WEBVTT 00:00:00.905 --> 00:00:04.525 إريك هرشبرك: أعتقدُ أن نورمان لا يحتاجُ الكثير من التعريف، 00:00:04.549 --> 00:00:06.054 لكن جمهور TED عالمي، 00:00:06.078 --> 00:00:07.275 إنه متنوع، 00:00:07.299 --> 00:00:10.285 حتى أنه تم تكليفي في البدء مع سيرته الذاتية، 00:00:10.309 --> 00:00:12.595 التي يمكن أن تستغرق ببساطة 18 دقيقة بالكامل. 00:00:12.619 --> 00:00:16.562 فبدلاً من ذلك، سأوجزُ 93 عاماً في 93 ثانية أو أقل. NOTE Paragraph 00:00:16.586 --> 00:00:17.736 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:18.258 --> 00:00:19.805 قد ولدت في نيوهامشير. NOTE Paragraph 00:00:19.829 --> 00:00:21.544 نورمان لير: نيو هافن/ كونيتكت. NOTE Paragraph 00:00:21.568 --> 00:00:22.854 اريك: نيوهافن/ كونيتكت. NOTE Paragraph 00:00:22.878 --> 00:00:25.766 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:25.790 --> 00:00:27.410 نورمان: نستحق 7 ثواني أكثر. NOTE Paragraph 00:00:27.434 --> 00:00:28.677 إريك: حسبتها بالدقة. NOTE Paragraph 00:00:28.701 --> 00:00:30.691 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:31.042 --> 00:00:32.947 كنتَ قد ولدت في نيوهافن، ولاية كونيتكت. 00:00:32.971 --> 00:00:35.376 كان والدك يبتزُ المال بالخداع -- قلتها بشكل صحيح. 00:00:35.400 --> 00:00:38.147 واقتيد بعيداً إلى السجن عندما كنت في سن التاسعة من العمر. 00:00:38.171 --> 00:00:41.328 طرتَ في 52 مهمة كطيار مقاتل في الحرب العالمية الثانية. 00:00:41.686 --> 00:00:42.836 وعدتَ إلى -- NOTE Paragraph 00:00:42.860 --> 00:00:44.010 نورمان: عامل في الراديو. NOTE Paragraph 00:00:44.542 --> 00:00:47.025 اريك: جئتَ إلى لوس أنجلوس لإقتحام هوليوود، 00:00:47.049 --> 00:00:48.929 لأول مرة في الدعايات ومن ثم في التلفاز. 00:00:48.953 --> 00:00:51.112 لم يكن لديك تدريب رسمي ككاتب. 00:00:51.136 --> 00:00:52.540 لكن سرعّتَ طريقك إلى هوليوود. 00:00:52.564 --> 00:00:54.017 كان ظهورك لأول مرة، 00:00:54.041 --> 00:00:56.309 في مشهد صغير يُدعى "الجميع في الأسرة" 00:00:56.333 --> 00:00:58.437 وأتبعته بسلسلة من النجاحات 00:00:58.461 --> 00:01:00.579 التي حتى يومنا هذا لا مثيل لها في هوليوود: 00:01:00.603 --> 00:01:02.643 "سانفورد والإبن" و "مودي" و "أوقات جيدة،" 00:01:02.667 --> 00:01:04.493 "عائلة جفرسون" و "يوم واحد في كل مرة،" 00:01:04.517 --> 00:01:05.930 "ماري هارتمان ماري هارتمان،" 00:01:05.954 --> 00:01:07.717 ذكر أمثلة كجزء منهم في الحقيقة. 00:01:07.741 --> 00:01:09.518 ليس فقط جميعهم تجاريًا -- NOTE Paragraph 00:01:09.542 --> 00:01:13.548 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:01:13.572 --> 00:01:16.557 وليس فقط جميعهم نجح تجارياً، 00:01:16.581 --> 00:01:18.555 لكن دفع العديد منهم ثقافتنا إلى الأمام 00:01:18.579 --> 00:01:20.941 عن طريق إعطاء أعضاء مجتمعنا المهمشين 00:01:20.965 --> 00:01:23.001 صوتهم لأول مرة في وقت الذروة. 00:01:23.333 --> 00:01:26.644 كان لديك 7 عروض/مسلسلات كوميديا الموقف من أفضل 10 في وقتٍ واحد، 00:01:27.033 --> 00:01:28.262 عند نقطة واحدة، 00:01:28.286 --> 00:01:31.623 بلغ عدد مشاهديك 120 مليون في الأسبوع 00:01:31.647 --> 00:01:32.873 يشاهدون محتويات مسلسلاتك. 