1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 CAI GUO-QING em 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,190 Arte no século 21 3 00:00:11,399 --> 00:00:13,659 Às vezes meu trabalho é como uma papoula. 4 00:00:16,022 --> 00:00:18,237 Tem um lado quase romântico, 5 00:00:19,002 --> 00:00:21,557 mas ao mesmo tempo representa o veneno, 6 00:00:23,006 --> 00:00:23,957 pólvora. 7 00:00:25,492 --> 00:00:27,626 Em sua essência é possível ver tanto 8 00:00:27,626 --> 00:00:30,606 do poder do universo e como viemos a ser. 9 00:00:31,066 --> 00:00:32,752 Você pode expressar essas ideias 10 00:00:32,752 --> 00:00:34,179 grandiosas sobre o cosmos. 11 00:00:34,387 --> 00:00:36,192 Bastante épicas e heróicas, 12 00:00:36,622 --> 00:00:38,066 mas ao mesmo tempo 13 00:00:38,066 --> 00:00:39,500 é usado para tanta destruição. 14 00:00:53,497 --> 00:00:55,801 A pólvora possui um perigo físico 15 00:00:55,801 --> 00:00:57,577 para qualquer um que estiver próximo. 16 00:00:58,114 --> 00:00:59,439 Mas com o tempo, 17 00:00:59,439 --> 00:01:01,116 você se familiariza com o material. 18 00:01:02,713 --> 00:01:04,165 Primeiro, você deve aceitar 19 00:01:04,165 --> 00:01:05,678 que é incontrolável 20 00:01:06,398 --> 00:01:07,870 e depois, trabalhar com isso. 21 00:01:09,242 --> 00:01:10,529 Eu trabalhei com o material 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,697 por tanto tempo, 23 00:01:11,697 --> 00:01:12,860 que eu passei a entender 24 00:01:12,860 --> 00:01:13,854 como ele funciona. 25 00:01:16,245 --> 00:01:17,525 A minha maneira de fazê-lo 26 00:01:17,525 --> 00:01:19,176 é fluindo com o material. 27 00:01:20,416 --> 00:01:22,800 Deixá-lo me levar onde quer que eu vá. 28 00:01:28,500 --> 00:01:30,453 Então eu desejo constantemente 29 00:01:30,453 --> 00:01:31,807 que me dê problemas. 30 00:01:32,306 --> 00:01:34,737 Me dê obstáculos para superar. 31 00:01:38,125 --> 00:01:40,469 Todo esse processo de desenhar 32 00:01:40,469 --> 00:01:42,629 é como fazer amor. 33 00:01:44,164 --> 00:01:46,723 Desde o começo esticando o papel, 34 00:01:47,233 --> 00:01:50,049 é como esticar os lençóis de uma cama. 35 00:01:59,138 --> 00:02:01,063 E é um processo muito longo. 36 00:02:01,495 --> 00:02:02,695 Sempre trabalhando rumo 37 00:02:02,695 --> 00:02:04,055 a um objetivo final. 38 00:02:09,430 --> 00:02:11,318 E o tempo todo há um sentimento 39 00:02:11,318 --> 00:02:13,014 de querer que exploda. 40 00:02:13,682 --> 00:02:15,238 Que termine. 41 00:02:18,878 --> 00:02:21,086 Mas você tem medo que seja cedo demais, 42 00:02:21,086 --> 00:02:22,979 talvez ainda não seja o melhor momento, 43 00:02:22,979 --> 00:02:24,890 talvez precise trabalhar um pouco mais. 44 00:03:18,466 --> 00:03:20,081 E então depois ou você tem 45 00:03:20,081 --> 00:03:21,631 uma grande satisfação 46 00:03:21,631 --> 00:03:23,456 ou uma decepção 47 00:03:23,456 --> 00:03:25,282 com a performance inteira. 