0:00:01.000,0:01:07.039
http://www.youtube.com/AsianMovieHD[br]Hân hạnh giới thiệu bộ phim[br]KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ[br]*****
0:01:07.039,0:01:09.019
800 năm trước...
0:01:09.019,0:01:13.097
Hòa thượng Đạt Ma đã[br]vượt biển đến Trung Nguyên.
0:01:13.097,0:01:18.094
Ngài tình nguyện tịnh thân[br]tiến cung trong ba năm.
0:01:18.094,0:01:21.045
Sau đó ngài ở lại Cửu Hoa Sơn[br]19 năm,
0:01:21.045,0:01:24.094
luyện thành tuyệt thế võ công.
0:01:24.094,0:01:30.097
Sau khi viên tịch, ngài được chôn[br]tại Hùng Nhĩ sơn.
0:01:30.097,0:01:36.025
Vài năm sau, di thể ngài[br]bị quan nhân lẫn đạo tặc đánh cắp...
0:01:36.025,0:01:41.009
... và bị phân thành hai nửa.
0:01:41.009,0:01:44.002
Giang hồ đồn rằng ai có được[br]di thể của ngài...
0:01:44.002,0:01:48.026
có thể luyện thành tuyệt thế võ công[br]và thống trị võ lâm.
0:01:48.026,0:01:50.008
Kể từ đó,[br]nhiều cuộc chiến đã nổ ra...
0:01:50.008,0:01:53.024
... để tìm kiếm và đoạt lấy di thể.
0:01:53.024,0:01:56.094
Lúc bấy giờ Hắc Thạch,[br]một nhóm sát thủ bí mật...
0:01:56.094,0:02:00.077
đã tham gia vào[br]cuộc chiến kịch liệt này.
0:02:00.077,0:02:03.021
Gần đây, có lời đồn rằng[br]một nửa di thể...
0:02:03.021,0:02:07.008
đang nằm trong tay[br]đương triều thủ phụ Trương Hải Đoan.
0:02:07.008,0:02:15.056
KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ
0:02:15.056,0:02:21.037
[Phủ Trương Hải Đoan]
0:02:21.037,0:02:24.018
[Trương Hải Đoan]
0:02:24.018,0:02:26.082
[Tế Vũ[br]sát thủ Hắc Thạch]
0:02:26.082,0:02:30.052
[Lôi Bân[br]sát thủ Hắc Thạch]
0:02:30.052,0:02:35.089
[Trương Nhân Phượng,[br]con trai Trương Hải Đoan]
0:02:35.089,0:02:48.005
[Thái Hí Sư[br]sát thủ Hắc Thạch]
0:02:48.005,0:02:56.097
[Chuyển Luân Vương[br]thủ Lĩnh Hắc Thạch]
0:02:56.097,0:02:58.009
Những sát thủ Hắc Thạch...
0:02:58.009,0:03:00.077
đã tấn công phủ thủ phụ...
0:03:00.077,0:03:03.023
giết ông ta và Nhân Phượng[br]con trai ông.
0:03:03.023,0:03:05.035
Nhân lúc hỗn loạn,[br]Tế Vũ đã lẻn đi cùng phần di thể,
0:03:05.035,0:03:07.092
biến mất không một dấu vết.
0:03:07.092,0:03:20.088
[Mấy năm sau]
0:03:20.088,0:03:25.035
[Kinh thành]
0:03:25.035,0:03:27.094
Thái đại nương phải không?
0:03:27.094,0:03:31.038
Nghe nói bà[br]đang cho thuê một căn nhà...
0:03:31.038,0:03:33.093
Đây là nhà của Hoàng đại phu.
0:03:33.093,0:03:39.052
Năm ngoái ông ấy đã về quê.
0:03:39.052,0:03:48.039
Từ đó căn nhà bỏ trống luôn.
0:03:48.039,0:03:50.011
Căn nhà to lắm.
0:03:50.011,0:03:52.004
Cô ở một mình à?
0:03:52.004,0:03:53.066
Phải.
0:03:53.066,0:03:56.007
Tiền thuê là ba lạng hai[br]mỗi tháng,
0:03:56.007,0:03:59.048
nhưng nếu thuê liền,[br]tôi sẽ tính ba lạng thôi.
0:03:59.048,0:04:03.003
Tôi sẽ thuê.[br]Đây là ba tháng tiền nhà.
0:04:03.003,0:04:07.062
Tốt quá![br]Mai tôi sẽ mang khế ước qua.
0:04:07.062,0:04:09.079
À, tôi vẫn chưa biết[br]đại danh quý tánh của cô.
0:04:09.079,0:04:34.077
Tôi họ Tằng, tên Tĩnh,[br]tức Tằng Tĩnh.
0:04:34.077,0:04:37.057
Chỉ cần đem đầu của Tế Vũ...
0:04:37.057,0:04:40.000
... đến tiền trang* tại Lạc Dương,
0:04:40.000,0:04:40.095
Tiền trang: ngân hàng.
0:04:40.095,0:04:42.000
Hắc Thạch sẽ ban thưởng[br]cho các người.[br]Tiền trang: ngân hàng.
0:04:42.000,0:04:42.099
Hắc Thạch sẽ ban thưởng[br]cho các người.
0:04:42.099,0:04:45.015
Năm vạn lạng vàng,
0:04:45.015,0:04:48.034
cùng tám vạn rưỡi lạng bạc...
0:04:48.034,0:04:52.076
... mà Tế Vũ mang theo.
0:04:52.076,0:04:55.078
Hãy lót gạch mới ở đây,
0:04:55.078,0:05:00.089
và dọn hết gạch cũ đi.
0:05:00.089,0:05:04.021
Khoan đã!
0:05:04.021,0:05:08.096
Ai được giữ di thể của Đạt Ma[br]từ tay Tế Vũ chứ?
0:05:08.096,0:05:10.069
Phép tắc giang hồ,
0:05:10.069,0:05:13.055
di thể ai tìm được người đó giữ.
0:05:13.055,0:05:16.064
Thế lực Hắc Thạch các ngươi,
0:05:16.064,0:05:18.029
bọn ta không sợ đâu.
0:05:18.029,0:05:20.046
Nếu lấy được di thể Đạt Ma,
0:05:20.046,0:05:28.044
thì đó là của bọn ta.
0:05:28.044,0:05:30.001
Cẩn thận.
0:05:30.001,0:05:31.096
Từ từ.
0:05:31.096,0:05:33.049
Để bốn cái tủ sát tường,
0:05:33.049,0:05:42.048
chậu rửa để bên trong.
0:05:42.048,0:05:44.055
Tế Vũ đã rời tỉnh Sơn Tây.
