0:00:00.000,0:00:01.600 CAI GUO-QIANG in 0:00:02.587,0:00:04.190 Kunst in de [br]eenentwintigste eeuw 0:00:11.089,0:00:13.919 Mijn werk is soms zoals de klaproos 0:00:15.882,0:00:18.237 Het heeft bijna een romantische kant 0:00:19.002,0:00:21.557 Maar toch vertegenwoordigt [br]het ook een vergif 0:00:23.006,0:00:23.957 Buskruit 0:00:25.442,0:00:27.064 Vanuit de essentie kun je 0:00:27.064,0:00:30.329 zoveel van de kracht van het universum [br]zien hoe we zijn ontstaan. 0:00:30.989,0:00:34.094 Je kunt deze grootse ideeën[br]over de kosmos uiten 0:00:34.334,0:00:36.292 Zeer episch en heroïsch, 0:00:36.450,0:00:39.591 maar tegelijkertijd wordt het [br]gebruikt voor zulke vernietiging. 0:00:53.430,0:00:57.018 Buskruit vormt een fysiek gevaar[br]voor iedereen die er in de buurt is. 0:00:58.154,0:01:00.519 Maar met de tijd leer je de stof kennen. 0:01:02.782,0:01:05.472 Eerst moet je accepteren[br]dat het oncontroleerbaar is. 0:01:06.218,0:01:07.723 En ga er dan mee aan de slag. 0:01:09.165,0:01:11.352 Ik heb zo lang met het materiaal gewerkt, 0:01:11.574,0:01:13.995 dat ik een begrip heb gekregen[br]van hoe het werkt. 0:01:15.975,0:01:19.189 Mijn manier van doen is om gewoon [br]met het materiaal mee te stromen. 0:01:20.320,0:01:22.557 Zodat het mij brengt [br]waar het mij hebben wil. 0:01:28.409,0:01:31.770 Dus ik wil continu dat het[br]mij problemen geeft. 0:01:32.287,0:01:34.881 Geef mij obstakels die ik moet overwinnen. 0:01:38.121,0:01:42.125 Dit hele proces van het maken van een [br]tekening lijkt erg op vrijen. 0:01:44.123,0:01:47.059 Vanaf het allereerste begin van[br]het neerleggen van het papier, 0:01:47.199,0:01:49.754 het is alsof je de lakens [br]op het bed legt. 0:01:59.092,0:02:00.933 En het is een heel lang proces. 0:02:01.415,0:02:03.853 Altijd werkend naar een einddoel. 0:02:09.338,0:02:13.233 En de hele tijd is er dat gevoel[br]dat je wilt dat het ontploft. 0:02:13.968,0:02:14.974 Te eindigen. 0:02:18.438,0:02:20.724 Maar je bent bang dat [br]het misschien te vroeg is, 0:02:20.724,0:02:22.776 Misschien is het nog niet [br]het beste moment, 0:02:22.776,0:02:24.979 misschien moet je er nog[br]een beetje aan werken. 0:03:18.371,0:03:21.282 En daarna heb je ofwel grote voldoening 0:03:21.315,0:03:24.842 of je bent teleurgesteld over[br]je hele prestatie. 0:03:28.264,0:03:32.264 Je kunt de hele dag praten over de oude[br]filosofieën en moderne filosofieën 0:03:32.351,0:03:38.098 kunstgeschiedenis, kritiek, theorie,[br]materie, historische context, 0:03:38.400,0:03:42.832 hedendaags, postmodernisme, vorm,[br]representatie. 0:03:43.382,0:03:45.299 Al deze dingen kunnen besproken worden 0:03:45.739,0:03:47.027 maar uiteindelijk, 0:03:47.228,0:03:50.878 het is echt deze prestatie op zicht,[br]om het zo maar te zeggen, 0:03:51.459,0:03:52.857 dat echt het werk afmaakt. 0:04:37.011,0:04:40.150 Wat ik hier gebruik is een soort [br]uitvouwbaar schetsboek 0:04:40.358,0:04:43.158 Het is niet zozeer een schriftrol,[br]maar traditioneel is het 0:04:43.158,0:04:46.073 altijd gebruikt door mensen[br]om hun gedachten vast te leggen. 