1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 CAI GUO-QIANG in 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,190 Kunst in de eenentwintigste eeuw 3 00:00:11,089 --> 00:00:13,919 Mijn werk is soms zoals de klaproos 4 00:00:15,882 --> 00:00:18,237 Het heeft bijna een romantische kant 5 00:00:19,002 --> 00:00:21,557 Maar toch vertegenwoordigt het ook een vergif 6 00:00:23,006 --> 00:00:23,957 Buskruit 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,064 Vanuit de essentie kun je 8 00:00:27,064 --> 00:00:30,329 zoveel van de kracht van het universum zien hoe we zijn ontstaan. 9 00:00:30,989 --> 00:00:34,094 Je kunt deze grootse ideeën over de kosmos uiten 10 00:00:34,334 --> 00:00:36,292 Zeer episch en heroïsch, 11 00:00:36,450 --> 00:00:39,591 maar tegelijkertijd wordt het gebruikt voor zulke vernietiging. 12 00:00:53,430 --> 00:00:57,018 Buskruit vormt een fysiek gevaar voor iedereen die er in de buurt is. 13 00:00:58,154 --> 00:01:00,519 Maar met de tijd leer je de stof kennen. 14 00:01:02,782 --> 00:01:05,472 Eerst moet je accepteren dat het oncontroleerbaar is. 15 00:01:06,218 --> 00:01:07,723 En ga er dan mee aan de slag. 16 00:01:09,165 --> 00:01:11,352 Ik heb zo lang met het materiaal gewerkt, 17 00:01:11,574 --> 00:01:13,995 dat ik een begrip heb gekregen van hoe het werkt. 18 00:01:15,975 --> 00:01:19,189 Mijn manier van doen is om gewoon met het materiaal mee te stromen. 19 00:01:20,320 --> 00:01:22,557 Zodat het mij brengt waar het mij hebben wil. 20 00:01:28,409 --> 00:01:31,770 Dus ik wil continu dat het mij problemen geeft. 21 00:01:32,287 --> 00:01:34,881 Geef mij obstakels die ik moet overwinnen. 22 00:01:38,121 --> 00:01:42,125 Dit hele proces van het maken van een tekening lijkt erg op vrijen. 23 00:01:44,123 --> 00:01:47,059 Vanaf het allereerste begin van het neerleggen van het papier, 24 00:01:47,199 --> 00:01:49,754 het is alsof je de lakens op het bed legt. 25 00:01:59,092 --> 00:02:00,933 En het is een heel lang proces. 26 00:02:01,415 --> 00:02:03,853 Altijd werkend naar een einddoel. 27 00:02:09,338 --> 00:02:13,233 En de hele tijd is er dat gevoel dat je wilt dat het ontploft. 28 00:02:13,968 --> 00:02:14,974 Te eindigen. 29 00:02:18,438 --> 00:02:20,724 Maar je bent bang dat het misschien te vroeg is, 30 00:02:20,724 --> 00:02:22,776 Misschien is het nog niet het beste moment, 31 00:02:22,776 --> 00:02:24,979 misschien moet je er nog een beetje aan werken. 32 00:03:18,371 --> 00:03:21,282 En daarna heb je ofwel grote voldoening 33 00:03:21,315 --> 00:03:24,842 of je bent teleurgesteld over je hele prestatie. 34 00:03:28,264 --> 00:03:32,264 Je kunt de hele dag praten over de oude filosofieën en moderne filosofieën 35 00:03:32,351 --> 00:03:38,098 kunstgeschiedenis, kritiek, theorie, materie, historische context, 36 00:03:38,400 --> 00:03:42,832 hedendaags, postmodernisme, vorm, representatie. 37 00:03:43,382 --> 00:03:45,299 Al deze dingen kunnen besproken worden 38 00:03:45,739 --> 00:03:47,027 maar uiteindelijk, 39 00:03:47,228 --> 00:03:50,878 het is echt deze prestatie op zicht, om het zo maar te zeggen, 40 00:03:51,459 --> 00:03:52,857 dat echt het werk afmaakt. 41 00:04:37,011 --> 00:04:40,150 Wat ik hier gebruik is een soort uitvouwbaar schetsboek 42 00:04:40,358 --> 00:04:43,158 Het is niet zozeer een schriftrol, maar traditioneel is het 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,073 altijd gebruikt door mensen om hun gedachten vast te leggen. 