WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.600 CAI GUO-QIANG dans 00:00:02.587 --> 00:00:04.170 L'art du vingt-et-unième siècle 00:00:08.174 --> 00:00:10.098 (Bruit d'explosion) 00:00:11.279 --> 00:00:13.938 Mon œuvre s'apparente un peu à la fleur de pavot. 00:00:15.972 --> 00:00:18.352 Il y a ce côté presque romantique, 00:00:19.219 --> 00:00:21.669 mais qui symbolise aussi le poison. 00:00:23.076 --> 00:00:23.957 La poudre à canon 00:00:25.822 --> 00:00:30.522 Son essence même nous révèle l'énergie incroyable de l'univers, notre apparition. 00:00:31.089 --> 00:00:34.039 Elle permet d'exprimer ces grandes idées sur le cosmos, 00:00:34.412 --> 00:00:36.356 épiques, héroïques, 00:00:36.672 --> 00:00:39.615 mais elle sert aussi à semer la destruction. 00:00:40.677 --> 00:00:47.037 (Bruit d'explosion) 00:00:53.459 --> 00:00:57.481 La poudre présente un danger immédiat pour ceux qui la côtoient. 00:00:58.216 --> 00:01:00.742 Mais avec le temps, on finit par la connaître. 00:01:02.798 --> 00:01:05.477 Il faut d'abord accepter qu'elle est incontrôlable. 00:01:06.386 --> 00:01:07.531 Et puis faire avec. 00:01:09.291 --> 00:01:11.232 Cela fait si longtemps que je m'en sers 00:01:11.562 --> 00:01:13.830 que je comprends comment ça marche. 00:01:16.265 --> 00:01:18.926 Ma façon de faire, c'est de suivre la matière. 00:01:20.386 --> 00:01:22.555 De la laisser m'emmener où elle veut aller. 00:01:23.594 --> 00:01:27.410 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 00:01:28.553 --> 00:01:31.817 Alors je veux qu'elle me pose continuellement des problèmes. 00:01:32.339 --> 00:01:34.684 Qu'elle me donne des obstacles à surmonter. 00:01:38.226 --> 00:01:42.348 L'ensemble de ce procédé de dessin, c'est comme faire l'amour. 00:01:44.299 --> 00:01:46.939 Dès que l'on pose le papier à plat, 00:01:47.379 --> 00:01:49.672 c'est comme si on mettait les draps sur le lit. 00:01:59.191 --> 00:02:01.104 Et c'est un procédé très long. 00:02:01.589 --> 00:02:03.674 On travaille toujours vers l'objectif final. 00:02:09.442 --> 00:02:13.005 Et on veut constamment que ça explose, 00:02:14.015 --> 00:02:15.013 que ça s'achève. 00:02:18.883 --> 00:02:22.404 Mais on a peur que ce soit trop tôt, pas encore le moment, 00:02:22.516 --> 00:02:24.464 ou ça demande peut-être encore du travail. 00:03:08.061 --> 00:03:09.684 (Bruit d'explosion) 00:03:18.479 --> 00:03:21.466 Puis après, soit vous êtes très satisfait, 00:03:21.466 --> 00:03:24.994 soit vous êtes déçu par l'ensemble du spectacle. 00:03:28.426 --> 00:03:32.508 On peut parler sans fin des philosophies anciennes ou modernes, 00:03:32.508 --> 00:03:38.367 de l'histoire de l'art, la critique, la théorie, le sujet, le contexte, 00:03:38.583 --> 00:03:42.840 le contemporain, le post-modernisme, la forme, la représentation. 00:03:43.494 --> 00:03:45.321 On peut discuter de tous ces sujets 00:03:45.991 --> 00:03:47.011 mais au final, 00:03:47.344 --> 00:03:50.738 c'est vraiment la performance visuelle à proprement parler 00:03:51.369 --> 00:03:52.993 qui constitue une œuvre d'art. 00:04:37.009 --> 00:04:40.147 Je me sers ici d'une sorte de carnet de croquis. 