00:01:32.897 --> 00:01:35.136 وهو أعلى من جمهور كرة القدم الأمريكية رقم 50، 00:01:35.160 --> 00:01:36.399 والذي يحدثُ مرة سنوياً. NOTE Paragraph 00:01:36.423 --> 00:01:37.645 نورمان: يالا الرهبة! NOTE Paragraph 00:01:37.669 --> 00:01:39.442 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:39.466 --> 00:01:41.688 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:01:41.712 --> 00:01:44.071 إريك: ونحن لم نصل حتى إلى جزء من الجزء المهيب! NOTE Paragraph 00:01:44.095 --> 00:01:45.134 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:45.158 --> 00:01:47.885 وضعتَ اسمك في قائمة أعداء ريتشارد نيكسون -- 00:01:47.909 --> 00:01:49.059 كان لديه واحدة. NOTE Paragraph 00:01:49.399 --> 00:01:51.494 هذا هو درب الإستحسان أيضاً. NOTE Paragraph 00:01:51.518 --> 00:01:53.320 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:01:53.344 --> 00:01:56.941 درج إسمك في قاعة مشاهير التلفاز الأمريكي في اليوم الأول لوجودها. 00:01:56.965 --> 00:01:58.365 وثم جاءت الأفلام السينمائية. 00:01:58.389 --> 00:01:59.969 "البطاطس الخضراء المقلية" 00:01:59.993 --> 00:02:02.018 "والاميرة العروس،" و "قفْ بجانبي،" 00:02:02.042 --> 00:02:03.215 "هذا هوعمود الرقص النقري." NOTE Paragraph 00:02:03.239 --> 00:02:04.376 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:02:04.400 --> 00:02:05.932 مرةً أخرى لذكر جزء صغير. NOTE Paragraph 00:02:05.956 --> 00:02:06.987 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:02:07.011 --> 00:02:08.517 ثم مسحت السجل النظيف، 00:02:08.541 --> 00:02:12.588 وبدأت عمل ثالث كناشط سياسي مركزًا على حماية التعديل الأول للدستور الأمريكي 00:02:12.612 --> 00:02:14.562 والفصل بين الكنيسة والدولة. 00:02:14.586 --> 00:02:16.476 أسـستَ منظمة الناس على الطريقة الأمريكية 00:02:16.500 --> 00:02:18.358 إشتريتَ إعلان الإستقلال الأمريكي 00:02:18.382 --> 00:02:19.873 وأعدته مرة أخرى إلى الناس. 00:02:19.897 --> 00:02:22.235 بقيت ناشطاً في كل من الترفية والسياسة 00:02:22.259 --> 00:02:23.791 حتى بلغتَ عمراً طويلاً 93 عاماً، 00:02:23.815 --> 00:02:25.061 عندما ألفتَ كتاباً 00:02:25.085 --> 00:02:27.249 وقدمتَ فيلمًا وثائقيًا عن قصة حياتك. 00:02:27.273 --> 00:02:28.447 وبعد كل هذا. 00:02:28.471 --> 00:02:31.013 إنهم يعتقدون أخيرًا أنك مستعد لحديث TED. NOTE Paragraph 00:02:31.037 --> 00:02:32.818 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:32.842 --> 00:02:37.414 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:02:37.438 --> 00:02:39.236 نورمان: أحبُ وجودي هنا. 00:02:39.260 --> 00:02:41.975 وأحبك لموافقتك على القيام بهذا. NOTE Paragraph 00:02:41.999 --> 00:02:43.988 إريك: شكرًا على طلبك، إنه لشرف لي. 00:02:44.012 --> 00:02:45.559 إليك سؤالي الأول. 00:02:45.919 --> 00:02:47.633 هل كانت والدتك فخورة بك؟ NOTE Paragraph 00:02:47.657 --> 00:02:49.653 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:50.055 --> 00:02:51.388 نورمان: والدتي ... 00:02:51.412 --> 00:02:52.579 يا له من مكان لنبدأ منه. 00:02:54.967 --> 00:02:57.118 دعني أضعها بهذه الطريقة -- 00:02:57.142 --> 00:02:58.762 عندما عدتُ من الحرب، 00:02:58.786 --> 00:03:04.374 أرتني رسائل كنتُ قد كتبتها لها من وراء البحار. 00:03:04.398 --> 00:03:06.795 وكانت رسائل حب مطلقة. NOTE Paragraph 00:03:09.961 --> 00:03:11.540 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:11.564 --> 00:03:13.286 إنها تعبرُ عن أمي حقًا. 00:03:13.730 --> 00:03:14.881 كانت رسائل حب، 00:03:14.905 --> 00:03:17.107 كما لو أنني كتبتها إلى -- 00:03:17.131 --> 00:03:18.428 كانت رسائل حب. 00:03:21.214 --> 00:03:25.747 وبعد عام، طلبتُ من والدتي إذا كان بإمكاني الحصول عليهم، 00:03:25.771 --> 00:03:30.048 لأنني رغبتُ في الإحتفاظ بهم كل سنوات حياتي ... 