0:05:44.055,0:05:46.054
Cô ta đang tiến về phía nam...
0:05:46.054,0:05:54.037
và sẽ ở gần Huy Châu[br]vài ngày.
0:05:54.037,0:06:08.092
Tôi một tờ.
0:06:08.092,0:06:08.095
Ta nguyện hóa thân thạch kiều
0:06:08.095,0:06:10.008
Ta nguyện hóa thành cầu đá.[br]Ta nguyện hóa thân thạch kiều
0:06:10.008,0:06:11.008
Ta nguyện hóa thân thạch kiều
0:06:11.008,0:06:11.082
Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả.
0:06:11.082,0:06:14.007
Chịu 500 năm gió thổi mưa rơi.[br]Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả.
0:06:14.007,0:06:17.086
Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả.
0:06:17.086,0:06:21.064
Hắc Thạch là thế lực hắc ám[br]trong triều đình.
0:06:21.064,0:06:27.025
Nghe đồn họ nắm giữ mạng sống...
0:06:27.025,0:06:30.089
... của cả chính phủ[br]và quan viên trong tay.
0:06:30.089,0:06:33.041
Nghe nói di thể Đạt Ma...
0:06:33.041,0:06:35.087
... đang nằm trong tay Tế Vũ.
0:06:35.087,0:06:38.065
41 chiêu Tích Thủy kiếm pháp[br]của Tế Vũ...
0:06:38.065,0:06:40.072
... vừa nhanh vừa hiểm.
0:06:40.072,0:06:43.032
Các vết chém chí mạng...
0:06:43.032,0:06:45.091
... như bị dao cắt trong mưa vậy.
0:06:45.091,0:06:47.081
Chúng ta phải hợp lực[br]tiêu diệt cô ta...
0:06:47.081,0:07:15.039
... rồi chia đều số bạc[br]cho từng người.
0:07:15.039,0:08:35.036
Tỉ tỉ.
0:08:35.036,0:08:38.017
Dù võ công của cô[br]cao cường đến mấy,
0:08:38.017,0:08:44.023
một khi đã vào chốn võ lâm thì[br]không còn đường thoái lui đâu.
0:08:44.023,0:09:35.035
Chúng tôi sẽ chờ cô[br]dưới địa ngục.
0:09:35.035,0:09:39.041
Để tiến hành giải phẫu[br]thay đổi gương mặt cô,
0:09:39.041,0:09:42.062
ta có một điều kiện.
0:09:42.062,0:09:49.058
Ta muốn biết lý do[br]cô làm việc này.
0:09:49.058,0:09:50.094
Đêm đó,
0:09:50.094,0:09:53.007
Tôi mang di thể đi đến cây cầu,
0:09:53.007,0:09:55.052
trên đường rời khỏi kinh thành...
0:09:55.052,0:09:57.055
Ngươi đã giết phụ thân ta.
0:09:57.055,0:10:00.021
Ở đó tôi gặp Trương Nhân Phượng,[br]con trai Trương Hải Đoan.
0:10:00.021,0:10:24.006
Không ngờ hắn vẫn còn sống.
0:10:24.006,0:10:27.019
Ta lại đến trễ rồi!
0:10:27.019,0:10:30.047
Sống không nhất thiết vui.
0:10:30.047,0:10:34.098
Chết không nhất thiết khổ.
0:10:34.098,0:10:38.024
Đó là lần đầu tiên[br]tôi gặp Lục Trúc.
0:10:38.024,0:10:58.038
Vậy cô là Tế Vũ à.
0:10:58.038,0:11:01.045
Cô còn bốn chiêu kiếm pháp[br]chưa học trọn vẹn.
0:11:01.045,0:11:03.045
Thì sao?
0:11:03.045,0:11:05.022
Ta lo một ngày nào đó,
0:11:05.022,0:11:11.038
cô sẽ gặp cao nhân đích thực[br]và sẽ bị xẻ thành trăm mảnh.
0:11:11.038,0:11:12.008
Quay mặt lại.
0:11:12.008,0:11:14.043
Nhìn tôi đi.
0:11:14.043,0:11:18.027
Ta không thể nhìn cô nữa.
0:11:18.027,0:11:20.058
Vài ngày nữa,
0:11:20.058,0:11:23.098
ta sẽ chính thức xuất gia.
0:11:23.098,0:11:27.031
Giờ huynh mới cho tôi biết sao?
0:11:27.031,0:11:30.064
Vậy tại sao huynh lại ở cạnh tôi[br]ba tháng qua?
0:11:30.064,0:11:33.000
Sau này, mỗi ngày...
0:11:33.000,0:11:35.058
ta sẽ sớm hôm[br]đọc kinh cho cô,
0:11:35.058,0:11:37.097
cầu xin Phật Tổ tha thứ cho cô,
0:11:37.097,0:11:41.093
làm cô tỉnh ngộ và từ bỏ.
0:11:41.093,0:11:44.083
Từ bỏ mọi ngã đường[br]để đến với Phật.
0:11:44.083,0:11:48.056
Từ bỏ mọi đau khổ[br]chốn trần gian.
0:11:48.056,0:11:51.024
vượt qua bể khổ...
0:11:51.024,0:11:56.002
... đến khi cô[br]đến được Niết Bàn.
0:11:56.002,0:11:58.083
Bỏ đi!
0:11:58.083,0:12:01.032
Huynh bỏ đi được không?
0:12:01.032,0:12:04.091
Nơi nào huynh xuất gia,
0:12:04.091,0:12:09.047
tôi sẽ đến đó giết hết[br]già trẻ lớn bé.
0:12:09.047,0:12:16.027
Chờ đã!
0:12:16.027,0:12:18.089
Hôm nay,
0:12:18.089,0:12:21.042
ta sẽ cắt đứt nghiệp chướng này,
0:12:21.042,0:12:24.047
và cắt đứt ràng buộc với cô.
0:12:24.047,0:12:29.093
Lấy kỹ xảo che điểm yếu.[br]Tàn chuyết vu xảo.
0:12:29.093,0:12:29.099
Dụng hối nhi minh.
0:12:29.099,0:12:47.008
Dùng tối lẫn sáng.[br]Dụng hối nhi minh.
0:12:47.008,0:12:47.009
Ngụ thanh vu trọc.
0:12:47.009,0:13:03.073
Bộc lộ ánh sáng trong tối tăm.[br]Ngụ thanh vu trọc.
0:13:03.073,0:13:15.009
Trong đầu hàng trở nên mạnh mẽ.[br]Dĩ khuất vị thân.
0:13:15.009,0:13:17.094
Bốn chiêu ấy có thể đánh bại[br]Tích Thủy Kiếm pháp của cô.