00:04:40.597 --> 00:04:41.847 Pas vraiment un parchemin, 00:04:41.847 --> 00:04:46.127 mais les gens s'en sont toujours servi pour exprimer leurs pensées. 00:04:46.369 --> 00:04:49.265 Un peu comme dans un journal intime ou un cahier. 00:04:56.712 --> 00:04:59.738 En chinois, on dit d'ailleurs : « lire une peinture ». 00:05:00.246 --> 00:05:01.601 Lire une image. 00:05:01.951 --> 00:05:05.621 Parce que c'est en fait page à page, et par sections 00:05:05.859 --> 00:05:07.052 que vous la lisez. 00:05:07.323 --> 00:05:08.573 Pas juste en la regardant. 00:05:11.066 --> 00:05:15.110 Ces 'cahiers' ressemblent beaucoup aux parchemins. 00:05:15.574 --> 00:05:19.064 Les parchemins manuscrits sont une tradition de la peinture chinoise. 00:05:23.695 --> 00:05:27.270 Je vais vous montrer une peinture sur soie de mon père. 00:05:27.270 --> 00:05:28.835 Un très grand rouleau. 00:05:30.425 --> 00:05:34.189 Parfois je vois un peu mes explosions comme ces rouleaux. 00:05:36.079 --> 00:05:40.260 Quand on l'ouvre, l'univers semble se déployer, être sans limites. 00:05:41.597 --> 00:05:45.867 Le déroulement d'une explosion, c'est comme l'ouverture d'un parchemin. 00:05:46.326 --> 00:05:47.866 Mais ensuite tout disparaît. 00:05:48.596 --> 00:05:51.746 Et pourtant, il renferme toutes sortes de possibilités. 00:05:54.759 --> 00:05:59.239 Mon influence principale a été ces minuscules boîtes d'allumettes 00:05:59.432 --> 00:06:00.957 peintes par mon père. 00:06:01.503 --> 00:06:10.959 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 00:06:12.528 --> 00:06:16.660 Il y peignait des petits paysages au stylo encre. 00:06:17.372 --> 00:06:19.120 J'en ai toujours quelques unes. 00:06:21.609 --> 00:06:24.349 Quand j'étais petit, si je lui demandais ce qu'il peignait 00:06:24.513 --> 00:06:26.145 il m'en montrait une et disait : 00:06:26.548 --> 00:06:28.738 « Ah, ça, c'est la mer de notre ville natale. » 00:06:28.966 --> 00:06:31.147 Mais quand j'y retournais avec lui, 00:06:31.648 --> 00:06:33.268 ça ne ressemblait pas du tout à ça. 00:06:34.086 --> 00:06:38.461 Très tôt, j'ai compris que l'art, ce n'est pas ce que l'on dit, 00:06:39.385 --> 00:06:42.045 mais plutôt ce que l'on ne dit pas. 00:06:46.346 --> 00:06:50.034 Je ne dirais pas que toute l'exposition de Mass MoCA 00:06:50.188 --> 00:06:52.393 ressemble à de longs parchemins déroulants. 00:06:53.847 --> 00:06:55.242 C'est lié à mon passé. 00:06:55.737 --> 00:06:57.507 Et à ma culture aussi. 00:06:59.450 --> 00:07:01.859 La première fois que j'ai vu l'espace d'exposition, 00:07:01.930 --> 00:07:04.063 ça m'a rappelé un tronçon de route. 00:07:04.440 --> 00:07:07.570 Une route très large, qui avait été amenée ici. 00:07:09.026 --> 00:07:12.056 Approfondir l'idée de ce chemin, de ce voyage, 00:07:12.457 --> 00:07:15.532 revient à emprunter ce chemin. 00:07:19.030 --> 00:07:20.354 Dans la galerie principale, 00:07:20.595 --> 00:07:22.405 alors que la première voiture décolle, 00:07:22.477 --> 00:07:25.567 fait des tonneaux dans les airs comme en rêve, 00:07:25.881 --> 00:07:28.510 elle réussit à atterrir sur ses quatre roues. 00:07:29.821 --> 00:07:30.791 Intacte. 