1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 CAI GUO-QIANG dans 2 00:00:02,587 --> 00:00:04,170 L'art du vingt-et-unième siècle 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,098 (Bruit d'explosion) 4 00:00:11,279 --> 00:00:13,938 Mon œuvre s'apparente un peu à la fleur de pavot. 5 00:00:15,972 --> 00:00:18,352 Il y a ce côté presque romantique, 6 00:00:19,219 --> 00:00:21,669 mais qui symbolise aussi le poison. 7 00:00:23,076 --> 00:00:23,957 La poudre à canon 8 00:00:25,822 --> 00:00:30,522 Son essence même nous révèle l'énergie incroyable de l'univers, notre apparition. 9 00:00:31,089 --> 00:00:34,039 Elle permet d'exprimer ces grandes idées sur le cosmos, 10 00:00:34,412 --> 00:00:36,356 épiques, héroïques, 11 00:00:36,672 --> 00:00:39,615 mais elle sert aussi à semer la destruction. 12 00:00:40,677 --> 00:00:47,037 (Bruit d'explosion) 13 00:00:53,459 --> 00:00:57,481 La poudre présente un danger immédiat pour ceux qui la côtoient. 14 00:00:58,216 --> 00:01:00,742 Mais avec le temps, on finit par la connaître. 15 00:01:02,798 --> 00:01:05,477 Il faut d'abord accepter qu'elle est incontrôlable. 16 00:01:06,386 --> 00:01:07,531 Et puis faire avec. 17 00:01:09,291 --> 00:01:11,232 Cela fait si longtemps que je m'en sers 18 00:01:11,562 --> 00:01:13,830 que je comprends comment ça marche. 19 00:01:16,265 --> 00:01:18,926 Ma façon de faire, c'est de suivre la matière. 20 00:01:20,386 --> 00:01:22,555 De la laisser m'emmener où elle veut aller. 21 00:01:23,594 --> 00:01:27,410 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 22 00:01:28,553 --> 00:01:31,817 Alors je veux qu'elle me pose continuellement des problèmes. 23 00:01:32,339 --> 00:01:34,684 Qu'elle me donne des obstacles à surmonter. 24 00:01:38,226 --> 00:01:42,348 L'ensemble de ce procédé de dessin, c'est comme faire l'amour. 25 00:01:44,299 --> 00:01:46,939 Dès que l'on pose le papier à plat, 26 00:01:47,379 --> 00:01:49,672 c'est comme si on mettait les draps sur le lit. 27 00:01:59,191 --> 00:02:01,104 Et c'est un procédé très long. 28 00:02:01,589 --> 00:02:03,674 On travaille toujours vers l'objectif final. 29 00:02:09,442 --> 00:02:13,005 Et on veut constamment que ça explose, 30 00:02:14,015 --> 00:02:15,013 que ça s'achève. 31 00:02:18,883 --> 00:02:22,404 Mais on a peur que ce soit trop tôt, pas encore le moment, 32 00:02:22,516 --> 00:02:24,464 ou ça demande peut-être encore du travail. 33 00:03:08,061 --> 00:03:09,684 (Bruit d'explosion) 34 00:03:18,479 --> 00:03:21,466 Puis après, soit vous êtes très satisfait, 35 00:03:21,466 --> 00:03:24,994 soit vous êtes déçu par l'ensemble du spectacle. 36 00:03:28,426 --> 00:03:32,508 On peut parler sans fin des philosophies anciennes ou modernes, 37 00:03:32,508 --> 00:03:38,367 de l'histoire de l'art, la critique, la théorie, le sujet, le contexte, 38 00:03:38,583 --> 00:03:42,840 le contemporain, le post-modernisme, la forme, la représentation. 39 00:03:43,494 --> 00:03:45,321 On peut discuter de tous ces sujets 40 00:03:45,991 --> 00:03:47,011 mais au final, 41 00:03:47,344 --> 00:03:50,738 c'est vraiment la performance visuelle à proprement parler 42 00:03:51,369 --> 00:03:52,993 qui constitue une œuvre d'art. 43 00:04:37,009 --> 00:04:40,147 Je me sers ici d'une sorte de carnet de croquis. 