0:04:46.384,0:04:49.305 Bijna zoals in een dagboek,[br]of een dagboekformaat. 0:04:56.616,0:04:57.486 In het Chinees, 0:04:57.601,0:04:59.741 Zeggen we eigenlijk:[br]''Een schilderij lezen'' 0:05:00.140,0:05:01.470 Een afbeelding lezen 0:05:01.872,0:05:05.762 Omdat het eigenlijk pagina voor pagina is,[br]sectie voor sectie 0:05:05.762,0:05:07.124 dat je dit leest. 0:05:07.234,0:05:08.444 Niet alleen ernaar kijkt. 0:05:10.954,0:05:15.224 Deze 'folder boeken' lijken in dit [br]opzicht erg op de schriftrollen. 0:05:15.406,0:05:19.376 De handgeschreven schriftrollen zijn heel [br]traditioneel in de Chinese schilderkunst. 0:05:23.533,0:05:27.023 Hier wil ik jullie laten zien wat mijn [br]vader op zijde heeft geschilderd. 0:05:27.259,0:05:28.799 Een hele lange schriftrol. 0:05:30.393,0:05:34.163 Soms zie ik mijn explosieprojecten[br]bijna zoals deze schriftrollen. 0:05:35.954,0:05:37.074 Zodra je het opent, 0:05:37.074,0:05:40.354 opent het het universum, in die zin dat [br]het grenzeloos lijkt. 0:05:41.563,0:05:45.775 Terwijl het explosieproject zich ontvouwt,[br]is het alsof je de schriftrol opent. 0:05:46.315,0:05:47.695 Maar dan verdwijnt het. 0:05:48.527,0:05:51.617 En toch zit het boordevol met allerlei[br]mogelijkheden. 0:05:54.614,0:05:59.334 Wat mij het meeste heeft beïnvloed, zijn [br]deze hele kleine luciferdoosjesschilderijen 0:05:59.334,0:06:00.864 die mijn vader vroeger maakte. 0:06:12.497,0:06:16.537 Hij schilderde deze kleine [br]landschapsschilderijen met zijn inkt pen. 0:06:17.241,0:06:19.251 Ik heb er een aantal uit die tijd bewaard. 0:06:21.533,0:06:24.243 Toen ik klein was en ik vroeg wat[br]hij schilderde. 0:06:24.243,0:06:26.545 Zou hij naar een van hen kunnen wijzen[br]en zeggen: 0:06:26.545,0:06:28.661 ''Oh, dit is de zee van onze [br]geboortestad.'' 0:06:28.801,0:06:31.471 Maar dan zou ik met hem teruggaan naar[br]ons geboortedorp 0:06:31.623,0:06:33.023 en het was helemaal niet zo. 0:06:34.023,0:06:38.551 Al heel vroeg begreep ik van deze dingen [br]dat kunst niet gaat over wat je zegt 0:06:39.345,0:06:42.154 Het gaat om die andere dingen[br]die je niet zegt. 0:06:46.311,0:06:50.151 Ik zou niet zeggen dat de hele [br]tentoonstelling in MASS MoCA is 0:06:50.151,0:06:52.599 als een lange schriftrol[br]die zich ontvouwt. 0:06:53.607,0:06:55.417 Het is een link mijn verleden. 0:06:55.577,0:06:57.677 En het heeft ook te maken met [br]mijn cultuur. 0:06:59.294,0:07:01.774 Toen ik de tentoonstellingsruimte [br]voor het eerst zag 0:07:01.774,0:07:04.307 Had ik het gevoel dat het een gedeelte[br]van een weg was 0:07:04.396,0:07:07.716 Een hele brede weg,[br]die hierheen is getransporteerd. 0:07:08.820,0:07:12.030 Het verder uitbreiding van het idee van [br]dit pad, of deze reis 0:07:12.393,0:07:15.533 is net alsof je over dit pad wandelt. 0:07:18.964,0:07:20.286 In de hoofdgalerij, 0:07:20.496,0:07:22.359 terwijl de eerste auto vertrekt 0:07:22.359,0:07:25.634 Tuimelend door de lucht op een zeer[br]dromerige manier 0:07:25.770,0:07:28.660 Landt het veilig terug op zijn vier[br]wielen. 