0:13:17.094,0:13:26.051
Cô ắt sẽ chết.
0:13:26.051,0:13:40.054
Trúng!
0:13:40.054,0:13:53.062
Thiên cơ đã đến.
0:13:53.062,0:13:56.075
Nếu cô có thể[br]buông kiếm trong tay...
0:13:56.075,0:14:00.041
và từ bỏ con đường này,
0:14:00.041,0:14:02.075
ta nguyện là...
0:14:02.075,0:14:19.007
... người cuối cùng[br]chết dưới tay cô.
0:14:19.007,0:14:21.031
Di thể Đạt Ma...
0:14:21.031,0:14:23.025
... hãy đưa đến Vân Hà tự[br]ở Nam Kinh.
0:14:23.025,0:14:27.088
Hãy giao di thể cho[br]Kiến Si phương trượng.
0:14:27.088,0:14:37.075
Bất mật của di thể là...
0:14:37.075,0:14:39.006
Đại phu,
0:14:39.006,0:14:41.096
tôi muốn thay đổi khuôn mặt...
0:14:41.096,0:14:44.048
... để có thể ở lại đây...
0:14:44.048,0:14:46.053
... và sống một cuộc sống[br]bình dị.
0:14:46.053,0:14:48.071
Nghĩ cho kỹ đi.
0:14:48.071,0:14:51.014
Sau khi uống chén thuốc này,
0:14:51.014,0:14:56.035
cô sẽ trở thành[br]một người khác đấy.
0:14:56.035,0:15:01.073
Tôi không muốn thấy[br]gương mặt này nữa.
0:15:01.073,0:15:04.051
Trước tiên, ta sẽ[br]dùng cổ trùng Vân Nam...
0:15:04.051,0:15:07.033
... đưa vào mũi cô.
0:15:07.033,0:15:08.092
Dùng thuốc dụ chúng[br]đến xương gò má...
0:15:08.092,0:15:12.099
... để chúng ăn bớt[br]một phần xương.
0:15:12.099,0:15:17.052
Sau đó ta sẽ rạch khuôn mặt,[br]lấy trùng ra...
0:15:17.052,0:15:21.088
... rồi dùng chỉ vàng khâu lại.
0:15:21.088,0:15:43.081
Ba tháng sau,[br]phẫu thuật sẽ hoàn tất.
0:15:43.081,0:15:46.002
[Tằng Tĩnh chi mộ]
0:15:46.002,0:15:48.009
Thí chủ đến rồi à.
0:15:48.009,0:15:52.002
Lão nạp là Kiến Si.
0:15:52.002,0:15:57.069
Lục Trúc lên sáu đã nghe lão nạp[br]giảng Kim Cương kinh.
0:15:57.069,0:16:01.004
Lên mười nó đã lên[br]Thiếu Lâm Tự...
0:16:01.004,0:16:04.017
... bắt đầu học võ công.
0:16:04.017,0:16:07.033
Đã 27 năm rồi.
0:16:07.033,0:16:10.074
Tất cả tăng lữ Thiếu Lâm...
0:16:10.074,0:16:13.041
... đều nói nó là bậc thầy...
0:16:13.041,0:16:16.079
... cả về phật pháp và võ công.
0:16:16.079,0:16:18.021
Sư phụ.
0:16:18.021,0:16:20.027
Trước khi chết[br]huynh ấy có nói:
0:16:20.027,0:16:24.012
Thiên cơ đã đến.
0:16:24.012,0:16:27.084
Phật chỉ giúp ta tìm ra ánh sáng.
0:16:27.084,0:16:32.008
Khi thiên cơ qua rồi,[br]cơ hội cũng sẽ mất.
0:16:32.008,0:16:34.011
Còn nếu thiên cơ chưa đến,
0:16:34.011,0:16:36.073
thì cố gắng cũng vô ích.
0:16:36.073,0:16:37.092
Vậy,
0:16:37.092,0:16:40.037
"Ta nguyện hóa thân thạch kiều[br]ngũ bách niên...
0:16:40.037,0:16:42.022
... thụ phong xuy vụ đả"...
0:16:42.022,0:16:43.086
... nghĩa là gì ạ?
0:16:43.086,0:16:47.001
Một đồ đệ của Phật[br]trước khi xuất gia...
0:16:47.001,0:16:50.046
... đã gặp một thiếu nữ...
0:16:50.046,0:16:53.072
... và phải lòng cô gái.
0:16:53.072,0:16:58.052
Phật Tổ đã hỏi ông:[br]Con yêu cô gái ấy bao nhiêu?
0:16:58.052,0:17:00.032
Và ông trả lời:
0:17:00.032,0:17:05.014
con sẽ hóa thành cầu đá...
0:17:05.014,0:17:08.096
... chịu đựng 500 năm gió thổi,
0:17:08.096,0:17:11.042
500 năm mặt trời chiếu rọi,
0:17:11.042,0:17:15.001
và 500 năm mưa rơi.
0:17:15.001,0:17:23.086
Ông chỉ mong cô gái[br]sẽ đi qua cầu.
0:17:23.086,0:17:28.064
Nó rất tốt với cô.
0:17:28.064,0:17:32.002
Cô hãy sống cho tốt.
0:17:32.002,0:17:34.039
Khi tâm bất định,
0:17:34.039,0:17:51.084
cứ đến tìm lão nạp.
0:17:51.084,0:17:55.058
Nhận đưa thư và bưu kiện.
0:17:55.058,0:17:58.066
Nội thành 17 tiền.
0:17:58.066,0:18:05.009
Ngoại thành ba dặm thêm ba tiền.
0:18:05.009,0:18:11.014
Một hoặc hai lạng[br]nếu sang châu khác.
0:18:11.014,0:18:15.023
Giang A Sinh, mang nhân sâm này[br]đến phủ Lưu viên ngoại ở tây thành mau.
0:18:15.023,0:18:19.034
Mẹ ông ấy sắp mất rồi. Cái này[br]sẽ giúp bà ấy sống thêm chút nữa.
0:18:19.034,0:18:21.066
Được. Không vấn đề gì.
0:18:21.066,0:18:40.016
Nhanh lên.
0:18:40.016,0:18:51.000
Đưa cho tôi!
0:18:51.000,0:18:54.025
Đại nương.
0:18:54.025,0:18:58.037
Đây là tiền nhà tháng này ạ.
0:18:58.037,0:18:59.074
Tiện cho cháu một tách trà nhé.
0:18:59.074,0:19:00.077
Được.
0:19:00.077,0:19:03.053
Thời tiết này[br]uống trà là thích nhất.
0:19:03.053,0:19:28.004
Đây.
0:19:28.004,0:19:31.028
Vải của cô rớt rồi.
