañía. NOTE Paragraph 00:13:47.244 --> 00:13:48.286 (Risas) NOTE Paragraph 00:13:50.602 --> 00:13:52.927 EH: Quiero hablar sobre su trabajo. 00:13:52.951 --> 00:13:55.836 Es evidente que se ha escrito sobre el impacto de su obra 00:13:55.837 --> 00:13:57.520 y ha oído eso toda su vida: 00:13:57.521 --> 00:14:00.481 lo que significó para la gente, para nuestra cultura, 00:14:00.482 --> 00:14:03.701 que escuchó los aplausos cuando nombraron a sus series y películas, 00:14:03.725 --> 00:14:07.153 que inspiró a la mitad de los aquí presentes con su trabajo. 00:14:07.177 --> 00:14:10.712 Pero ¿hubo alguna vez alguna historia sobre el impacto de su trabajo 00:14:10.736 --> 00:14:12.050 que le sorprendió? NOTE Paragraph 00:14:12.740 --> 00:14:13.954 NL: Oh, Dios... 00:14:14.387 --> 00:14:19.279 me sorprendió y me encantó sobremanera. 00:14:21.437 --> 00:14:25.850 Este año un grupo de empresarios organizó "Una tarde con Norman Lear" 00:14:26.959 --> 00:14:30.460 empresarios de hip-hop, 00:14:30.482 --> 00:14:34.418 junto a varios artistas y miembros de la Academia. 00:14:35.902 --> 00:14:38.516 El mensaje del evento era, 00:14:38.686 --> 00:14:41.919 ¿Qué tiene un viejo judío de 92 años 00:14:41.943 --> 00:14:43.643 -- tenía 92 años el año pasado -- 00:14:43.644 --> 00:14:45.371 en común con el mundo del hip-hop? 00:14:45.391 --> 00:14:48.294 Russell Simmons fue uno de los 7 invitados en el escenario. 00:14:48.783 --> 00:14:53.104 Y cuando hablaba de mi trabajo, 00:14:53.128 --> 00:14:57.661 y no estaba hablando de Hollywood, 00:14:57.685 --> 00:15:01.409 de George Jefferson en "The Jeffersons" 00:15:01.433 --> 00:15:03.848 o mi quinta serie. 00:15:04.847 --> 00:15:10.498 Más bien habló de lo que más... NOTE Paragraph 00:15:13.324 --> 00:15:14.525 EH: ¿Le impactó? NOTE Paragraph 00:15:14.549 --> 00:15:16.487 NL: Bueno, sí, lo que más le impactó 00:15:16.511 --> 00:15:19.018 -- es que dudé en usar la palabra "cambiar" -- 00:15:19.430 --> 00:15:23.633 porque es difícil para mí imaginarme que, ya sabes, cambié la vida de alguien, 00:15:23.649 --> 00:15:25.654 pero esto es lo que dijo. 00:15:25.678 --> 00:15:31.767 Vio a George Jefferson escribir un cheque en "The Jeffersons" 00:15:31.791 --> 00:15:35.401 y dijo que nunca se imaginó que un hombre negro podría escribir un cheque. 00:15:36.788 --> 00:15:41.344 Y dice que aquello le impactó tanto 00:15:41.345 --> 00:15:43.450 que cambió su manera de ver la vida. NOTE Paragraph 00:15:43.474 --> 00:15:46.948 Y cuando escucho cosas por el estilo, 00:15:46.972 --> 00:15:48.647 detalles pequeños... 00:15:48.671 --> 00:15:51.853 Porque sé que no hay nadie aquí hoy 00:15:51.877 --> 00:15:58.380 que no sea responsable de algún detalle que ayudó a otro, 00:15:58.404 --> 00:16:03.746 algo así como una sonrisa o un "Hola" inesperado 00:16:03.770 --> 00:16:06.134 por poco que esto parezca. 00:16:06.833 --> 00:16:10.957 Podría haber sido un encargado de vestuario del escenario 00:16:10.958 --> 00:16:12.814 que puso el talonario de cheques allí 00:16:12.838 --> 00:16:16.527 y que George no tuvo nada que hacer mientras hablaba, así que lo usó. 00:16:16.551 --> 00:16:17.827 No sé. 00:16:17.851 --> 00:16:19.001 Pero... NOTE Paragraph 00:16:19.634 --> 00:16:22.761 EH: Así que a la larga lista que mencioné al principio, 00:16:22.762 --> 00:16:25.242 debería también añadir que inventó el hip-hop. NOTE Paragraph 00:16:25.266 --> 00:16:26.367 (Risas) NOTE Paragraph 00:16:26.391 --> 00:16:27.834 NL: Bueno... NOTE Paragraph 00:16:28.755 --> 00:16:30.240 EH: Quiero hablar de... NOTE Paragraph 00:16:30.250 --> 00:16:31.542 NL: Pues bien, hazlo. NOTE Paragraph 00:16:31.588 --> 00:16:33.318 (Risas) NOTE Paragraph 00:16:37.706 --> 00:16:40.468 EH: Su vida está repleta de éxitos 00:16:40.492 --> 00:16:42.867 pero también Ud. añadió sentido a esta vida. 00:16:42.868 --> 00:16:45.381 Y todos nosotros tratamos de hacer ambas cosas... 