0:07:29.711,0:07:30.811 Onbeschadigd 0:07:31.035,0:07:32.065 Ongedeerd 0:07:35.950,0:07:40.270 Is het gewoon de herhaling, het gaat[br]helemaal terug naar de allereerste auto. 0:07:44.273,0:07:48.273 De video op Times Square leent ook [br]het beeld van de autobom. 0:07:49.740,0:07:53.210 Deze voortdurende cyclus suggereert dat[br]iets kan of 0:07:53.210,0:07:54.750 misschien niet gebeurd zou zijn. 0:07:54.881,0:07:57.441 Deze illusie die we voor ons zien 0:08:00.113,0:08:01.743 Sinds 11 september 0:08:02.183,0:08:04.973 Het idee van terrorisme is [br]altijd aanwezig. 0:08:05.599,0:08:07.179 Altijd in onze gedachtes. 0:08:07.737,0:08:08.437 Dit werk.. 0:08:08.437,0:08:12.557 heeft duidelijk enige directe verwijzing [br]naar deze condities waarin we nu leven. 0:08:18.371,0:08:20.435 Als ik kijk naar het werk dat ik heb [br]gedaan 0:08:20.721,0:08:24.202 Merkte ik dat er veel dingen uit of [br]in objecten steken. 0:08:25.221,0:08:28.261 Ik denk dat dit te maken heeft met [br]mijn interesse in explosie. 0:08:29.843,0:08:32.799 Maar het heeft ook te maken met de[br]esthetiek van pijn. 0:08:38.191,0:08:41.881 Er is een zeer visuele reactie van [br]het publiek op het werk. 0:08:42.966,0:08:45.216 Ze voelen pijn als ze de tijgers zien 0:08:46.141,0:08:48.241 De tijgers zijn realistisch gemaakt 0:08:48.691,0:08:50.181 maar ze zijn volkomen nep. 0:08:51.482,0:08:53.912 Het is een toneelsetting die je[br]binnengaat. 0:08:55.032,0:08:58.522 Het is door visuele impact dat je[br]deze ideeën overbrengt 0:08:58.926,0:09:01.696 En het is door visuele impact dat[br]deze pijn wordt gevoeld. 0:09:02.601,0:09:06.381 Je kunt eigenlijk een heel directe[br]reactie van het publiek uitlokken 0:09:06.571,0:09:08.371 Een hele sterke reactie. 0:09:17.379,0:09:19.709 Deze installatie in Washington D.C. 0:09:20.397,0:09:23.327 De gezonken boot met de gebroken[br]keramische stukken 0:09:23.557,0:09:26.867 Toont de kracht van vernietiging,[br]de schoonheid van vernietiging. 0:09:28.304,0:09:30.104 De esthetiek van verval. 0:09:31.572,0:09:32.782 En op deze manier, 0:09:32.782,0:09:35.634 Vind ik dat dit werk vrij dichtbij [br]sommige dingen staat 0:09:35.634,0:09:38.924 die ik ook bespreek in de stukken op[br]MASS MoCA. 0:09:41.794,0:09:45.525 Een aantal jaar geleden ging ik naar een[br]fabriek in Delhua voor een bezoek 0:09:45.934,0:09:49.324 En ik zag al deze beelden die[br]er perfect uitzagen 0:09:49.875,0:09:51.105 Maar het waren afvallers. 0:10:01.744,0:10:05.744 Vanwege hun onvolkomenheden worden ze[br]niet langer als diodes beschouwd. 0:10:09.155,0:10:11.375 Weet je, ik vond het heel vreemd 0:10:11.375,0:10:15.145 zonder deze onvolkomenheden, waren dit[br]figuren die door mensen werden aanbeden. 0:10:16.373,0:10:20.373 Ze werden naar duizenden huizen gestuurd,[br]waaronder mijn eigen huis. 0:10:22.093,0:10:23.863 Het leek willekeurig. 