0:19:31.028,0:19:34.086
Để tôi giúp một tay.
0:19:34.086,0:19:42.058
Dọn đồ! Dọn đồ!
0:19:42.058,0:19:45.005
Đa tạ.
0:19:45.005,0:19:52.009
Không cần khách khí.
0:19:52.009,0:19:54.092
Cậu ấy à...[br]Cậu ấy là Giang A Sinh.
0:19:54.092,0:19:56.033
Cậu ấy mới đến đây tháng trước.
0:19:56.033,0:19:58.005
Cậu ấy làm nghề đưa tin.
0:19:58.005,0:20:02.006
Cậu ấy cũng độc thân[br]giống cháu.
0:20:02.006,0:20:04.003
Nhưng sẽ sớm thay đổi thôi.
0:20:04.003,0:20:07.078
Tối nay ta đã an bài[br]xong hết rồi.
0:20:07.078,0:20:08.089
Khoan!
0:20:08.089,0:20:10.073
Cháu nói rồi,[br]cháu không đi đâu.
0:20:10.073,0:20:14.009
Nếu cháu không đi[br]là phiền to đấy.
0:20:14.009,0:20:17.049
Dì lại lấy tiền của người ta rồi[br]đúng không?
0:20:17.049,0:20:21.083
Người ta vượt cầu mười dặm[br]chỉ để gặp cháu thôi.
0:20:21.083,0:20:23.046
Ít ra cũng đến cho người ta[br]nhìn một cái chứ.
0:20:23.046,0:20:26.088
Nếu không thích[br]cháu có thể về mà.
0:20:26.088,0:20:31.058
Cháu về đây!
0:20:31.058,0:20:34.049
Mới đến không thể về được đâu!
0:20:34.049,0:20:39.007
Là hắn à?
0:20:39.007,0:20:40.063
Cháu không thích hắn.
0:20:40.063,0:20:43.062
Vậy là cháu không thích[br]lão Chu hàng thịt.
0:20:43.062,0:20:48.018
Vậy lão Chu bán tre thì sao?
0:20:48.018,0:20:53.004
Còn cậu Tô chèo thuyền?
0:20:53.004,0:20:56.099
Cậu Phương làm ruộng[br]thế nào?
0:20:56.099,0:21:00.054
Cháu thật sự phải đi đây.
0:21:00.054,0:21:03.025
Dì đã lấy tiền[br]của bao nhiêu người vậy?
0:21:03.025,0:21:04.059
Ai trong số này...
0:21:04.059,0:21:13.046
... không phải đến đây[br]xem mắt hả?
0:21:13.046,0:21:15.024
Đại nương, cháu biết[br]dì muốn tốt cho cháu.
0:21:15.024,0:21:17.069
nhưng xin dì[br]đừng an bài nữa.
0:21:17.069,0:21:19.055
A Tĩnh!
0:21:19.055,0:21:27.063
A Tĩnh!
0:21:27.063,0:21:28.099
Đại nương.
0:21:28.099,0:21:31.088
Tối nay chúng ta ăn gì?
0:21:31.088,0:21:36.079
A Sinh, đại nương[br]hỏi cháu câu này.
0:21:36.079,0:22:15.052
[Tiệm dầu Trần Ký]
0:22:15.052,0:22:17.082
Thái thú Từ Châu:
0:22:17.082,0:22:35.082
Mười lăm vạn lượng.
0:22:35.082,0:22:41.063
Tri phủ Hàn Châu:
0:22:41.063,0:22:45.017
Một...
0:22:45.017,0:22:53.072
Trần mập, ông còn luyện[br]võ công đấy nhỉ.
0:22:53.072,0:22:55.069
Lôi Bân!
0:22:55.069,0:22:57.017
Ngươi đến sớm đấy.
0:22:57.017,0:22:58.076
Con chim của ông[br]vẫn còn sống sao?
0:22:58.076,0:23:02.003
Ngươi đó!
0:23:02.003,0:23:04.001
Ngươi có chết...
0:23:04.001,0:23:06.013
thì nó vẫn còn sống đó.
0:23:06.013,0:23:11.005
Nếu ngươi còn chọc phá[br]chim cưng của ta,
0:23:11.005,0:23:17.033
ta sẽ giết ngươi đấy.
0:23:17.033,0:23:23.076
Bang chủ.
0:23:23.076,0:23:29.065
Đây là sổ tháng này ghi chép[br]các quan viên châu huyện đã nộp tiền.
0:23:29.065,0:23:31.007
Có tin tức gì về nơi ở[br]của Tế Vũ không?
0:23:31.007,0:23:33.000
Đã hơn một năm rồi,
0:23:33.000,0:23:36.011
mật thám của ta đã tìm khắp nơi[br]trong kinh thành rồi.
0:23:36.011,0:23:39.013
Tôi cho rằng cô ta đã rời kinh.
0:23:39.013,0:23:41.059
Nửa di thể còn lại[br]thì sao?
0:23:41.059,0:23:44.029
Có người nói nó nằm trong tay[br]phái Không Động.
0:23:44.029,0:23:47.085
Cũng có người nói nó ở kinh thành.[br]trong tay của Trương Đại Kình.
0:23:47.085,0:23:50.039
- Lập tức tìm hiểu xem.[br]- Dạ.
0:23:50.039,0:23:54.014
Người thay thế Tế Vũ[br]cũng chọn được rồi ạ.
0:23:54.014,0:23:57.075
Thái Hí Sư đã bắt kịp cô ta.
0:23:57.075,0:24:00.029
Người hiện ở đâu?
0:24:00.029,0:24:01.057
Ở Hà Bắc.
0:24:01.057,0:24:03.008
Thông Châu.
0:24:03.008,0:24:05.041
Dân nữ Diệp Trán Thanh...
0:24:05.041,0:24:07.064
... trong một lúc tức giận...
0:24:07.064,0:24:10.066
... không bằng lòng[br]lấy Vương Trọng Lí.
0:24:10.066,0:24:12.071
Cô ta lén lút[br]mang dao trong người.
0:24:12.071,0:24:14.097
Trong đêm tân hôn...
0:24:14.097,0:24:18.059
... đã dùng dao giết tân lang...
0:24:18.059,0:24:21.018
... và giết luôn[br]phụ mẫu anh ta.
0:24:21.018,0:24:24.035
Giết hại ba mạng người.
0:24:24.035,0:24:27.008
Tội này không thể tha.
0:24:27.008,0:24:46.094
Nay phán xử trảm[br]vào sáng mai.
0:24:46.094,0:25:37.008
Đây là bữa cuối của cô.
0:25:37.008,0:25:39.085
Làm gì vậy?
0:25:39.085,0:25:45.047
Có chuyện gì?