00:03:30.072 --> 00:03:31.581 كانت قد رمتهم بعيدًا. NOTE Paragraph 00:03:31.605 --> 00:03:35.668 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:36.890 --> 00:03:38.194 هذه هي والدتي. NOTE Paragraph 00:03:38.218 --> 00:03:40.696 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:40.720 --> 00:03:47.240 أفضل طريقة أستطيع أن أوجزُ الأمر في الآونة الأخيرة هو -- 00:03:47.264 --> 00:03:49.561 إنها إلى حدٍ بعيد في الآونة الأخيرة -- 00:03:49.585 --> 00:03:50.767 قبل عدة سنوات، 00:03:50.791 --> 00:03:54.664 عندما باشروا قاعة المشاهير التي أشرتَ إليها. 00:03:54.688 --> 00:03:56.471 كان صباح يوم الأحد، 00:03:56.495 --> 00:04:01.749 عندما تلقيتُ مكالمة من زميل لي كان يديرُ أكاديمية التلفاز للفنون والعلوم. 00:04:01.773 --> 00:04:04.742 إتصل ليخبرني أنهم كانوا في إجتماع طيلة أمس 00:04:04.766 --> 00:04:08.979 وكان يقول لي سرًا أنهم في طريقهم لبدء قاعة المشاهير 00:04:09.003 --> 00:04:11.757 وكان هؤلاء قد تم تنصيبهم كمشاهير. 00:04:15.201 --> 00:04:17.123 بدأتُ أقول "ريتشارد نيكسون،" 00:04:17.147 --> 00:04:18.789 لأن ريتشارد نيكسون -- NOTE Paragraph 00:04:18.813 --> 00:04:20.684 اريك: لا أعتقدُ أنه كان في قائمتهم. NOTE Paragraph 00:04:20.708 --> 00:04:23.231 نورمان: وليام بيلي الذي بدأ شبكة كولومبيا للبث، 00:04:23.255 --> 00:04:26.889 ديفيد سارنوف الذي بدأ هيئة الإذاعة والتلفاز الوطنية، 00:04:26.913 --> 00:04:28.068 إدوارد روسكو مورو، 00:04:28.092 --> 00:04:31.794 أعظم المراسلين الأجانب، 00:04:31.818 --> 00:04:32.989 بادي شايفسكي -- 00:04:33.013 --> 00:04:35.775 أعتقد أنه كان أفضل كاتب سيناريو ظهر في التلفاز على الإطلاق 00:04:35.799 --> 00:04:37.776 وميلتون بيرل ولوسيل بول 00:04:37.800 --> 00:04:39.181 وأنا. NOTE Paragraph 00:04:39.205 --> 00:04:40.356 اريك: لا بأس. NOTE Paragraph 00:04:40.380 --> 00:04:43.095 نورمان: أتصلتُ بوالدتي على الفور في هارتفورد/ كونيتكت. 00:04:43.119 --> 00:04:44.642 "يا أمي، هذا ما حدث، 00:04:44.666 --> 00:04:46.265 قد بدأوا بقاعة المشاهير." NOTE Paragraph 00:04:46.289 --> 00:04:48.012 وأخبرتها بقائمة الأسماء بما فيهم أنا 00:04:48.036 --> 00:04:49.194 وقالت، 00:04:49.218 --> 00:04:51.955 إسمع، إذا كان هذا ما يرغبون القيام به، فمن أنا لأقول؟" NOTE Paragraph 00:04:51.979 --> 00:04:55.480 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:55.504 --> 00:04:58.420 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:04:58.444 --> 00:04:59.801 هذه هي أمي، 00:04:59.825 --> 00:05:01.705 أعتقدُ أني أكتسبتُ هذا النوع من السخرية 00:05:01.729 --> 00:05:03.825 لأن لدى كل شخص شئيًا من أمه. NOTE Paragraph 00:05:03.849 --> 00:05:05.023 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:05.047 --> 00:05:07.904 إريك: وتم هناك ولادة كوميديا الموقف لأم يهويدية. NOTE Paragraph 00:05:08.348 --> 00:05:13.158 لعب والدك أيضًا دورًا كبيرًا في حياتك، 00:05:13.182 --> 00:05:14.832 عن طريق غيابة على الأكثر. NOTE Paragraph 00:05:14.856 --> 00:05:16.013 نورمان: نعم. NOTE Paragraph 00:05:16.037 --> 00:05:18.660 إريك: قلْ لنا ماذا حدث عندما كنت تسع سنوات. NOTE Paragraph 00:05:18.684 --> 00:05:23.563 نورمان: كان في رحلة جوية إلى أوكلاهوما 00:05:23.587 --> 00:05:25.658 برفقة ثلاثة أشخاص، هذا ما قالت له أمي، 00:05:25.682 --> 00:05:28.064 "لا أريدُ أن يكون لديك أي علاقة معهم، 00:05:28.088 --> 00:05:29.341 لا أثقُ بهؤلاء الرجال." 00:05:30.040 --> 00:05:31.390 كان هذا ما سمعته، 00:05:31.414 --> 00:05:32.897 ربما ليست هي المرة الأولى، 00:05:32.921 --> 00:05:36.587 "أسكتي جانيت، أنا ذاهب معهم." 00:05:36.611 --> 00:05:38.088 وذهب. 00:05:38.112 --> 00:05:43.129 تبين أنه إختار بعض السندات المزورة، 00:05:43.153 --> 00:05:46.676 والتي كان في رحلة جوية في أنحاء البلاد لبيعها. 