48 00:03:28,440 --> 00:03:30,107 Você pode falar o dia inteiro sobre 49 00:03:30,107 --> 00:03:32,740 filosofias antigas e filosofias modernas, 50 00:03:32,740 --> 00:03:34,616 história da arte, crítica, 51 00:03:34,616 --> 00:03:36,533 teoria, assunto, 52 00:03:36,533 --> 00:03:38,599 contexto histórico, 53 00:03:38,599 --> 00:03:41,023 contemporâneo, pós-modernismo, 54 00:03:41,023 --> 00:03:42,977 forma, representação. 55 00:03:43,507 --> 00:03:45,601 Tudo isso pode ser discutido 56 00:03:45,931 --> 00:03:47,023 mas no fim das contas, 57 00:03:47,023 --> 00:03:50,050 é realmente essa performance in loco, 58 00:03:50,050 --> 00:03:50,997 por assim dizer, 59 00:03:51,375 --> 00:03:53,098 que realmente faz um trabalho. 60 00:04:37,016 --> 00:04:38,923 O que estou usando aqui é um tipo de 61 00:04:38,923 --> 00:04:40,205 livro de desenho dobrável 62 00:04:40,483 --> 00:04:41,966 Não é exatamente um rolo mas 63 00:04:41,966 --> 00:04:44,377 tradicionalmente sempre foi usado 64 00:04:44,377 --> 00:04:46,397 para pessoas registrarem seus pensamentos, 65 00:04:46,397 --> 00:04:49,427 quase como o formato de um diário. 66 00:04:56,576 --> 00:04:59,736 Em chinês, dizemos "ler uma pintura". 67 00:05:00,119 --> 00:05:04,119 Ler uma imagem, pois há páginas e páginas 68 00:05:04,119 --> 00:05:07,039 seções e seções que você lê 69 00:05:07,039 --> 00:05:08,579 e não apenas olha. 70 00:05:11,142 --> 00:05:13,147 Esses livros dobráveis são muito similares 71 00:05:13,147 --> 00:05:15,402 aos rolos neste aspecto. 72 00:05:15,412 --> 00:05:17,472 Os rolos longos são muito tradicionais 73 00:05:17,472 --> 00:05:19,242 na pintura chinesa. 74 00:05:23,603 --> 00:05:25,235 Aqui eu gostaria de lhe mostrar 75 00:05:25,235 --> 00:05:27,148 o que o meu pai pintou em seda, 76 00:05:27,148 --> 00:05:29,208 um rolo muito comprido. 77 00:05:30,329 --> 00:05:31,939 Às vezes eu vejo os meus projetos 78 00:05:31,939 --> 00:05:34,243 de explosão quase como esses rolos. 79 00:05:36,051 --> 00:05:38,321 Quando você o abre, ele parece abrir 80 00:05:38,321 --> 00:05:40,221 o universo, de tão vasto . 81 00:05:41,553 --> 00:05:43,515 Conforme o projeto de explosão 82 00:05:43,515 --> 00:05:45,974 se desdobra, é como abrir o rolo, 83 00:05:45,974 --> 00:05:47,733 mas aí ele desaparece. 84 00:05:48,547 --> 00:05:50,197 Ainda assim, está grávido 85 00:05:50,197 --> 00:05:52,256 de todos os tipos de possibilidades. 86 00:05:54,728 --> 00:05:57,493 O que mais me influenciou foram essas 87 00:05:57,493 --> 00:05:59,423 pequenas pinturas em caixas de fósforos 88 00:05:59,423 --> 00:06:01,053 que o meu pai fazia. 89 00:06:12,471 --> 00:06:15,467 Ele pintava essas pequenas paisagens 90 00:06:15,467 --> 00:06:16,963 com a sua caneta tinteiro. 91 00:06:17,296 --> 00:06:19,466 Eu guardei algumas daquela época. 92 00:06:21,570 --> 00:06:23,396 Quando eu era pequeno e lhe perguntava 93 00:06:23,396 --> 00:06:25,315 o que ele estava pintando, ele apontava 94 00:06:25,315 --> 00:06:26,495 para uma e dizia: 95 00:06:26,495 --> 00:06:28,565 "isso é o mar da nossa cidade natal". 96 00:06:28,565 --> 00:06:31,288 Mas nós voltávamos para o nosso vilarejo, 97 00:06:31,288 --> 00:06:33,078 e não se parecia em nada com o lugar. 