0:25:45.047,0:25:48.000
Cứ viết như vầy:
0:25:48.000,0:25:51.015
Sát nhân Diệp Trán Thanh[br]tứ chi lạnh lẽo,
0:25:51.015,0:25:53.032
mạch không còn.
0:25:53.032,0:25:55.027
Nguyên nhân cái chết?
0:25:55.027,0:25:58.006
Tự tử bằng thuốc độc[br]để khỏi bị chặt đầu.
0:25:58.006,0:25:59.094
Đã xác thực rõ ràng.
0:25:59.094,0:26:01.055
Có thể mai táng di thể.
0:26:01.055,0:26:30.002
Thông báo cho gia đình cô ta[br]đến mang di thể về đi.
0:26:30.002,0:26:33.076
Các ngươi là ai?[br]Các ngươi chôn ta đúng không?
0:26:33.076,0:26:35.002
Đây là quy tức tán.
0:26:35.002,0:26:37.049
Một khi uống vào...
0:26:37.049,0:26:41.067
... thì hai mươi giờ sau[br]tim sẽ ngừng đập...
0:26:41.067,0:26:43.023
... y như đã chết thật.
0:26:43.023,0:26:44.076
Dẹp quy tức tán của ngươi đi!
0:26:44.076,0:26:46.037
Có biết ta sợ[br]thế nào không?
0:26:46.037,0:26:53.038
Ta có thể giống người chết,[br]nhưng ta cảm nhận được tất cả.
0:26:53.038,0:26:55.025
Từ nay về sau,
0:26:55.025,0:26:58.045
ta như cha ngươi,
0:26:58.045,0:27:00.077
và Hắc Thạch như mẹ ngươi.
0:27:00.077,0:27:03.066
Ta sẽ dạy ngươi võ công,[br]dạy ngươi kiếm pháp.
0:27:03.066,0:27:05.085
Ngươi đã chết một lần rồi.
0:27:05.085,0:27:28.079
Hoặc ngươi gia nhập cùng bọn ta[br]hoặc chết một lần nữa.
0:27:28.079,0:27:31.055
Nhìn kìa, lại sắp mưa rồi!
0:27:31.055,0:27:33.074
Nhanh lên, dọn đồ đi!
0:27:33.074,0:27:42.005
Dọn y phục mau!
0:27:42.005,0:27:48.061
Đây, giúp tôi một tay.
0:27:48.061,0:27:53.055
Đại nương.
0:27:53.055,0:27:54.077
Trời sắp mưa rồi.
0:27:54.077,0:28:01.018
Sắp mưa rồi.[br]Giúp tôi với.
0:28:01.018,0:28:21.043
Để tôi phụ một tay.
0:28:21.043,0:28:23.096
Mưa sẽ lâu đây.
0:28:23.096,0:28:28.014
Đừng đứng ngoài đó.[br]Vào trong uống chung trà đi.
0:28:28.014,0:28:29.032
Uống trà...
0:28:29.032,0:28:30.071
... nghe hay đó.
0:28:30.071,0:28:33.056
Tiểu Hào vừa mang[br]ít quả khô đến.
0:28:33.056,0:28:34.092
Thử đi nhé?
0:28:34.092,0:28:36.078
Quả khô...
0:28:36.078,0:28:39.092
Tôi cũng thích món đó.
0:28:39.092,0:28:45.072
Hôm nay cảm ơn huynh.
0:28:45.072,0:28:47.024
Ông trời chết tiệt!
0:28:47.024,0:28:54.028
Sao không mưa chút nữa[br]để tôi buôn bán vậy nè?
0:28:54.028,0:29:02.084
Phải đó. Mưa thêm vài giọt[br]thì ông chết sao?
0:29:02.084,0:29:04.048
Cháu thấy Giang A Sinh[br]thế nào?
0:29:04.048,0:29:05.086
Ý dì là sao?
0:29:05.086,0:29:09.059
Dạo này cậu ấy[br]hay hỏi thăm cháu đấy.
0:29:09.059,0:29:11.075
Hỏi thăm cháu?
0:29:11.075,0:29:13.016
Huynh ấy muốn biết gì?
0:29:13.016,0:29:15.048
Thì đó, cháu bao tuổi,[br]xuất giá hay chưa,
0:29:15.048,0:29:17.046
gia cảnh thế nào.
0:29:17.046,0:29:19.064
Lúc cậu ấy hỏi dì...
0:29:19.064,0:29:22.029
... là dì biết[br]cậu ấy nghĩ gì rồi.
0:29:22.029,0:29:23.061
Huynh ấy nghĩ gì?
0:29:23.061,0:29:26.002
Giang A Sinh còn độc thân...
0:29:26.002,0:29:27.041
Khoan!
0:29:27.041,0:29:34.005
Không xem mắt nữa đâu.
0:29:34.005,0:29:36.017
Thứ lỗi cho ta nói thẳng.
0:29:36.017,0:29:37.052
Với phụ nữ,
0:29:37.052,0:29:46.078
quan trọng nhất là tìm được[br]ý trung nhân đó.
0:29:46.078,0:29:53.056
Được rồi, yên tâm.
0:29:53.056,0:29:55.045
Xong rồi!
0:29:55.045,0:29:57.013
Đa tạ.
0:29:57.013,0:30:14.003
Đa tạ.
0:30:14.003,0:30:16.028
Thập Lí Kiều.
0:30:16.028,0:30:23.058
Chu Phủ Hồ Đồng,[br]Chu Mãng Phu.
0:30:23.058,0:30:26.076
Xin hỏi[br]huynh là Chu Mãng Phu?
0:30:26.076,0:30:38.067
Một ông lão tóc bạc nhờ tôi[br]chuyển cái này cho huynh.
0:30:38.067,0:30:49.071
[Ba đấm]
0:30:49.071,0:30:52.008
Cháu gấp gáp gì vậy?
0:30:52.008,0:30:54.002
Sắp mưa rồi.
0:30:54.002,0:30:56.002
Đừng sợ.[br]Đây!
0:30:56.002,0:31:00.013
Ta sẽ tụng kinh,[br]sẽ có người đến giúp cháu ngay.
0:31:00.013,0:31:02.007
Nam mô A di đà Phật.
0:31:02.007,0:31:04.025
xin Phật tổ nghe lời cầu nguyện[br]của Tái đại nương.
0:31:04.025,0:31:07.029
Giang A Sinh,[br]Giang A sinh mau hiện thân!
0:31:07.029,0:31:15.049
Dì nói lung tung gì vậy?
0:31:15.049,0:31:17.064
Nhanh, che mì mau!
0:31:17.064,0:31:22.000
Đại nương.