00:05:47.764 --> 00:05:51.311 لكن في الحقيقة كان في طريقة لأوكلاهوما على متن طائرة، 00:05:51.335 --> 00:05:55.026 وكان سيحضرُ لي 10 جالونات من القبعات، 00:05:55.050 --> 00:06:00.748 مثل كين ماينارد الذي ارتدى ما أفضله من قبعات رعاة البقر. 00:06:02.124 --> 00:06:07.212 كما تعرف، كان ذلك بعد بضعة سنوات من عبور تشارلز لندبرغ المحيط الأطلسي. 00:06:07.236 --> 00:06:10.833 أعني، كان غريبًا أن يذهب والدي هناك. 00:06:10.857 --> 00:06:12.098 ولكن عندما عاد، 00:06:12.122 --> 00:06:14.186 تم القبص عليه فور نزوله من الطائرة. NOTE Paragraph 00:06:14.553 --> 00:06:18.949 في تلك الليلة، كان مراسلو الصحف في كل أنحاء المنزل، 00:06:18.973 --> 00:06:21.593 وكان والدي بقبعته أمام وجهه، 00:06:21.617 --> 00:06:23.116 مقيّدًا بالأصفاد إلى مُخبر. 00:06:23.720 --> 00:06:27.378 وكانت والدتي تبيعُ أثاث المنزل، لأننا سنغادر -- 00:06:27.402 --> 00:06:31.211 لم تكن ترغبُ في البقاء في تلك الحالة من العار. 00:06:31.235 --> 00:06:33.700 في تشيسلي/ماساتشوستس. 00:06:34.528 --> 00:06:38.192 وبيع أثاث المنزل -- 00:06:38.216 --> 00:06:40.276 كان البيت مليء بالناس. NOTE Paragraph 00:06:40.712 --> 00:06:42.830 ووسط كل ذلك. 00:06:42.854 --> 00:06:49.042 وضع رجل مزعج أحمق يده على كتفي وقال، 00:06:49.066 --> 00:06:51.192 "حسناً، أنت رجل البيت الآن." 00:06:52.982 --> 00:06:58.553 أنا أبكي، ويقول هذا الأحمق، "أنت رجل البيت الآن." 00:06:59.268 --> 00:07:02.202 وأعتقدُ أنها كانت اللحظة التي 00:07:02.226 --> 00:07:06.336 بدأتُ فيها فهم حماقة الوضع الإنساني. 00:07:07.678 --> 00:07:09.836 لذلك ... 00:07:10.558 --> 00:07:15.138 إستغرق الأمر العديد من السنوات للنظر إلى الوراء والشعور أنها كانت فائدة. 00:07:16.437 --> 00:07:17.587 لكن -- NOTE Paragraph 00:07:17.611 --> 00:07:19.879 إريك: إنه لمن المثير أن تسميها فائدة. NOTE Paragraph 00:07:19.903 --> 00:07:22.334 نورمان: الفائدة منها أنها أعطتني نقطة للإنطلاق. 00:07:22.358 --> 00:07:26.138 أعني، كنتُ أعتقدُ 00:07:26.162 --> 00:07:29.350 كم كان غباءًا القول لصبي يبلغُ تسع سنوات من العمر ويبكي، 00:07:29.374 --> 00:07:31.279 "أنت رجل البيت الآن." 00:07:31.303 --> 00:07:34.716 وكنتُ أبكي، وثم قال، 00:07:34.740 --> 00:07:36.890 "ورجالُ البيت لا يبكون." 00:07:37.755 --> 00:07:39.295 وأنا ... NOTE Paragraph 00:07:39.319 --> 00:07:40.604 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:40.628 --> 00:07:42.044 وبالتالي ... 00:07:44.413 --> 00:07:45.920 أنظرُ إلى الوراء، وأعتقدُ 00:07:45.944 --> 00:07:50.087 أنها اللحظة عندما أدركتُ حماقة الوضع الإنساني، 00:07:50.111 --> 00:07:53.039 وكانت بمثابة نعمة إستخدمتها. NOTE Paragraph 00:07:54.015 --> 00:07:56.543 إريك: كان لديك الوالد الذي هو غائب، 00:07:56.567 --> 00:07:59.513 ولديك الأم التي كما يبدو لا تملكُ شيئًا جيدًا بما يكفي. 00:07:59.870 --> 00:08:05.132 هل تعتقد أنك إنطلقت كصبي ربما لأنه لم يتم الإستماع إليك مطلقًا 00:08:05.156 --> 00:08:06.678 بدأت رحلتك 00:08:06.702 --> 00:08:08.480 وإنتهت بك كبالغ 00:08:08.504 --> 00:08:10.805 بـِ 120 مليون مشاهد أسبوعياً؟ NOTE Paragraph 00:08:11.869 --> 00:08:14.879 نورمان: أحبُ طريقتك في طرح السؤال، 00:08:14.903 --> 00:08:18.722 اعتقدُ لأنني قضيتُ حياتي كلها راغباً ... 00:08:18.746 --> 00:08:20.732 إذا حدث شيء، راغباً غلى أن يُنصت لي. 00:08:24.898 --> 00:08:26.152 أعتقد -- 00:08:28.524 --> 00:08:30.096 الإجابة البسيطة، نعم، 00:08:30.120 --> 00:08:32.436 كان هذا ما أثار -- 00:08:33.857 --> 00:08:35.564 حسنًا، كان هناك أموراً أخرى كذلك. 00:08:35.588 --> 00:08:38.419 عندما كان والدي بعيدًا. 00:08:38.443 --> 00:08:44.485 كنتُ أعبثُ بجهاز راديو لؤلؤي كنتُ قد صنعته مع والدي. 