00:07:31.100 --> 00:07:32.022 Indemne. 00:07:35.981 --> 00:07:40.223 C'est juste une répétition, on revient toujours à la première voiture. 00:07:44.365 --> 00:07:48.066 La vidéo de Times Square reprend aussi l'image de la voiture piégée. 00:07:49.857 --> 00:07:54.379 Ce cycle continu laisse entendre que quelque chose a pu, ou non, se passer. 00:07:54.991 --> 00:07:57.393 Cette illusion que nous avons devant nous 00:08:00.145 --> 00:08:01.743 Depuis le 11 septembre, 00:08:02.244 --> 00:08:04.934 l'idée de terrorisme est omniprésente. 00:08:05.639 --> 00:08:07.209 On l'a toujours à l'esprit. 00:08:07.801 --> 00:08:08.501 Cette œuvre 00:08:08.501 --> 00:08:12.520 fait bien sûr référence aux conditions dans lesquelles nous vivons actuellement. 00:08:14.001 --> 00:08:18.364 (Cai Guo-Qiang s'exprime en chinois) 00:08:18.534 --> 00:08:20.154 Quand je regarde mon travail passé 00:08:20.801 --> 00:08:24.181 je vois que beaucoup de choses sortent ou rentrent dans d'autres objets. 00:08:25.428 --> 00:08:28.112 Je pense que c'est lié à ma passion pour l'explosion. 00:08:29.989 --> 00:08:32.763 Mais cela est aussi lié à une esthétique de la douleur. 00:08:38.228 --> 00:08:41.888 Le public a une réaction très viscérale envers l'œuvre. 00:08:43.012 --> 00:08:45.330 Ils ont mal quand ils voient les tigres. 00:08:46.238 --> 00:08:48.315 Les tigres sont très réalistes 00:08:48.741 --> 00:08:50.411 mais ils sont complètement factices. 00:08:51.517 --> 00:08:54.014 On rentre dans une mise en scène. 00:08:55.132 --> 00:08:58.521 C'est par l'impact visuel que l'on fait passer ces idées 00:08:58.979 --> 00:09:01.789 et c'est par l'impact visuel que l'on ressent cette douleur. 00:09:02.703 --> 00:09:06.447 On peut provoquer une réaction très directe du public. 00:09:06.576 --> 00:09:08.330 Une réaction très forte. 00:09:17.440 --> 00:09:19.758 Cette installation à Washington D.C. 00:09:20.463 --> 00:09:23.224 Le bateau échoué, avec les morceaux de céramique cassée 00:09:23.646 --> 00:09:26.887 montre la force de la destruction, sa beauté. 00:09:28.379 --> 00:09:30.130 L'esthétique de la désintégration. 00:09:31.776 --> 00:09:32.962 Et en ce sens, 00:09:33.144 --> 00:09:35.767 je crois que cette œuvre se rapproche de certains sujets 00:09:35.767 --> 00:09:38.932 que j'évoque également dans les œuvres de MASS MoCA. 00:09:41.938 --> 00:09:45.622 Il y a plusieurs années, je suis allé visiter une usine à Delhua 00:09:46.068 --> 00:09:48.929 Et j'ai vu ces statues qui avaient l'air parfaites 00:09:49.929 --> 00:09:51.208 Mais c'étaient des rebuts. 00:09:59.181 --> 00:10:01.527 (Cai Gui-Qiang s'exprime en chinois) 00:10:01.854 --> 00:10:05.911 On ne les traitait plus comme des divinités à cause de leurs défauts. 00:10:09.211 --> 00:10:11.505 Je me suis dit que c'était très bizarre : 00:10:11.602 --> 00:10:15.038 sans ces défauts, ces statues étaient vénérées par les gens. 00:10:16.454 --> 00:10:20.174 On les envoyait à des milliers de foyers, y compris le mien. 00:10:22.118 --> 00:10:23.923 Cela semblait trop arbitraire. 