44 00:04:46,384 --> 00:04:49,305 Bijna zoals in een dagboek, of een dagboekformaat. 45 00:04:56,616 --> 00:04:57,486 In het Chinees, 46 00:04:57,601 --> 00:04:59,741 Zeggen we eigenlijk: ''Een schilderij lezen'' 47 00:05:00,140 --> 00:05:01,470 Een afbeelding lezen 48 00:05:01,872 --> 00:05:05,762 Omdat het eigenlijk pagina voor pagina is, sectie voor sectie 49 00:05:05,762 --> 00:05:07,124 dat je dit leest. 50 00:05:07,234 --> 00:05:08,444 Niet alleen ernaar kijkt. 51 00:05:10,954 --> 00:05:15,224 Deze 'folder boeken' lijken in dit opzicht erg op de schriftrollen. 52 00:05:15,406 --> 00:05:19,376 De handgeschreven schriftrollen zijn heel traditioneel in de Chinese schilderkunst. 53 00:05:23,533 --> 00:05:27,023 Hier wil ik jullie laten zien wat mijn vader op zijde heeft geschilderd. 54 00:05:27,259 --> 00:05:28,799 Een hele lange schriftrol. 55 00:05:30,393 --> 00:05:34,163 Soms zie ik mijn explosieprojecten bijna zoals deze schriftrollen. 56 00:05:35,954 --> 00:05:37,074 Zodra je het opent, 57 00:05:37,074 --> 00:05:40,354 opent het het universum, in die zin dat het grenzeloos lijkt. 58 00:05:41,563 --> 00:05:45,775 Terwijl het explosieproject zich ontvouwt, is het alsof je de schriftrol opent. 59 00:05:46,315 --> 00:05:47,695 Maar dan verdwijnt het. 60 00:05:48,527 --> 00:05:51,617 En toch zit het boordevol met allerlei mogelijkheden. 61 00:05:54,614 --> 00:05:59,334 Wat mij het meeste heeft beïnvloed, zijn deze hele kleine luciferdoosjesschilderijen 62 00:05:59,334 --> 00:06:00,864 die mijn vader vroeger maakte. 63 00:06:12,497 --> 00:06:16,537 Hij schilderde deze kleine landschapsschilderijen met zijn inkt pen. 64 00:06:17,241 --> 00:06:19,251 Ik heb er een aantal uit die tijd bewaard. 65 00:06:21,533 --> 00:06:24,243 Toen ik klein was en ik vroeg wat hij schilderde. 66 00:06:24,243 --> 00:06:26,545 Zou hij naar een van hen kunnen wijzen en zeggen: 67 00:06:26,545 --> 00:06:28,661 ''Oh, dit is de zee van onze geboortestad.'' 68 00:06:28,801 --> 00:06:31,471 Maar dan zou ik met hem teruggaan naar ons geboortedorp 69 00:06:31,623 --> 00:06:33,023 en het was helemaal niet zo. 70 00:06:34,023 --> 00:06:38,551 Al heel vroeg begreep ik van deze dingen dat kunst niet gaat over wat je zegt 71 00:06:39,345 --> 00:06:42,154 Het gaat om die andere dingen die je niet zegt. 72 00:06:46,311 --> 00:06:50,151 Ik zou niet zeggen dat de hele tentoonstelling in MASS MoCA is 73 00:06:50,151 --> 00:06:52,599 als een lange schriftrol die zich ontvouwt. 74 00:06:53,607 --> 00:06:55,417 Het is een link mijn verleden. 75 00:06:55,577 --> 00:06:57,677 En het heeft ook te maken met mijn cultuur. 76 00:06:59,294 --> 00:07:01,774 Toen ik de tentoonstellingsruimte voor het eerst zag 77 00:07:01,774 --> 00:07:04,307 Had ik het gevoel dat het een gedeelte van een weg was 78 00:07:04,396 --> 00:07:07,716 Een hele brede weg, die hierheen is getransporteerd. 79 00:07:08,820 --> 00:07:12,030 Het verder uitbreiding van het idee van dit pad, of deze reis 80 00:07:12,393 --> 00:07:15,533 is net alsof je over dit pad wandelt. 81 00:07:18,964 --> 00:07:20,286 In de hoofdgalerij, 82 00:07:20,496 --> 00:07:22,359 terwijl de eerste auto vertrekt 83 00:07:22,359 --> 00:07:25,634 Tuimelend door de lucht op een zeer dromerige manier 84 00:07:25,770 --> 00:07:28,660 Landt het veilig terug op zijn vier wielen. 