00:08:44.509 --> 00:08:49.080 والتقطتُ إشارة تبين أنها تابعة للأب كوغلين. NOTE Paragraph 00:08:49.684 --> 00:08:50.834 (ضحك) NOTE Paragraph 00:08:52.770 --> 00:08:54.112 نعم، ضحك شخص ما. NOTE Paragraph 00:08:54.136 --> 00:08:55.563 (ضحك) NOTE Paragraph 00:08:55.587 --> 00:08:57.018 ولكنه ليس مضحكًا، 00:08:57.042 --> 00:08:58.542 كان هذا أحمقًا -- 00:08:58.566 --> 00:09:00.182 أحمقًا آخر-- 00:09:00.206 --> 00:09:02.797 الذي كان صوتًا كارهًا جدًا للصفقة الجديدة 00:09:02.821 --> 00:09:05.284 وروزفلت واليهود. 00:09:06.256 --> 00:09:09.589 ولأول مرة أصطدمُ بحقيقة 00:09:09.613 --> 00:09:12.506 أن هناك أشخاصًا في هذا العالم يكرهونني 00:09:12.530 --> 00:09:14.466 لأنني ولدتُ لأبوين يهوديين. 00:09:15.291 --> 00:09:19.418 وكان لدى هذا تأثير هائل على حياتي. NOTE Paragraph 00:09:20.059 --> 00:09:22.042 إريك: إذاً، كان لديك طفولة 00:09:22.066 --> 00:09:25.148 فيها قليلًا لأدوار النماذج الذكورية القوية، 00:09:25.172 --> 00:09:26.708 بإستثناء جدك، 00:09:27.272 --> 00:09:29.152 أخبرنا عنه. NOTE Paragraph 00:09:29.176 --> 00:09:30.326 نورمان: أوه، جدي. 00:09:31.323 --> 00:09:35.784 حسناً، كانت دائمًا هناك طريقة تحدثثُ بها عن جدي. 00:09:37.606 --> 00:09:38.756 كان هناك مسيرات، 00:09:38.780 --> 00:09:40.661 الكثير من الإستعراضات عندما كنتُ طفلًا. 00:09:40.685 --> 00:09:42.597 هناك إستعراضات في يوم المحاربين القدامى- 00:09:42.621 --> 00:09:44.189 لم يكن هناك يوم الرئيس. 00:09:44.213 --> 00:09:46.126 كان هناك ميلاد أبراهام لنكولن. 00:09:46.150 --> 00:09:48.254 وميلاد جورج واشنطن 00:09:48.278 --> 00:09:50.768 ويوم العلم -- 00:09:51.821 --> 00:09:53.580 والعديد من الإستعراضات الصغيرة. 00:09:53.604 --> 00:09:55.033 إعتاد جدي أن يأخذني 00:09:55.057 --> 00:09:56.783 وكنا نقفُ في زاوية الشارع، 00:09:56.807 --> 00:09:58.143 ويمسكُ يدي، 00:09:58.167 --> 00:10:01.230 وكنتُ أنظرُ عاليًا وأرى دمعة تسيل من عينه على خده. 00:10:03.910 --> 00:10:06.274 كان يعني الكثير بالنسبة إلي. NOTE Paragraph 00:10:06.298 --> 00:10:11.656 واعتاد أن يكتب رسائل إلى رؤساء الولايات المتحدة الأمريكية. 00:10:11.680 --> 00:10:13.300 بدأت كل رسالة، 00:10:13.324 --> 00:10:16.403 "عزيزي المحبوب سيادة الرئيس،" 00:10:16.427 --> 00:10:21.045 ويخبره شيئًا جميلاً حول ما قام به. 00:10:21.069 --> 00:10:24.001 لكن، عندما اختلف مع الرئيس، كتب أيضًا، 00:10:24.025 --> 00:10:25.692 "عزيزي المحبوب سيادة الرئيس،" 00:10:25.716 --> 00:10:27.510 ألم أخبرك الأسبوع الماضي...؟" NOTE Paragraph 00:10:27.534 --> 00:10:29.113 (ضحك) NOTE Paragraph 00:10:29.559 --> 00:10:34.739 وكنتُ أنزل مسرعًا السلالم بين الفينة والأخرى 00:10:34.763 --> 00:10:35.995 وإحضار البريد. 00:10:36.019 --> 00:10:37.238 كنا في الطابق الثالث، 00:10:37.262 --> 00:10:39.487 74 شارع يورك، نيوهافن، كونيتيكت. 00:10:40.945 --> 00:10:47.557 وكنتُ أحضر مغلفًا أبيضًا صغيرًا مكتوب عليه "تشايا س. مُسمى هذا العنوان." 00:10:50.734 --> 00:10:55.270 وهذه هي القصة التي قلتها عن جدي-- NOTE Paragraph 00:10:55.294 --> 00:10:57.315 إريك: كانوا يردوا عليه على المغلفات -- NOTE Paragraph 00:10:57.339 --> 00:10:58.559 نورمان: كانوا يردوا عليه. 00:11:00.862 --> 00:11:05.268 ولكن كنتُ أعرضُ عليهم نفسي، 00:11:05.292 --> 00:11:10.410 في طريق العودة إلى فيل دوناهو وغيرها من قبله، 00:11:10.434 --> 00:11:14.743 في عشرات المقابلات قلتُ حرفيًا هذه القصة. 