0:10:25.203,0:10:27.423 Hier zie ik ze als kunstwerken 0:10:28.025,0:10:30.913 Ze hebben niet zoveel diodevermogen 0:10:31.355,0:10:34.405 Maar als ik er eentje van hier neem en in[br]de studio zet 0:10:34.405,0:10:37.205 Denk ik dat mijn emoties heel[br]natuurlijk zullen veranderen. 0:10:41.674,0:10:45.264 Deze zeer dunne lijn definieert de aard[br]van een object. 0:11:07.296,0:11:09.336 Ik vind het echt leuk om dit op te hangen 0:11:09.575,0:11:10.925 Het tart de zwaartekracht 0:11:11.060,0:11:13.800 Omdat ik denk dat ik de[br]zwaarte van dingen niet leuk vind. 0:11:16.169,0:11:20.268 Het werk in São Paulo is duidelijk[br]een vliegtuig gemaakt van een wijnrank. 0:11:24.830,0:11:26.484 We hebben deze scherpe voorwerpen, 0:11:26.484,0:11:28.879 in beslag genomen van de [br]luchthaven van São Paulo, 0:11:28.879,0:11:30.038 overal aan vastgeplakt. 0:11:30.343,0:11:33.243 Het lijkt er weer op dat het geïnfecteerd [br]is met al die pijn. 0:11:34.230,0:11:37.830 Ik reis de hele tijd en ik vlieg altijd[br]in en uit luchthavens 0:11:38.429,0:11:41.869 Er zijn momenten dat je gewoon even[br]moet stoppen en nadenken.. 0:11:41.869,0:11:43.399 Heb ik wapens in mijn zakken? 0:11:43.491,0:11:44.201 Je weet wel 0:11:44.201,0:11:46.977 Zelfs nagelknippers,[br]Er zijn een paar in beslag genomen. 0:11:48.008,0:11:51.058 Voor dit stuk hebben we dus alleen [br]lokale materialen gebruikt. 0:11:51.348,0:11:53.788 En we leenden alle stukken[br]van het vliegveld. 0:11:55.312,0:11:58.277 Achter dit alles schuilt een zeer [br]oprechte en openhartige blik 0:11:58.277,0:12:00.262 op onze huidige maatschappij. 0:12:01.363,0:12:04.433 En een cultureel-politieke kwestie[br]waar we mee te maken hebben. 0:12:06.471,0:12:09.681 Het is echt een eerlijke weerspiegeling[br]van onze wereld van vandaag. 0:12:17.570,0:12:21.140 Het is voor ons gemakkelijk om dingen uit[br]deze fysieke wereld af te beelden. 0:12:21.140,0:12:24.704 Maar het is heel moeilijk om dingen af [br]​​te beelden die niet gezien worden, 0:12:24.704,0:12:27.034 maar die een diepgaande invloed [br]op ons hebben. 0:12:27.867,0:12:31.967 En dat is iets dat ik voortdurend aan het [br]onderzoeken en proberen ben vorm te geven. 0:12:34.001,0:12:37.081 Ik haal veel uit de oude Chinese[br]filosofieën. 0:12:39.707,0:12:42.977 Deze zijn sterk verweven in het[br]proces van kunst maken. 0:12:45.004,0:12:47.454 Misschien hoeft niet alles opgelost [br]te worden. 0:12:48.625,0:12:52.275 Soms kun je onzekerheden[br]laten bestaan. 0:12:54.429,0:12:56.779 Het steeds veranderende, nooit constante 0:12:57.260,0:13:00.110 Dit zijn de soorten ideeën om[br]de wereld te begrijpen. 0:13:21.949,0:13:25.464 Om meer te leren over Art:21,[br]kunst in de 21e eeuw 0:13:25.836,0:13:27.926 en om de gratis[br]onderwijsgids te downloaden 0:13:28.304,0:13:31.914 Bezoek PBS online[br]op PBS.org 0:13:35.002,0:13:39.473 Art:21, kunst in de 21e eeuw[br]is beschikbaar op videocassette 0:13:39.716,0:13:41.936 of met extra functies op dvd 0:13:44.243,0:13:47.008 Het begeleidende boek bij het [br]programma is ook beschikbaar 0:13:47.008,0:13:52.208 Om te bestellen, bel PBS homevideo[br]op 1-800-PLAY-PBS