00:16:45.405 --> 00:16:46.999 No todos lo logran. 00:16:47.984 --> 00:16:51.755 Pero incluso los que logran ambas cosas, 00:16:51.779 --> 00:16:54.349 saben muy pocas veces cómo hacerlo a la vez. 00:16:54.884 --> 00:16:59.764 Se las arregló para impulsar la cultura a través de su arte 00:16:59.788 --> 00:17:03.646 y al mismo tiempo lograr el éxito comercial a escala. 00:17:03.670 --> 00:17:05.377 ¿Cómo hacer las dos cosas? NOTE Paragraph 00:17:11.391 --> 00:17:17.207 NL: Esto es lo que pienso cuando oigo la lista de todo lo logrado. 00:17:19.304 --> 00:17:24.519 Este planeta es uno de los millones que nos dicen que hay 00:17:24.875 --> 00:17:30.693 en un universo donde hay miles de millones de ellos, 00:17:30.717 --> 00:17:34.325 con miles de millones de universos, y miles de millones de planetas, 00:17:35.940 --> 00:17:39.683 que por cierto, estamos tratando de salvar porque lo necesita. 00:17:41.549 --> 00:17:42.723 Pero... 00:17:43.699 --> 00:17:47.349 cualquiera de mis logros es... 00:17:47.770 --> 00:17:51.809 Mi hermana me preguntó una vez qué tenía que hacer al respecto 00:17:51.834 --> 00:17:54.793 de algo que estaba pasando en Newington, Connecticut. 00:17:54.799 --> 00:17:57.724 Y le dije: "Escribe al concejal, o alcalde o algo así". 00:17:57.748 --> 00:18:00.886 Y me respondió: "Bueno, yo no soy Norman Lear, soy Claire Lear". 00:18:01.819 --> 00:18:06.335 Y esa fue la primera vez que dije lo que voy a repetir aquí, 00:18:06.359 --> 00:18:09.021 y es: "Claire, a pesar de lo que piensas 00:18:09.022 --> 00:18:12.199 que solo yo podría lograr y a pesar de todo lo que he hecho, 00:18:12.223 --> 00:18:14.566 -- ya que ella nunca dejó Newington -- 00:18:14.590 --> 00:18:16.400 podrías tener un poco más de fe 00:18:16.424 --> 00:18:20.341 al tener en cuenta el tamaño del planeta 00:18:20.365 --> 00:18:24.059 cuando comparas lo que yo pude hacer con lo que tú también podrías lograr. NOTE Paragraph 00:18:24.150 --> 00:18:25.380 Así que... 00:18:26.486 --> 00:18:30.074 Estoy convencido de que todos somos responsables 00:18:30.098 --> 00:18:33.319 de llegar a la misma cima que yo logré llegar. 00:18:34.749 --> 00:18:36.742 Y entiendo lo que estás diciendo... NOTE Paragraph 00:18:36.743 --> 00:18:38.898 EH: Es una inflexión que se sale un poco... NOTE Paragraph 00:18:38.922 --> 00:18:41.023 NL: Pero hay que realmente tener en cuenta 00:18:41.024 --> 00:18:44.858 el tamaño y el alcance de la obra del creador aquí. NOTE Paragraph 00:18:44.882 --> 00:18:47.745 EH: Pero aquí en este planeta Ud. realmente tiene su peso. NOTE Paragraph 00:18:47.746 --> 00:18:49.399 NL: Soy un tipo de mucho cuidado. NOTE Paragraph 00:18:49.400 --> 00:18:50.502 (Risas) 00:18:50.526 --> 00:18:54.324 EH: Tengo una pregunta más para Ud. 00:18:54.348 --> 00:18:56.181 ¿Qué edad siente que tiene? NOTE Paragraph 00:18:57.411 --> 00:19:01.823 NL: La misma que mi interlocutor. NOTE Paragraph 00:19:02.154 --> 00:19:04.076 EH: Bueno, siento que tengo 93 años. NOTE Paragraph 00:19:04.100 --> 00:19:06.180 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:10.684 --> 00:19:11.994 NL: ¿Ya está? NOTE Paragraph 00:19:12.018 --> 00:19:13.902 EH: Bueno, siento que tengo 93, 00:19:13.926 --> 00:19:16.165 pero espero que algún día me sienta tan joven 00:19:16.166 --> 00:19:17.841 como la persona que está a mi lado. NOTE Paragraph 00:19:17.961 --> 00:19:18.889 Damas y caballeros, 00:19:18.913 --> 00:19:20.337 el incomparable Norman Lear. NOTE Paragraph 00:19:20.361 --> 00:19:22.545 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:26.049 --> 00:19:27.200 NL: Gracias. NOTE Paragraph 00:19:27.224 --> 00:19:28.805 (Aplausos)