00:11:16.283 --> 00:11:21.402 وستكون هذه هي المرة الثانية التي أقول فيها كانت القصة كلها كذب. 00:11:24.151 --> 00:11:28.343 الحقيقة هي أنه كان جدي يأخذني إلى المسيرات، 00:11:28.367 --> 00:11:29.690 وكان لدينا العديد منها. 00:11:30.094 --> 00:11:32.474 والحقيقة أن دمعة سالت من عينه. NOTE Paragraph 00:11:33.340 --> 00:11:37.047 والحقيقة كان يكتبُ رسائل في أوقات متباعدة في المناسبات، 00:11:37.071 --> 00:11:39.474 وكنتُ أحضرُ تلك المغلفات الصغيرة. 00:11:40.536 --> 00:11:43.948 لكن "عزيزي المحبوب سيادة الرئيس،" 00:11:43.972 --> 00:11:46.434 وكل ما تبقى منها، 00:11:46.458 --> 00:11:50.974 هي قصة استلفتها من صديق طيب 00:11:50.998 --> 00:11:56.508 الذي كان جده هو هذا الجد الذي كتب تلك الرسائل. 00:11:58.506 --> 00:12:04.951 وأعني، أنني سرقتُ جد آرثر مارشال 00:12:04.975 --> 00:12:06.705 وجعلته جدي. 00:12:08.997 --> 00:12:10.147 دائمًا. NOTE Paragraph 00:12:10.171 --> 00:12:12.785 عندما بدأت في كتابة مذكراتي -- 00:12:12.809 --> 00:12:14.261 "حتى هذه --" 00:12:14.285 --> 00:12:15.450 فماذا عن تلك؟ 00:12:15.474 --> 00:12:17.705 "حتى هذه كان علي الحصول على الخبرة." 00:12:18.848 --> 00:12:20.599 عندما بدأتُ أكتبُ مذكراتي 00:12:20.623 --> 00:12:22.182 وبدأتُ أفكر حولها، 00:12:22.206 --> 00:12:23.356 وبعدها أنا -- 00:12:24.275 --> 00:12:25.425 أنا -- 00:12:26.529 --> 00:12:30.331 بكيتُ بقدرْ معقول، 00:12:30.355 --> 00:12:34.188 وأدركتُ كم كنتُ بحاجة إلى الأب. 00:12:35.139 --> 00:12:38.440 لدرجة أنني أستوليتُ على جد آرثر مارشال. 00:12:39.575 --> 00:12:42.012 لدرجة أن كلمة "الأب"-- 00:12:42.573 --> 00:12:44.518 بالمناسبة لديّ ستة أطفال. 00:12:45.273 --> 00:12:46.980 دوري المفضل في الحياة. 00:12:49.482 --> 00:12:51.958 الأبوة والزوج لزوجتي لين. 00:12:55.972 --> 00:13:00.453 لكنني سرقتُ هوية الرجل لأنني كنت بحاجة إلى الأب. NOTE Paragraph 00:13:01.243 --> 00:13:04.926 لقد مررتُ بالكثير من المواقف الرديئة جدًا 00:13:04.950 --> 00:13:06.957 وظهرت على الجانب الآخر، 00:13:06.981 --> 00:13:08.568 وسأمحتُ والدي -- 00:13:08.592 --> 00:13:09.802 أفضل شيء أنني -- 00:13:09.826 --> 00:13:11.115 وأسوأ شيء أنني -- 00:13:11.711 --> 00:13:14.795 الكلمة التي أرغبُ وأفكرُ في إستخدامها حوله هي -- 00:13:14.819 --> 00:13:16.187 كان وغدًا. 00:13:17.020 --> 00:13:21.933 حقيقة أنه كذب وسرق وخدع 00:13:21.957 --> 00:13:23.157 وذهب إلى السجن -- 00:13:25.349 --> 00:13:29.206 ألخصُ ذلك في كلمة "وغد". NOTE Paragraph 00:13:29.809 --> 00:13:35.936 إريك: حسنًا، يوجدُ هناك قول مأثور أنّ الهواة يستلفون، والمحترفين يسرقون. NOTE Paragraph 00:13:36.366 --> 00:13:37.591 نورمان: أنا محترف. NOTE Paragraph 00:13:37.615 --> 00:13:38.766 إريك: أنتَ محترف. NOTE Paragraph 00:13:38.790 --> 00:13:40.106 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:40.130 --> 00:13:43.277 ونُسبت هذه المقولة بشكل واسع إلى جون لينون، 00:13:43.301 --> 00:13:45.491 ولكن تبين أنه سرقها من توماس ستيرنز إليوت. 00:13:45.515 --> 00:13:46.904 لذلك فأنت مع صحبة جيدة. NOTE Paragraph 00:13:46.928 --> 00:13:48.086 (ضحك) NOTE Paragraph 00:13:50.602 --> 00:13:52.927 إريك: أريدُ التحدث عن أعمالك. 00:13:52.951 --> 00:13:55.657 من الواضح أن تأثير أعمالك قد كُتبت حول 00:13:55.681 --> 00:13:58.047 وأنا متأكد أنك قد سمعتَ عنها طليلة فترة حياتك: 00:13:58.071 --> 00:13:59.222 ماذا عنيت إلى الناس، 00:13:59.246 --> 00:14:00.676 ماذا قدّمت إلى ثقافتنا، 00:14:00.700 --> 00:14:03.701 لقد سمعتَ التصفيق عندما ذكرتُ مجرد اسماء عروضك ومسلسلاتك، 00:14:03.725 --> 00:14:07.153 لقد أثرتَ نصف الناس في الغرفة من خلال أعمالك. 