44 00:04:40,597 --> 00:04:41,847 Pas vraiment un parchemin, 45 00:04:41,847 --> 00:04:46,127 mais les gens s'en sont toujours servi pour exprimer leurs pensées. 46 00:04:46,369 --> 00:04:49,265 Un peu comme dans un journal intime ou un cahier. 47 00:04:56,712 --> 00:04:59,738 En chinois, on dit d'ailleurs : « lire une peinture ». 48 00:05:00,246 --> 00:05:01,601 Lire une image. 49 00:05:01,951 --> 00:05:05,621 Parce que c'est en fait page à page, et par sections 50 00:05:05,859 --> 00:05:07,052 que vous la lisez. 51 00:05:07,323 --> 00:05:08,573 Pas juste en la regardant. 52 00:05:11,066 --> 00:05:15,110 Ces 'cahiers' ressemblent beaucoup aux parchemins. 53 00:05:15,574 --> 00:05:19,064 Les parchemins manuscrits sont une tradition de la peinture chinoise. 54 00:05:23,695 --> 00:05:27,270 Je vais vous montrer une peinture sur soie de mon père. 55 00:05:27,270 --> 00:05:28,835 Un très grand rouleau. 56 00:05:30,425 --> 00:05:34,189 Parfois je vois un peu mes explosions comme ces rouleaux. 57 00:05:36,079 --> 00:05:40,260 Quand on l'ouvre, l'univers semble se déployer, être sans limites. 58 00:05:41,597 --> 00:05:45,867 Le déroulement d'une explosion, c'est comme l'ouverture d'un parchemin. 59 00:05:46,326 --> 00:05:47,866 Mais ensuite tout disparaît. 60 00:05:48,596 --> 00:05:51,746 Et pourtant, il renferme toutes sortes de possibilités. 61 00:05:54,759 --> 00:05:59,239 Mon influence principale a été ces minuscules boîtes d'allumettes 62 00:05:59,432 --> 00:06:00,957 peintes par mon père. 63 00:06:01,503 --> 00:06:10,959 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 64 00:06:12,528 --> 00:06:16,660 Il y peignait des petits paysages au stylo encre. 65 00:06:17,372 --> 00:06:19,120 J'en ai toujours quelques unes. 66 00:06:21,609 --> 00:06:24,349 Quand j'étais petit, si je lui demandais ce qu'il peignait 67 00:06:24,513 --> 00:06:26,145 il m'en montrait une et disait : 68 00:06:26,548 --> 00:06:28,738 « Ah, ça, c'est la mer de notre ville natale. » 69 00:06:28,966 --> 00:06:31,147 Mais quand j'y retournais avec lui, 70 00:06:31,648 --> 00:06:33,268 ça ne ressemblait pas du tout à ça. 71 00:06:34,086 --> 00:06:38,461 Très tôt, j'ai compris que l'art, ce n'est pas ce que l'on dit, 72 00:06:39,385 --> 00:06:42,045 mais plutôt ce que l'on ne dit pas. 73 00:06:46,346 --> 00:06:50,034 Je ne dirais pas que toute l'exposition de Mass MoCA 74 00:06:50,188 --> 00:06:52,393 ressemble à de longs parchemins déroulants. 75 00:06:53,847 --> 00:06:55,242 C'est lié à mon passé. 76 00:06:55,737 --> 00:06:57,507 Et à ma culture aussi. 77 00:06:59,450 --> 00:07:01,859 La première fois que j'ai vu l'espace d'exposition, 78 00:07:01,930 --> 00:07:04,063 ça m'a rappelé un tronçon de route. 79 00:07:04,440 --> 00:07:07,570 Une route très large, qui avait été amenée ici. 80 00:07:09,026 --> 00:07:12,056 Approfondir l'idée de ce chemin, de ce voyage, 81 00:07:12,457 --> 00:07:15,532 revient à emprunter ce chemin. 82 00:07:19,030 --> 00:07:20,354 Dans la galerie principale, 83 00:07:20,595 --> 00:07:22,405 alors que la première voiture décolle, 84 00:07:22,477 --> 00:07:25,567 fait des tonneaux dans les airs comme en rêve, 85 00:07:25,881 --> 00:07:28,510 elle réussit à atterrir sur ses quatre roues. 86 00:07:29,821 --> 00:07:30,791 Intacte. 