0:31:22.000,0:31:36.007
Tôi chỉ tình cờ ngang qua thôi.[br]Để tôi giúp dọn hàng.
0:31:36.007,0:31:39.097
Mắt huynh bị sao vậy?
0:31:39.097,0:31:43.007
Hôm nay tôi chuyển thư[br]cho một gã điên.
0:31:43.007,0:31:47.003
Hắn đã đấm vào mặt tôi.
0:31:47.003,0:31:48.013
Này hai vị,
0:31:48.013,0:31:51.022
hôm nay mưa[br]chắc chắn sẽ lâu đó.
0:31:51.022,0:31:58.021
Sao không vào trong[br]uống chung trà?
0:31:58.021,0:31:58.081
Không cần.
0:31:58.081,0:32:01.004
Tôi uống nhiều nước rồi.
0:32:01.004,0:32:02.023
Cô...
0:32:02.023,0:32:24.068
hình như cũng không muốn[br]uống trà lắm ha!
0:32:24.068,0:32:26.063
Tội quá!
0:32:26.063,0:33:24.046
Vỡ hết rồi!
0:33:24.046,0:33:26.052
Tôi chỉ tình cờ[br]ngang qua thôi.
0:33:26.052,0:33:30.042
- Để tôi giúp.[br]- Cháu đến rồi à?
0:33:30.042,0:33:31.044
Người ấy đâu dì?
0:33:31.044,0:33:34.000
Cô ấy nhờ ta trông hàng giúp...
0:33:34.000,0:33:35.069
Cô ấy đi hơn bốn giờ rồi.
0:33:35.069,0:33:39.053
Đây, ta để cháu dọn vậy.
0:33:39.053,0:33:41.032
Sư phụ,
0:33:41.032,0:33:42.056
xin thầy chỉ bảo con,
0:33:42.056,0:33:45.075
con có phúc phận[br]làm lại từ đầu không.
0:33:45.075,0:33:47.068
Xin chỉ bảo cho con.
0:33:47.068,0:33:54.038
Liệu con có thể[br]bắt đầu lại không?
0:33:54.038,0:33:56.006
Đi!
0:33:56.006,0:34:01.002
Người chết sẽ mở mắt[br]vì người sống.
0:34:01.002,0:34:03.059
Mong mỏi quá khứ[br]không thể được.
0:34:03.059,0:34:06.000
Mong mỏi hiện tại[br]không thể được.
0:34:06.000,0:34:09.081
Mong mỏi tương lai[br]không thể được.
0:34:09.081,0:34:12.007
Tương lai sẽ thành hiện tại.
0:34:12.007,0:34:15.062
Hiện tại sẽ thành quá khứ.
0:34:15.062,0:34:19.045
Hãy đi theo lời[br]trái tim mách bảo,
0:34:19.045,0:34:39.006
và nhìn những gì trước mắt.
0:34:39.006,0:34:42.064
Tôi chỉ tình cờ ngang qua.[br]Để tôi dọn giúp cho.
0:34:42.064,0:34:44.058
Đừng dọn!
0:34:44.058,0:34:46.034
Sao vậy? Sẽ ướt đó.
0:34:46.034,0:34:49.047
Cứ để nó ướt.
0:34:49.047,0:34:52.001
Huynh tại sao[br]lại đến tìm muội?
0:34:52.001,0:34:54.011
Tôi...
0:34:54.011,0:34:55.085
Tôi...
0:34:55.085,0:34:59.094
Huynh tại sao[br]lại đến tìm muội?
0:34:59.094,0:35:01.039
Muội hỏi huynh một việc.
0:35:01.039,0:35:04.057
Huynh phải trả lời[br]trước khi mưa tạnh.
0:35:04.057,0:35:06.052
Muội chỉ hỏi một lần thôi.
0:35:06.052,0:35:10.059
Huynh đồng ý hay không?
0:35:10.059,0:35:12.006
Cô nói gì?
0:35:12.006,0:35:18.022
Huynh...
0:35:18.022,0:35:23.029
Huynh sẽ lấy muội chứ?
0:35:23.029,0:35:25.031
Nhất bái thiên địa.
0:35:25.031,0:35:27.031
Nhị bái phụ mẫu.
0:35:27.031,0:35:31.063
Vì phụ mẫu cả hai đã qua đời,[br]ta có thể bỏ qua bước này.
0:35:31.063,0:35:35.002
Phu thê giao bái.
0:35:35.002,0:35:37.093
Đưa tân lang tân nương[br]vào động phòng hoa chúc.
0:35:37.093,0:35:58.051
[Sáu tháng sau]
0:35:58.051,0:36:00.000
Cần huynh giúp không?
0:36:00.000,0:36:02.001
Không cần.
0:36:02.001,0:36:02.097
Nương tử,
0:36:02.097,0:36:04.053
muội thật là[br]biết dùng dao đó.
0:36:04.053,0:36:25.067
Huynh chưa từng thấy ai[br]cắt đậu hủ đẹp như vậy.
0:36:25.067,0:36:28.039
Huynh giúp muội đến ngã tư đường[br]mua ít xì dầu,
0:36:28.039,0:36:30.094
rồi ghé Đại Hữu ký lấy[br]năm thưng gạo được không?
0:36:30.094,0:36:32.037
Muội đã trả tiền rồi.
0:36:32.037,0:36:40.026
Huynh chỉ cần đến đó lấy thôi.
0:36:40.026,0:36:50.009
Huynh chưa đi sao?
0:36:50.009,0:36:52.061
Chỉ cần lấy năm thưng thôi.
0:36:52.061,0:36:54.016
Đừng thấy rẻ mà mua thêm[br]biết chưa.
0:36:54.016,0:37:06.028
Năm thưng.[br]Được rồi.
0:37:06.028,0:37:21.008
[Tiệm dầu Trần Kí]
0:37:21.008,0:37:24.015
Đúng là cao thủ,[br]một đao lấy mạng.
0:37:24.015,0:37:29.039
Đây là người thứ tư bị giết[br]trong nửa năm nay.
0:37:29.039,0:37:40.065
Đây là kiếm của Trần mập.
0:37:40.065,0:37:46.045
Không phải vết dao[br]mà là vết kiếm.
0:37:46.045,0:37:48.077
Người giết hắn là kẻ[br]dùng kiếm như dao.
0:37:48.077,0:37:52.023
Chúng dùng kiếm như dao...
0:37:52.023,0:37:54.008
... để che giấu thân phận.
0:37:54.008,0:37:56.036
Là Tế Vũ chăng?
0:37:56.036,0:37:57.081
Không phải.
0:37:57.081,0:38:00.048
Không phải kiếm pháp[br]của cô ta.