00:14:07.177 --> 00:14:10.712 لكن هل كان هناك أية قصص حول تأثير أعمالك 00:14:10.736 --> 00:14:12.050 التي فاجأتك؟ NOTE Paragraph 00:14:12.740 --> 00:14:13.954 نورمان: أوه، يا إلهي -- 00:14:14.387 --> 00:14:19.279 فاجأتني وغمرتني بالسعادة من الرأس إلى أخمص القدمين. 00:14:21.437 --> 00:14:26.930 كان هناك "أمسية مع نورمان لير" خلال العام الماضي 00:14:26.954 --> 00:14:30.458 التي فيها مجموعة من فرق الحركة الثقافية للسود/ هيب هوب، 00:14:30.482 --> 00:14:34.418 والفنانين والأكاديمية وُضعت معاً. 00:14:35.902 --> 00:14:37.806 العنوان الفرعي لعرض "سهرة/أمسية مع..." 00:14:37.830 --> 00:14:41.919 كانت: ماذا لدى يهودي يبلغ من العمر 92 -- 00:14:41.943 --> 00:14:43.094 وثم 92 -- 00:14:43.118 --> 00:14:45.131 وفرق الهيب هوب شيئًا مشتركًا؟ 00:14:45.155 --> 00:14:47.844 كان راسل سيمونز من بين سبعة على خشبة المسرح. 00:14:48.783 --> 00:14:53.104 وعندما تحدث عن العروض والبرامج، 00:14:53.128 --> 00:14:57.661 لم يكن يتحدث عن هوليوود، 00:14:57.685 --> 00:15:01.409 جورج جفرسون في "عائلة جفرسون،" 00:15:01.433 --> 00:15:03.848 أو الحلقة الخامسة من العرض. 00:15:04.847 --> 00:15:10.498 كان يتحدث عن شيء بسيط صنع شيء كبير -- NOTE Paragraph 00:15:13.324 --> 00:15:14.525 إريك: تأثير عليه؟ NOTE Paragraph 00:15:14.549 --> 00:15:16.487 نورمان: تأثير عليه -- 00:15:16.511 --> 00:15:19.018 كنتُ مترددًا في إستخدام كلمة "تغيير." 00:15:19.430 --> 00:15:21.993 من الصعب عليّ أن أتخيل، 00:15:22.017 --> 00:15:23.845 كما تعلم، تغيير حياة شخص ما، 00:15:23.869 --> 00:15:25.654 لكن عبرَ عنها بهذه الطريقة. 00:15:25.678 --> 00:15:31.767 شاهد جورج جفرسون يكتبُ شيكًا في المسلسل "عائلة جفرسون،" 00:15:31.791 --> 00:15:35.401 ولم يكن يعرفُ إطلاقًا أنه يمكنُ لرجل أسود أن يكتب شيكًا. 00:15:36.788 --> 00:15:41.741 وقال أن هذا المشهد أثرّ حتى على حياته -- 00:15:41.765 --> 00:15:43.450 غيّر حياته. NOTE Paragraph 00:15:43.474 --> 00:15:46.948 وعندما أسمعُ أشياء من هذا القبيل-- 00:15:46.972 --> 00:15:48.647 أشياء صغيرة -- 00:15:48.671 --> 00:15:51.853 لأنني أعرفُ أنه لا يوجد اي شخص في هذا الجمهور 00:15:51.877 --> 00:15:58.380 لم يكن مسؤولًا عن شيء صغير فعله من أجل شخص ما، 00:15:58.404 --> 00:16:03.746 أكان صغيرًا كإبتسامة أو قول "مرحبًا" غير متوقعة، 00:16:03.770 --> 00:16:06.134 هكذا كانت الأشياء الصغيرة. 00:16:06.833 --> 00:16:11.104 من الممكن كانت خزانة الأدراج 00:16:11.128 --> 00:16:12.814 التي وضع عليها دفتر الشيكات، 00:16:12.838 --> 00:16:16.527 ولم يكن لدى جورج أي شيء للقيام به بينما كان يتحدث، لذلك كتب شيكًا، 00:16:16.551 --> 00:16:17.827 أنا لا أعرف. 00:16:17.851 --> 00:16:19.001 لكن-- NOTE Paragraph 00:16:19.634 --> 00:16:22.572 إريك: بالإضافة إلى القائمة الطويلة التي شاركتها في البداية، 00:16:22.596 --> 00:16:25.242 يتعينُ عليّ أن أذكر أنك من أسـستَ حركة الهيب هوب. NOTE Paragraph 00:16:25.266 --> 00:16:26.367 (ضحك) NOTE Paragraph 00:16:26.391 --> 00:16:27.834 نورمان: حسنًا ... NOTE Paragraph 00:16:28.755 --> 00:16:30.240 إريك: أرغبُ في الحديث عن -- NOTE Paragraph 00:16:30.264 --> 00:16:31.564 نورمان: حسنًا، إذًا إفعل. NOTE Paragraph 00:16:31.588 --> 00:16:36.398 (ضحك) NOTE Paragraph 00:16:37.706 --> 00:16:40.468 إريك: لقد عشتَ حياة الإنجازات، 00:16:40.492 --> 00:16:42.428 لكن أيضًا بنيتَ حياة ذات مغزى. 00:16:42.809 --> 00:16:45.381 وكلنا يسعى للقيام بكلا هذين الشئيين -- 00:16:45.405 --> 00:16:46.999 وليس جميعنا يخطط لذلك. 00:16:47.984 --> 00:16:51.755 لكن حتى من يخطط منا ويسعى إلى تحقيق هذين الشيئيين، 00:16:51.779 --> 00:16:54.349 نادرًا جدًا ما نكتشفُ كيف نقوم بهما معاً. 