85 00:07:29,711 --> 00:07:30,811 Onbeschadigd 86 00:07:31,035 --> 00:07:32,065 Ongedeerd 87 00:07:35,950 --> 00:07:40,270 Is het gewoon de herhaling, het gaat helemaal terug naar de allereerste auto. 88 00:07:44,273 --> 00:07:48,273 De video op Times Square leent ook het beeld van de autobom. 89 00:07:49,740 --> 00:07:53,210 Deze voortdurende cyclus suggereert dat iets kan of 90 00:07:53,210 --> 00:07:54,750 misschien niet gebeurd zou zijn. 91 00:07:54,881 --> 00:07:57,441 Deze illusie die we voor ons zien 92 00:08:00,113 --> 00:08:01,743 Sinds 11 september 93 00:08:02,183 --> 00:08:04,973 Het idee van terrorisme is altijd aanwezig. 94 00:08:05,599 --> 00:08:07,179 Altijd in onze gedachtes. 95 00:08:07,737 --> 00:08:08,437 Dit werk.. 96 00:08:08,437 --> 00:08:12,557 heeft duidelijk enige directe verwijzing naar deze condities waarin we nu leven. 97 00:08:18,371 --> 00:08:20,435 Als ik kijk naar het werk dat ik heb gedaan 98 00:08:20,721 --> 00:08:24,202 Merkte ik dat er veel dingen uit of in objecten steken. 99 00:08:25,221 --> 00:08:28,261 Ik denk dat dit te maken heeft met mijn interesse in explosie. 100 00:08:29,843 --> 00:08:32,799 Maar het heeft ook te maken met de esthetiek van pijn. 101 00:08:38,191 --> 00:08:41,881 Er is een zeer visuele reactie van het publiek op het werk. 102 00:08:42,966 --> 00:08:45,216 Ze voelen pijn als ze de tijgers zien 103 00:08:46,141 --> 00:08:48,241 De tijgers zijn realistisch gemaakt 104 00:08:48,691 --> 00:08:50,181 maar ze zijn volkomen nep. 105 00:08:51,482 --> 00:08:53,912 Het is een toneelsetting die je binnengaat. 106 00:08:55,032 --> 00:08:58,522 Het is door visuele impact dat je deze ideeën overbrengt 107 00:08:58,926 --> 00:09:01,696 En het is door visuele impact dat deze pijn wordt gevoeld. 108 00:09:02,601 --> 00:09:06,381 Je kunt eigenlijk een heel directe reactie van het publiek uitlokken 109 00:09:06,571 --> 00:09:08,371 Een hele sterke reactie. 110 00:09:17,379 --> 00:09:19,709 Deze installatie in Washington D.C. 111 00:09:20,397 --> 00:09:23,327 De gezonken boot met de gebroken keramische stukken 112 00:09:23,557 --> 00:09:26,867 Toont de kracht van vernietiging, de schoonheid van vernietiging. 113 00:09:28,304 --> 00:09:30,104 De esthetiek van verval. 114 00:09:31,572 --> 00:09:32,782 En op deze manier, 115 00:09:32,782 --> 00:09:35,634 Vind ik dat dit werk vrij dichtbij sommige dingen staat 116 00:09:35,634 --> 00:09:38,924 die ik ook bespreek in de stukken op MASS MoCA. 117 00:09:41,794 --> 00:09:45,525 Een aantal jaar geleden ging ik naar een fabriek in Delhua voor een bezoek 118 00:09:45,934 --> 00:09:49,324 En ik zag al deze beelden die er perfect uitzagen 119 00:09:49,875 --> 00:09:51,105 Maar het waren afvallers. 120 00:10:01,744 --> 00:10:05,744 Vanwege hun onvolkomenheden worden ze niet langer als diodes beschouwd. 121 00:10:09,155 --> 00:10:11,375 Weet je, ik vond het heel vreemd 122 00:10:11,375 --> 00:10:15,145 zonder deze onvolkomenheden, waren dit figuren die door mensen werden aanbeden. 123 00:10:16,373 --> 00:10:20,373 Ze werden naar duizenden huizen gestuurd, waaronder mijn eigen huis. 124 00:10:22,093 --> 00:10:23,863 Het leek willekeurig. 