0:38:00.048,0:38:02.007
Chúng đã lấy gì rồi?
0:38:02.007,0:38:03.006
Tất cả văn kiện mật...
0:38:03.006,0:38:06.042
... và sổ ghi chép tiền nộp[br]của quan viên các châu ạ.
0:38:06.042,0:38:09.011
Có tin gì về[br]nửa di thể Đạt Ma không?
0:38:09.011,0:38:12.041
Chúng tôi vừa nhận được thư[br]từ Hà Nam.
0:38:12.041,0:38:14.002
Phái Không Động[br]đã cử đi hai sát thủ.
0:38:14.002,0:38:17.042
Tôi nghĩ họ đã biết[br]di thể ở đâu.
0:38:17.042,0:38:19.025
Họ xuất phát từ kinh thành...
0:38:19.025,0:38:21.045
và sẽ đến nơi[br]nội trong một tháng.
0:38:21.045,0:38:24.028
Họ sẽ gặp ai?
0:38:24.028,0:38:25.005
Chắc là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang* ạ.
0:38:25.005,0:38:26.088
* Ngân hàng liên hợp.[br]Chắc là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang* ạ.
0:38:26.088,0:38:27.003
* Ngân hàng liên hợp.
0:38:27.003,0:38:28.059
Bang chủ,
0:38:28.059,0:38:31.064
ở kinh thành chỉ có Lôi Bân.
0:38:31.064,0:38:37.088
Liệu hắn có đánh bại[br]được hai người họ không?
0:38:37.088,0:38:40.062
Thảo liệu một lạng ba.
0:38:40.062,0:38:45.074
Tiền thuê nhà ba lạng hai.
0:38:45.074,0:38:48.007
Giày một đôi[br]bảy tiền.
0:38:48.007,0:38:50.063
Dầu nửa lạng.
0:38:50.063,0:38:53.087
Đừng đọc nữa. Tháng này[br]chúng ta chi lố rồi.
0:38:53.087,0:38:59.049
Tháng sau ta phải đóng thuế[br]cho triều đình nữa.
0:38:59.049,0:39:00.097
À, suýt nữa quên mất...
0:39:00.097,0:39:03.036
Đây là trang phiếu nửa năm.
0:39:03.036,0:39:04.063
Là huynh tích lũy[br]từng chút một đó.
0:39:04.063,0:39:06.003
Cộng lại cũng được[br]15 lạng 7 tiền.
0:39:06.003,0:39:08.081
Ngày mai có thể đi lãnh.
0:39:08.081,0:39:12.035
Vậy mai muội sẽ[br]đến tiền trang để rút.
0:39:12.035,0:39:14.008
Giả sử huynh có[br]tám mươi vạn lạng,
0:39:14.008,0:39:18.008
huynh sẽ làm gì hả?
0:39:18.008,0:39:21.007
Nếu huynh có tám mươi vạn lạng thì[br]muội đã không ngồi đây cùng huynh rồi.
0:39:21.007,0:39:25.004
- Tại sao?[br]- Vì muội sẽ sợ huynh nghĩ rằng[br]muội vì tiền của huynh...
0:39:25.004,0:39:34.028
- ... nên mới chịu lấy huynh.[br]- Vậy sao!
0:39:34.028,0:39:46.075
[Thông bảo tiền trang]
0:39:46.075,0:39:48.035
Huynh đi rút tiền đây.
0:39:48.035,0:40:21.089
Muội đợi nha.
0:40:21.089,0:40:23.009
Đây là ngân lượng của anh.
0:40:23.009,0:40:25.016
- Đa tạ.[br]- Xin nhận cho.
0:40:25.016,0:41:18.054
Điểm huyệt hết!
0:41:18.054,0:41:26.009
Các vị đại vương xin đừng giận,[br]xin hãy nhận chút quà mọn này.
0:41:26.009,0:42:02.052
Khố phòng ở đâu?
0:42:02.052,0:42:05.037
Đại vương, linh chi này tốt lắm!
0:42:05.037,0:42:10.066
Đại vương ngài sẽ được[br]kéo dài tuổi thọ đấy!
0:42:10.066,0:42:13.076
Có ai ký gửi một thi hài...
0:42:13.076,0:42:16.042
Không... nửa thi hài không?
0:42:16.042,0:42:22.008
Bẩm đại vương, chúng tôi[br]chỉ nhận vàng bạc, không nhận thi hài ạ.
0:42:22.008,0:42:24.068
Tiền trang bị cướp.
0:42:24.068,0:43:29.028
Nhanh lên![br]Báo quan nhanh lên!
0:43:29.028,0:43:42.049
Đừng lo. Không sao đâu!
0:43:42.049,0:43:48.073
Đại sư huynh, bà nương này[br]thật cao tay.
0:43:48.073,0:43:54.024
Huynh đệ chúng tôi[br]đến kinh thành có việc.
0:43:54.024,0:43:55.082
Có chút mạo phạm.
0:43:55.082,0:44:07.001
Nếu không có việc gì[br]thì xin mời đi trước.
0:44:07.001,0:44:08.093
Vậy thì...
0:44:08.093,0:44:10.035
đành đắc tội.
0:44:10.035,0:44:39.059
Giết đi!
0:44:39.059,0:44:41.069
Chạy!
0:44:41.069,0:44:44.099
Nhanh lên, nhanh lên,[br]đừng để chúng chạy thoát.
0:44:44.099,0:44:49.015
Đứng im![br]Các ngươi định chạy đâu?
0:44:49.015,0:44:50.042
Bắt chúng!
0:44:50.042,0:45:11.079
Lùi lại! Lùi lại!
0:45:11.079,0:45:22.008
A Sinh, muội...
0:45:22.008,0:45:26.061
Được rồi.[br]Chúng ta ăn cơm đi.
0:45:26.061,0:45:28.039
Huynh không tò mò chút nào sao?
0:45:28.039,0:45:30.009
Có gì lớn đâu!
0:45:30.009,0:45:34.008
Dù cho trước đây[br]muội từng là đại đạo,
0:45:34.008,0:45:43.051
thì muội vẫn là[br]nương tử của huynh.
0:45:43.051,0:45:45.004
A! Thơm quá!
0:45:45.004,0:45:47.008
Hôm nay có món thịt hầm rau củ.
0:45:47.008,0:46:01.073
Huynh sẽ dọn bàn.
0:46:01.073,0:46:06.017
Ta hỏi lần cuối,[br]còn ai khác biết về di thể không?
0:46:06.017,0:46:08.017
Ta nói rồi.
0:46:08.017,0:46:10.001
Là phái Không Động[br]cho bọn ta biết...
0:46:10.001,0:46:15.079
... Trương Đại Kình[br]hiện đang giữ di thể.