87 00:07:31,100 --> 00:07:32,022 Indemne. 88 00:07:35,981 --> 00:07:40,223 C'est juste une répétition, on revient toujours à la première voiture. 89 00:07:44,365 --> 00:07:48,066 La vidéo de Times Square reprend aussi l'image de la voiture piégée. 90 00:07:49,857 --> 00:07:54,379 Ce cycle continu laisse entendre que quelque chose a pu, ou non, se passer. 91 00:07:54,991 --> 00:07:57,393 Cette illusion que nous avons devant nous 92 00:08:00,145 --> 00:08:01,743 Depuis le 11 septembre, 93 00:08:02,244 --> 00:08:04,934 l'idée de terrorisme est omniprésente. 94 00:08:05,639 --> 00:08:07,209 On l'a toujours à l'esprit. 95 00:08:07,801 --> 00:08:08,501 Cette œuvre 96 00:08:08,501 --> 00:08:12,520 fait bien sûr référence aux conditions dans lesquelles nous vivons actuellement. 97 00:08:14,001 --> 00:08:18,364 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 98 00:08:18,534 --> 00:08:20,154 Quand je regarde mon travail passé 99 00:08:20,801 --> 00:08:24,181 je vois que beaucoup de choses sortent ou rentrent dans d'autres objets. 100 00:08:25,428 --> 00:08:28,112 Je pense que c'est lié à ma passion pour l'explosion. 101 00:08:29,989 --> 00:08:32,763 Mais cela est aussi lié à une esthétique de la douleur. 102 00:08:38,228 --> 00:08:41,888 Le public a une réaction très viscérale envers l'œuvre. 103 00:08:43,012 --> 00:08:45,330 Ils ont mal quand ils voient les tigres. 104 00:08:46,238 --> 00:08:48,315 Les tigres sont très réalistes 105 00:08:48,741 --> 00:08:50,411 mais ils sont complètement factices. 106 00:08:51,517 --> 00:08:54,014 On rentre dans une mise en scène. 107 00:08:55,132 --> 00:08:58,521 C'est par l'impact visuel que l'on fait passer ces idées 108 00:08:58,979 --> 00:09:01,789 et c'est par l'impact visuel que l'on ressent cette douleur. 109 00:09:02,703 --> 00:09:06,447 On peut provoquer une réaction très directe du public. 110 00:09:06,576 --> 00:09:08,330 Une réaction très forte. 111 00:09:17,440 --> 00:09:19,758 Cette installation à Washington D.C. 112 00:09:20,463 --> 00:09:23,224 Le bateau échoué, avec les morceaux de céramique cassée 113 00:09:23,646 --> 00:09:26,887 montre la force de la destruction, sa beauté. 114 00:09:28,379 --> 00:09:30,130 L'esthétique de la désintégration. 115 00:09:31,776 --> 00:09:32,962 Et en ce sens, 116 00:09:33,144 --> 00:09:35,767 je crois que cette œuvre se rapproche de certains sujets 117 00:09:35,767 --> 00:09:38,932 que j'évoque également dans les œuvres de MASS MoCA. 118 00:09:41,938 --> 00:09:45,622 Il y a plusieurs années, je suis allé visiter une usine à Delhua 119 00:09:46,068 --> 00:09:48,929 Et j'ai vu ces statues qui avaient l'air parfaites 120 00:09:49,929 --> 00:09:51,208 Mais c'étaient des rebuts. 121 00:09:59,181 --> 00:10:01,527 (Cai Gui-Qiang s'exprime en chinois) 122 00:10:01,854 --> 00:10:05,911 On ne les traitait plus comme des divinités à cause de leurs défauts. 123 00:10:09,211 --> 00:10:11,505 Je me suis dit que c'était très bizarre : 124 00:10:11,602 --> 00:10:15,038 sans ces défauts, ces statues étaient vénérées par les gens. 125 00:10:16,454 --> 00:10:20,174 On les envoyait à des milliers de foyers, y compris le mien. 126 00:10:22,118 --> 00:10:23,923 Cela semblait trop arbitraire. 