00:16:54.884 --> 00:16:59.764 بذلتَ جهدكَ لدعم وتعزيز الثقافة إلى الأمام من خلال فنك 00:16:59.788 --> 00:17:03.646 بينما أيضًا حققتَ النجاح التجاري الأفضل على مستوى العالم. 00:17:03.670 --> 00:17:04.860 كيف قمتَ بعمل كليهما؟ NOTE Paragraph 00:17:11.391 --> 00:17:17.207 نورمان: إليك أين يشردُ ذهني عندما اسمعُ سرد كل ما أنجزته. 00:17:19.304 --> 00:17:23.360 هذا كوكب الارض هو واحد من بين مليار، 00:17:23.384 --> 00:17:24.573 يقولون لنا، 00:17:24.875 --> 00:17:30.693 في الكون الذي يوجد فيه مليارات -- 00:17:30.717 --> 00:17:32.285 مليارات من الأكوان -- 00:17:32.309 --> 00:17:35.916 مليارات من الكواكب ... 00:17:35.940 --> 00:17:37.823 التي نحاول إنقاذها 00:17:37.847 --> 00:17:39.631 وتتطلب الحماية والإنقاذ. 00:17:41.549 --> 00:17:42.723 لكن ... 00:17:43.699 --> 00:17:47.349 أي شيء قد أنجزته هو -- 00:17:47.770 --> 00:17:51.809 سألتني ذات يوم أختي ماذا تفعل هي حول شيء ما 00:17:51.833 --> 00:17:54.775 كان يحدثُ في مدينة نيوينغون/ كونيتكت. 00:17:54.799 --> 00:17:57.724 وقلتُ لها، "أكتبي إلى مساعد العمدة أو العمدة أو أي شيء." 00:17:57.748 --> 00:18:00.886 وقالت، "حسناً، لستُ نورمان لير، أنا كلير لير." 00:18:01.819 --> 00:18:06.335 وكان ذلك المرة الأولى التي أقول فيها ما سأقوله، 00:18:06.359 --> 00:18:10.698 قلتُ لها، "كلير، بكل ما تعتقدي حول ما قد قمتُ به 00:18:10.722 --> 00:18:12.199 وكل شيء قمتِ به."-- 00:18:12.223 --> 00:18:14.566 هي لم تغادر نيونيغون على الإطلاق -- 00:18:14.590 --> 00:18:16.400 "هل يمكنكِ تقريب اصابع يديك بشكلٍ كافٍ 00:18:16.424 --> 00:18:20.341 عندما تأخذي بعين الإعتبار حجم كوكب الأرض وما شابه، 00:18:20.365 --> 00:18:23.579 لمقارنة أي شيء ربما قد فعلته إلى اي شيء قمتِ به أنتِ." NOTE Paragraph 00:18:24.150 --> 00:18:25.380 إذاً -- 00:18:26.486 --> 00:18:30.074 أنا واثقٌ أننا جميعًا مسؤولون 00:18:30.098 --> 00:18:33.319 للقيام بقدر ما قد حققته. 00:18:35.269 --> 00:18:37.159 وأدركُ ما تقوله -- NOTE Paragraph 00:18:37.183 --> 00:18:38.898 إريك: إنه منعطف واضح -- NOTE Paragraph 00:18:38.922 --> 00:18:42.880 نورمان: لكن عليك حقًا الأخذ في عين الإعتبار حجم ونطاق 00:18:42.904 --> 00:18:44.858 إبداع الخالق هنا. NOTE Paragraph 00:18:44.882 --> 00:18:47.466 إريك: لكن على وجه البسيطة هنا أنتَ المهم في الحقيقة. NOTE Paragraph 00:18:47.490 --> 00:18:48.640 نورمان: أنا ابنُ الوغد. NOTE Paragraph 00:18:48.981 --> 00:18:50.502 (ضحك) NOTE Paragraph 00:18:50.526 --> 00:18:54.324 إريك: لديّ سؤال واحد إضافي من أجلك. 00:18:54.348 --> 00:18:55.621 ما شعورك بمقدار عمرك؟ NOTE Paragraph 00:18:57.411 --> 00:19:01.823 نورمان: عمري نظير أيًا كان من أتحدثُ معه. NOTE Paragraph 00:19:02.704 --> 00:19:04.076 إريك: حسناً، أشعر أنني 93. NOTE Paragraph 00:19:04.100 --> 00:19:10.660 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:19:10.684 --> 00:19:11.994 نورمان: نحن بعيدًا من هنا؟ NOTE Paragraph 00:19:12.018 --> 00:19:13.902 إريك: حسنًا، أشعرُ أنني 93 عامًا، 00:19:13.926 --> 00:19:17.715 لكن آملُ أن أشعر يومًا ما أنني شابًا صغيرًا كالشخص الذي أجلسُ بجانبه. NOTE Paragraph 00:19:17.739 --> 00:19:18.889 سيداتي وسادتي، 00:19:18.913 --> 00:19:20.337 نورمان لير الذي لا مثيل له. NOTE Paragraph 00:19:20.361 --> 00:19:26.025 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:19:26.049 --> 00:19:27.200 نورمان: شكرًا لكم. NOTE Paragraph 00:19:27.224 --> 00:19:33.165 (تصفيق)