00:10:25.295 --> 00:10:27.641 Ici, je les traite comme des créations artistiques 00:10:28.067 --> 00:10:30.837 Elles n'ont plus vraiment cette aura de divinité 00:10:31.421 --> 00:10:34.321 Mais si j'en prenais une pour la mettre dans mon studio, 00:10:34.512 --> 00:10:37.232 je pense que mes émotions changeraient très naturellement. 00:10:41.760 --> 00:10:45.293 La nature d'un objet est définie par une démarcation très subtile. 00:11:07.674 --> 00:11:09.488 J'aime beaucoup suspendre des choses, 00:11:09.673 --> 00:11:10.924 défier la gravité. 00:11:11.158 --> 00:11:13.768 Je crois que je n'aime pas la lourdeur des choses. 00:11:16.193 --> 00:11:20.285 L'œuvre de São Paulo est évidemment un avion fait de bois de vigne 00:11:25.067 --> 00:11:29.945 Il y a ces objets pointus, confisqués à l'aéroport de São Paulo, collés dessus. 00:11:30.543 --> 00:11:33.493 Là encore, on dirait que c'est imprégné de toute cette douleur. 00:11:34.284 --> 00:11:37.864 Je voyage beaucoup, et je suis tout le temps dans les aéroports 00:11:38.578 --> 00:11:41.182 Parfois, il faut s'arrêter et se demander : 00:11:41.861 --> 00:11:43.416 Ai-je des armes dans les poches ? 00:11:43.650 --> 00:11:45.340 Vous savez... Même les coupe-ongles. 00:11:45.726 --> 00:11:47.116 On m'en a confisqué plusieurs. 00:11:48.119 --> 00:11:51.192 Alors pour cette œuvre, nous avons utilisé des matériaux locaux. 00:11:51.471 --> 00:11:53.901 Et nous avons emprunté tous les objets à l'aéroport. 00:11:55.512 --> 00:11:59.909 Il s'agit ici de porter un regard franc et honnête sur la société d'aujourd'hui. 00:12:01.533 --> 00:12:04.623 Et sur les questions culturelles, politiques qui se posent à nous. 00:12:06.723 --> 00:12:09.524 Cela reflète vraiment notre monde actuel. 00:12:11.749 --> 00:12:18.054 (Bruit d'explosion) 00:12:18.055 --> 00:12:21.144 Il est facile de représenter les choses du monde physique. 00:12:21.465 --> 00:12:24.324 Mais il est difficile de représenter ce que l'on ne voit pas, 00:12:24.324 --> 00:12:26.951 mais qui nous affecte pourtant profondément. 00:12:28.085 --> 00:12:31.784 Et c'est ce que j'explore et que j'essaie constamment de mettre en forme. 00:12:34.153 --> 00:12:37.178 Je m'inspire beaucoup des anciennes philosophies chinoises. 00:12:39.912 --> 00:12:43.035 Elles influencent beaucoup le processus de création artistique. 00:12:45.107 --> 00:12:47.355 Il n'y a peut-être pas besoin de tout résoudre. 00:12:48.775 --> 00:12:52.209 On peut parfois permettre aux incertitudes d'exister. 00:12:54.559 --> 00:12:56.684 Le changement perpétuel, l'impermanence, 00:12:57.356 --> 00:13:00.256 Ce sont les idées qui permettent de comprendre le monde. 00:13:22.127 --> 00:13:25.582 Pour en savoir plus sur Art:21, l'art du vingt-et-unième siècle 00:13:25.932 --> 00:13:28.316 et pour télécharger le guide gratuit des éducateurs 00:13:28.368 --> 00:13:31.930 consultez PBS en ligne à PBS.org 00:13:35.122 --> 00:13:39.492 Art:21, l'art du vingt-et-unième siècle, est disponible en vidéo cassette 00:13:39.774 --> 00:13:41.694 ou avec des bonus en DVD 00:13:44.405 --> 00:13:46.805 Le livre complémentaire est également disponible 00:13:47.049 --> 00:13:52.299 Pour commander, appelez PBS homevideo au 1-800-PLAY-PBS