98 00:06:34,107 --> 00:06:36,618 Desde muito cedo eu entendi graças 99 00:06:36,618 --> 00:06:39,087 a estas que a arte não é o que você diz, 100 00:06:39,087 --> 00:06:42,457 e sim as outras coisas que você não diz. 101 00:06:46,303 --> 00:06:48,443 Podemos dizer que toda a exposição 102 00:06:48,443 --> 00:06:50,703 no Mass MoCA é como o desenrolar 103 00:06:50,703 --> 00:06:52,663 de um longo rolo. 104 00:06:53,769 --> 00:06:55,439 Está ligado ao meu passado, 105 00:06:55,439 --> 00:06:57,966 e também está ligado à minha cultura. 106 00:06:59,417 --> 00:07:01,261 A primeira vez que eu vi o espaço 107 00:07:01,261 --> 00:07:02,903 da exposição, eu senti que 108 00:07:02,903 --> 00:07:04,932 era como uma pista da estrada. 109 00:07:04,932 --> 00:07:06,061 Uma estrada muito larga 110 00:07:06,061 --> 00:07:07,751 que foi transportada até aqui. 111 00:07:08,877 --> 00:07:11,134 Estendendo essa ideia de um trajeto 112 00:07:11,134 --> 00:07:13,307 ou jornada, é como fazer 113 00:07:13,307 --> 00:07:16,027 uma caminhada ao longo desse trajeto. 114 00:07:18,990 --> 00:07:20,690 Na galeria principal, enquanto 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,340 o primeiro carro decola, 116 00:07:22,340 --> 00:07:25,645 girando pelo ar como em um sonho, 117 00:07:25,645 --> 00:07:27,315 ele pousa seguramente, 118 00:07:27,315 --> 00:07:29,185 com as quatro rodas no chão. 119 00:07:29,671 --> 00:07:32,613 Intacto, ileso. 120 00:07:35,912 --> 00:07:37,392 É apenas uma repetição, 121 00:07:37,392 --> 00:07:40,522 e volta ao primeiro carro novamente. 122 00:07:44,271 --> 00:07:46,531 O vídeo na Times Square também 123 00:07:46,531 --> 00:07:48,741 pega emprestada a imagem do carro bomba. 124 00:07:49,751 --> 00:07:53,151 Esse ciclo contínuo sugere que algo pode 125 00:07:53,151 --> 00:07:54,771 ou pode não ter acontecido. 126 00:07:54,771 --> 00:07:57,551 Essa ilusão que vemos em nossa frente. 127 00:08:00,076 --> 00:08:02,902 Desde o 11 de setembro, a ideia 128 00:08:02,902 --> 00:08:05,066 de terrorismo está sempre presente. 129 00:08:05,236 --> 00:08:07,236 Sempre em nossas mentes. 130 00:08:07,613 --> 00:08:10,123 Esta obra obviamente faz referência direta 131 00:08:10,123 --> 00:08:12,714 a essas condições em que vivemos agora. 132 00:08:18,470 --> 00:08:20,312 Olhando para as obras que eu realizei, 133 00:08:20,312 --> 00:08:22,798 eu notei coisas que estão se destacando 134 00:08:22,798 --> 00:08:24,816 ou se grudando bastante em objetos. 135 00:08:25,416 --> 00:08:26,856 Acho que isso está ligado 136 00:08:26,856 --> 00:08:28,308 ao meu interesse em explosão. 137 00:08:30,011 --> 00:08:32,865 Mas também está ligado à estética da dor. 138 00:08:38,186 --> 00:08:40,596 Há uma resposta muito visceral 139 00:08:40,596 --> 00:08:42,461 do público em relação à obra. 140 00:08:42,907 --> 00:08:45,859 Eles sentem dor quando olham os tigres. 141 00:08:46,096 --> 00:08:48,756 Os tigres são feitos de forma realista, 142 00:08:48,756 --> 00:08:50,404 mas são completamente falsos. 