125 00:10:25,203 --> 00:10:27,423 Hier zie ik ze als kunstwerken 126 00:10:28,025 --> 00:10:30,913 Ze hebben niet zoveel diodevermogen 127 00:10:31,355 --> 00:10:34,405 Maar als ik er eentje van hier neem en in de studio zet 128 00:10:34,405 --> 00:10:37,205 Denk ik dat mijn emoties heel natuurlijk zullen veranderen. 129 00:10:41,674 --> 00:10:45,264 Deze zeer dunne lijn definieert de aard van een object. 130 00:11:07,296 --> 00:11:09,336 Ik vind het echt leuk om dit op te hangen 131 00:11:09,575 --> 00:11:10,925 Het tart de zwaartekracht 132 00:11:11,060 --> 00:11:13,800 Omdat ik denk dat ik de zwaarte van dingen niet leuk vind. 133 00:11:16,169 --> 00:11:20,268 Het werk in São Paulo is duidelijk een vliegtuig gemaakt van een wijnrank. 134 00:11:24,830 --> 00:11:26,484 We hebben deze scherpe voorwerpen, 135 00:11:26,484 --> 00:11:28,879 in beslag genomen van de luchthaven van São Paulo, 136 00:11:28,879 --> 00:11:30,038 overal aan vastgeplakt. 137 00:11:30,343 --> 00:11:33,243 Het lijkt er weer op dat het geïnfecteerd is met al die pijn. 138 00:11:34,230 --> 00:11:37,830 Ik reis de hele tijd en ik vlieg altijd in en uit luchthavens 139 00:11:38,429 --> 00:11:41,869 Er zijn momenten dat je gewoon even moet stoppen en nadenken.. 140 00:11:41,869 --> 00:11:43,399 Heb ik wapens in mijn zakken? 141 00:11:43,491 --> 00:11:44,201 Je weet wel 142 00:11:44,201 --> 00:11:46,977 Zelfs nagelknippers, Er zijn een paar in beslag genomen. 143 00:11:48,008 --> 00:11:51,058 Voor dit stuk hebben we dus alleen lokale materialen gebruikt. 144 00:11:51,348 --> 00:11:53,788 En we leenden alle stukken van het vliegveld. 145 00:11:55,312 --> 00:11:58,277 Achter dit alles schuilt een zeer oprechte en openhartige blik 146 00:11:58,277 --> 00:12:00,262 op onze huidige maatschappij. 147 00:12:01,363 --> 00:12:04,433 En een cultureel-politieke kwestie waar we mee te maken hebben. 148 00:12:06,471 --> 00:12:09,681 Het is echt een eerlijke weerspiegeling van onze wereld van vandaag. 149 00:12:17,570 --> 00:12:21,140 Het is voor ons gemakkelijk om dingen uit deze fysieke wereld af te beelden. 150 00:12:21,140 --> 00:12:24,704 Maar het is heel moeilijk om dingen af ​​te beelden die niet gezien worden, 151 00:12:24,704 --> 00:12:27,034 maar die een diepgaande invloed op ons hebben. 152 00:12:27,867 --> 00:12:31,967 En dat is iets dat ik voortdurend aan het onderzoeken en proberen ben vorm te geven. 153 00:12:34,001 --> 00:12:37,081 Ik haal veel uit de oude Chinese filosofieën. 154 00:12:39,707 --> 00:12:42,977 Deze zijn sterk verweven in het proces van kunst maken. 155 00:12:45,004 --> 00:12:47,454 Misschien hoeft niet alles opgelost te worden. 156 00:12:48,625 --> 00:12:52,275 Soms kun je onzekerheden laten bestaan. 157 00:12:54,429 --> 00:12:56,779 Het steeds veranderende, nooit constante 158 00:12:57,260 --> 00:13:00,110 Dit zijn de soorten ideeën om de wereld te begrijpen. 159 00:13:21,949 --> 00:13:25,464 Om meer te leren over Art:21, kunst in de 21e eeuw 160 00:13:25,836 --> 00:13:27,926 en om de gratis onderwijsgids te downloaden 161 00:13:28,304 --> 00:13:31,914 Bezoek PBS online op PBS.org 162 00:13:35,002 --> 00:13:39,473 Art:21, kunst in de 21e eeuw is beschikbaar op videocassette 163 00:13:39,716 --> 00:13:41,936 of met extra functies op dvd 164 00:13:44,243 --> 00:13:47,008 Het begeleidende boek bij het programma is ook beschikbaar 165 00:13:47,008 --> 00:13:52,208 Om te bestellen, bel PBS homevideo op 1-800-PLAY-PBS