127 00:10:25,295 --> 00:10:27,641 Ici, je les traite comme des créations artistiques 128 00:10:28,067 --> 00:10:30,837 Elles n'ont plus vraiment cette aura de divinité 129 00:10:31,421 --> 00:10:34,321 Mais si j'en prenais une pour la mettre dans mon studio, 130 00:10:34,512 --> 00:10:37,232 je pense que mes émotions changeraient très naturellement. 131 00:10:41,760 --> 00:10:45,293 La nature d'un objet est définie par une démarcation très subtile. 132 00:11:07,674 --> 00:11:09,488 J'aime beaucoup suspendre des choses, 133 00:11:09,673 --> 00:11:10,924 défier la gravité. 134 00:11:11,158 --> 00:11:13,768 Je crois que je n'aime pas la lourdeur des choses. 135 00:11:16,193 --> 00:11:20,285 L'œuvre de São Paulo est évidemment un avion fait de bois de vigne 136 00:11:25,067 --> 00:11:29,945 Il y a ces objets pointus, confisqués à l'aéroport de São Paulo, collés dessus. 137 00:11:30,543 --> 00:11:33,493 Là encore, on dirait que c'est imprégné de toute cette douleur. 138 00:11:34,284 --> 00:11:37,864 Je voyage beaucoup, et je suis tout le temps dans les aéroports 139 00:11:38,578 --> 00:11:41,182 Parfois, il faut s'arrêter et se demander : 140 00:11:41,861 --> 00:11:43,416 Ai-je des armes dans les poches ? 141 00:11:43,650 --> 00:11:45,340 Vous savez... Même les coupe-ongles. 142 00:11:45,726 --> 00:11:47,116 On m'en a confisqué plusieurs. 143 00:11:48,119 --> 00:11:51,192 Alors pour cette œuvre, nous avons utilisé des matériaux locaux. 144 00:11:51,471 --> 00:11:53,901 Et nous avons emprunté tous les objets à l'aéroport. 145 00:11:55,512 --> 00:11:59,909 Il s'agit ici de porter un regard franc et honnête sur la société d'aujourd'hui. 146 00:12:01,533 --> 00:12:04,623 Et sur les questions culturelles, politiques qui se posent à nous. 147 00:12:06,723 --> 00:12:09,524 Cela reflète vraiment notre monde actuel. 148 00:12:11,749 --> 00:12:18,054 (Bruit d'explosion) 149 00:12:18,055 --> 00:12:21,144 Il est facile de représenter les choses du monde physique. 150 00:12:21,465 --> 00:12:24,324 Mais il est difficile de représenter ce que l'on ne voit pas, 151 00:12:24,324 --> 00:12:26,951 mais qui nous affecte pourtant profondément. 152 00:12:28,085 --> 00:12:31,784 Et c'est ce que j'explore et que j'essaie constamment de mettre en forme. 153 00:12:34,153 --> 00:12:37,178 Je m'inspire beaucoup des anciennes philosophies chinoises. 154 00:12:39,912 --> 00:12:43,035 Elles influencent beaucoup le processus de création artistique. 155 00:12:45,107 --> 00:12:47,355 Il n'y a peut-être pas besoin de tout résoudre. 156 00:12:48,775 --> 00:12:52,209 On peut parfois permettre aux incertitudes d'exister. 157 00:12:54,559 --> 00:12:56,684 Le changement perpétuel, l'impermanence, 158 00:12:57,356 --> 00:13:00,256 Ce sont les idées qui permettent de comprendre le monde. 159 00:13:22,127 --> 00:13:25,582 Pour en savoir plus sur Art:21, l'art du vingt-et-unième siècle 160 00:13:25,932 --> 00:13:28,316 et pour télécharger le guide gratuit des éducateurs 161 00:13:28,368 --> 00:13:31,930 consultez PBS en ligne à PBS.org 162 00:13:35,122 --> 00:13:39,492 Art:21, l'art du vingt-et-unième siècle, est disponible en vidéo cassette 163 00:13:39,774 --> 00:13:41,694 ou avec des bonus en DVD 164 00:13:44,405 --> 00:13:46,805 Le livre complémentaire est également disponible 165 00:13:47,049 --> 00:13:52,299 Pour commander, appelez PBS homevideo au 1-800-PLAY-PBS