143 00:08:51,516 --> 00:08:54,232 É um cenário em que você entra. 144 00:08:55,135 --> 00:08:56,864 É através do impacto visual 145 00:08:56,864 --> 00:08:58,690 que você transmite essas ideias. 146 00:08:58,900 --> 00:09:00,355 E é através do impacto visual 147 00:09:00,355 --> 00:09:02,185 que essa dor é sentida. 148 00:09:02,579 --> 00:09:05,572 É possível causar uma reação muito direta 149 00:09:05,572 --> 00:09:08,417 do público, uma reação muito forte. 150 00:09:17,370 --> 00:09:19,761 Essa instalação em Washington, D.C., 151 00:09:20,441 --> 00:09:22,101 o barco afundado com peças 152 00:09:22,101 --> 00:09:23,471 de cerâmica quebradas 153 00:09:23,471 --> 00:09:25,541 mostra o poder da destruição, 154 00:09:25,541 --> 00:09:27,378 a beleza da destruição. 155 00:09:28,383 --> 00:09:30,513 A estética da decadência. 156 00:09:31,672 --> 00:09:33,992 E dessa maneira, eu sinto que essa obra 157 00:09:33,992 --> 00:09:35,915 está bem próxima de algumas das coisas 158 00:09:35,915 --> 00:09:37,485 que eu também estou discutindo 159 00:09:37,485 --> 00:09:39,401 nas obras do Mass MoCA. 160 00:09:41,938 --> 00:09:44,018 Há alguns anos atrás, eu fui a uma fábrica 161 00:09:44,018 --> 00:09:45,778 em Dehua para uma visita, 162 00:09:45,778 --> 00:09:47,914 e vi um monte de estátuas 163 00:09:47,914 --> 00:09:49,589 que pareciam perfeitamente bem, 164 00:09:49,589 --> 00:09:51,519 mas que eram descartes. 165 00:10:01,766 --> 00:10:03,714 Por conta de suas imperfeições, 166 00:10:03,714 --> 00:10:06,334 não eram mais consideradas divindades. 167 00:10:09,213 --> 00:10:11,573 Sabe, eu pensei que era muito estranho. 168 00:10:11,573 --> 00:10:13,473 Sem essas imperfeições, essas figuras 169 00:10:13,473 --> 00:10:15,393 que as pessoas adoravam. 170 00:10:16,439 --> 00:10:18,669 Eram enviadas a milhares de lares, 171 00:10:18,669 --> 00:10:20,529 inclusive o meu próprio lar. 172 00:10:22,120 --> 00:10:24,193 Parecia arbitrário demais. 173 00:10:25,236 --> 00:10:27,630 Aqui, eu as vejo como obras de arte. 174 00:10:27,937 --> 00:10:30,984 Elas não têm o poder de uma divindade, 175 00:10:31,384 --> 00:10:33,078 mas se eu retiro uma daqui 176 00:10:33,078 --> 00:10:34,508 e coloco no estúdio, 177 00:10:34,508 --> 00:10:35,848 penso que as minhas emoções 178 00:10:35,848 --> 00:10:37,320 mudarão muito naturalmente. 179 00:10:41,737 --> 00:10:43,637 Essa linha tênue define 180 00:10:43,637 --> 00:10:45,324 a natureza de um objeto. 181 00:11:07,529 --> 00:11:09,519 Eu gosto bastante de pendurar coisas. 182 00:11:09,519 --> 00:11:10,929 Isso desafia a gravidade. 183 00:11:10,929 --> 00:11:12,609 Pois eu penso que não gosto 184 00:11:12,609 --> 00:11:14,159 do peso das coisas. 185 00:11:16,231 --> 00:11:18,941 A obra em São Paulo é obviamente um avião 186 00:11:18,941 --> 00:11:20,481 feito de uma videira. 187 00:11:25,032 --> 00:11:27,012 Temos estes objetos afiados 188 00:11:27,012 --> 00:11:28,872 confiscados do aeroporto de São Paulo 189 00:11:28,872 --> 00:11:30,152 grudados por toda a parte. 190 00:11:30,413 --> 00:11:32,223 De novo, parece estar infligido 191 00:11:32,223 --> 00:11:33,393 com toda essa dor. 192 00:11:34,241 --> 00:11:36,261 Eu viajo o tempo todo e estou sempre 193 00:11:36,261 --> 00:11:38,087 voando entre aeroportos. 194 00:11:38,501 --> 00:11:40,587 Há momentos em que é preciso parar 195 00:11:40,587 --> 00:11:43,407 e pensar: "Será que tenho armas no bolso?" 196 00:11:43,559 --> 00:11:45,559 Até alguns corta-unhas 197 00:11:45,559 --> 00:11:47,559 já foram confiscados de mim. 198 00:11:48,015 --> 00:11:49,650 Então para esta obra, nós usamos 199 00:11:49,650 --> 00:11:51,177 apenas materiais locais. 200 00:11:51,317 --> 00:11:52,667 E pegamos emprestadas 201 00:11:52,667 --> 00:11:54,187 todas as peças do aeroporto. 202 00:11:55,491 --> 00:11:57,381 Por trás de tudo isso há um olhar 203 00:11:57,381 --> 00:11:58,748 muito franco e severo para 204 00:11:58,748 --> 00:12:00,266 a nossa sociedade atual. 205 00:12:01,528 --> 00:12:03,480 E as questões culturais e políticas 206 00:12:03,480 --> 00:12:04,771 com que temos que lidar. 207 00:12:06,704 --> 00:12:08,183 É realmente um reflexo honesto 208 00:12:08,183 --> 00:12:09,567 do nosso mundo hoje. 209 00:12:18,038 --> 00:12:19,882 É fácil para nós retratarmos coisas 210 00:12:19,882 --> 00:12:21,242 deste mundo físico. 211 00:12:21,445 --> 00:12:23,003 Mas é muito difícil retratar 212 00:12:23,003 --> 00:12:24,523 coisas que não são vistas 213 00:12:24,523 --> 00:12:27,218 mas que têm um profundo efeito em nós. 214 00:12:28,049 --> 00:12:30,379 E isso é algo que exploro constantemente 215 00:12:30,379 --> 00:12:31,979 e tentando formar. 216 00:12:34,111 --> 00:12:35,401 Eu me inspiro bastante 217 00:12:35,401 --> 00:12:37,269 nas filosofias chinesas antigas. 218 00:12:39,799 --> 00:12:41,510 Elas estão bastante infundidas 219 00:12:41,510 --> 00:12:43,020 no processo de fazer arte. 220 00:12:45,092 --> 00:12:47,642 Talvez nem tudo precise ser resolvido. 221 00:12:48,700 --> 00:12:50,370 Às vezes é possível permitir 222 00:12:50,370 --> 00:12:52,300 incertezas existirem. 223 00:12:54,424 --> 00:12:57,022 O que está sempre mudando, nunca constante 224 00:12:57,188 --> 00:12:58,968 esses são os tipos de ideias 225 00:12:58,968 --> 00:13:00,518 para entender o mundo. 226 00:13:22,094 --> 00:13:23,924 Para saber mais sobre Art21, 227 00:13:23,924 --> 00:13:25,549 arte no século 21, 228 00:13:25,935 --> 00:13:27,988 e para baixar o guia grátis de educadores, 229 00:13:28,349 --> 00:13:30,270 por favor visite o PBS online 230 00:13:30,270 --> 00:13:31,998 no site pbs.org 231 00:13:35,066 --> 00:13:37,726 art21, arte no século 21 232 00:13:37,726 --> 00:13:39,771 está disponível em vídeo cassette, 233 00:13:39,771 --> 00:13:42,161 ou em DVD com conteúdos extras. 234 00:13:44,413 --> 00:13:46,131 Um livro do programa 235 00:13:46,131 --> 00:13:47,284 também está disponível. 236 00:13:47,284 --> 00:13:49,734 Para comprar, ligue para a PBS Home Video 237 00:13:49,734 --> 00:13:52,257 no número 1-800-PLAY-PBS