0:46:15.079,0:46:38.037
Vì vậy mà các ngươi[br]giả vờ cướp tiền trang.
0:46:38.037,0:46:40.055
Không phải lo.
0:46:40.055,0:46:48.002
Qua vài ngày sẽ khỏi.
0:46:48.002,0:46:57.005
Ngươi nói người nữ đó[br]dùng tay không đấu với ngươi à?
0:46:57.005,0:46:58.038
Cô ta cố tình đây làm vậy.
0:46:58.038,0:46:58.006
Chiêu cuối cùng của ngươi[br]là gì?[br]Cô ta cố tình đây làm vậy.
0:46:58.006,0:47:09.038
Chiêu cuối cùng của ngươi[br]là gì?
0:47:09.038,0:47:21.024
Tấn công đi.
0:47:21.024,0:47:23.043
Cô ta lấy kiếm của ngươi thế này[br]đúng không?
0:47:23.043,0:47:28.034
Sao ngươi biết?
0:47:28.034,0:47:53.081
Nói ta nghe, ngươi bị mù thế nào?
0:47:53.081,0:47:56.011
Các người là nha môn nào?
0:47:56.011,0:47:59.019
Tại sao kéo ta ra khỏi ngục[br]rồi đưa ta đến đây?
0:47:59.019,0:48:04.006
Điều ta biết ta đã nói hết rồi.
0:48:04.006,0:48:10.024
Hãy gọi Trán Thanh, Lôi Bân[br]và Thái Hí Sư, ba người đến kinh thành.
0:48:10.024,0:48:32.096
Dạ.
0:48:32.096,0:48:36.053
Xem ta làm trò đây.
0:48:36.053,0:48:38.006
Một ống trúc,
0:48:38.006,0:48:38.085
một cái bát,
0:48:38.085,0:48:40.013
và một ít nước.
0:48:40.013,0:48:45.002
Nhìn cho kỹ nha.
0:48:45.002,0:48:49.023
Đi!
0:48:49.023,0:48:53.039
Đi đâu rồi?[br]Nhìn nè!
0:48:53.039,0:48:55.092
Nổi lên!
0:48:55.092,0:48:57.064
Hay!
0:48:57.064,0:48:59.037
Thật kỳ diệu!
0:48:59.037,0:49:03.064
Giờ ta sẽ biến rượu thành đá.[br]Trò này ta vừa mới học đấy.
0:49:03.064,0:49:06.046
Lão Liên, ông cũng[br]biến rượu thành đá được chứ?
0:49:06.046,0:49:09.008
Từ nhỏ ta đã biết làm trò đó rồi.
0:49:09.008,0:49:10.086
Tại sao ông không làm nữa?
0:49:10.086,0:49:13.014
Phải đó, tại sao vậy?
0:49:13.014,0:49:17.009
Vì hiện tại những trò ta làm...
0:49:17.009,0:49:19.036
... đều là thật.
0:49:19.036,0:49:21.026
Ông lại nói đến sợi dây thần chứ gì?
0:49:21.026,0:49:23.053
Sợi dây thần chỉ là[br]truyền thuyết thôi.
0:49:23.053,0:49:27.017
Làm gì có chuyện đó chứ!
0:49:27.017,0:49:29.088
Các người có ai thấy trò này chưa?
0:49:29.088,0:49:36.016
Chưa.
0:49:36.016,0:49:40.019
Không phải các người[br]luôn muốn thấy sợi dây thần sao?
0:49:40.019,0:49:53.033
Lên!
0:49:53.033,0:50:02.032
Tản!
0:50:02.032,0:50:06.012
Phải có kỹ năng thật sự[br]mới trèo lên được đấy.
0:50:06.012,0:50:15.073
Ngươi làm được không?
0:50:15.073,0:50:32.033
Ta trèo lên đây.
0:50:32.033,0:50:37.001
Gì đây?
0:50:37.001,0:50:38.088
Là giả thôi.
0:50:38.088,0:50:41.045
Là thảo nhân.
0:50:41.045,0:51:35.027
Người đâu rồi?
0:51:35.027,0:51:37.099
Ta có việc phải đi.
0:51:37.099,0:51:39.029
Khi nào chàng về?
0:51:39.029,0:51:45.027
Nhanh thì năm ba ngày.
0:51:45.027,0:51:47.031
Ta đang phơi mì trên mái nhà.
0:51:47.031,0:51:49.083
Sáng mai nàng[br]nhớ lấy xuống nhé.
0:51:49.083,0:51:54.038
Người ta phơi quần áo[br]chứ có ai phơi mì đâu.
0:51:54.038,0:51:57.016
Lần này nhất định là được.
0:51:57.016,0:51:59.035
Mì phơi khô sẽ không bị mềm,
0:51:59.035,0:52:03.099
dù ta có luộc bao lâu.
0:52:03.099,0:52:05.058
Chàng về sớm nhé.
0:52:05.058,0:52:11.014
Con đang chờ chàng về[br]nấu mì cho nó đấy.
0:52:11.014,0:52:13.054
Lạnh quá!
0:52:13.054,0:52:16.063
Nàng muốn trở về Thường Châu[br]đúng không?
0:52:16.063,0:52:18.006
Nếu lần này thuận lợi,
0:52:18.006,0:52:19.039
khi ta về,
0:52:19.039,0:52:21.023
chúng ta sẽ rời kinh thành.
0:52:21.023,0:52:25.055
Ta có thể[br]mở tiệm mì ở Thường Châu.
0:52:25.055,0:52:28.005
Được không?
0:52:28.005,0:52:57.015
Thật chứ?
0:52:57.015,0:52:59.072
Cô nương.
0:52:59.072,0:53:02.066
Qua đây!
0:53:02.066,0:53:05.045
Cô muốn đi đâu vậy?
0:53:05.045,0:53:22.066
Đến đây nào!
0:53:22.066,0:53:25.008
Nhanh lên!
0:53:25.008,0:53:28.043
Nè! Hai đứa[br]không được làm vậy!
0:53:28.043,0:53:31.008
A Tĩnh, cháu đến thật đúng lúc.
0:53:31.008,0:53:34.065
Đây, đem về đi.
0:53:34.065,0:53:38.004
Táo đỏ, đương quy, bạch chỉ[br]ngâm với giấm.
0:53:38.004,0:53:42.001
Sau mỗi kỳ kinh[br]thì uống một chén nhé.
0:53:42.001,0:53:44.004
Uống được sao dì?
0:53:44.004,0:53:51.006
Đây là công thức bí truyền mang tên[br]"con đàn cháu đống" đấy.
0:53:51.006,0:54:51.059
Nương tử.
0:54:51.059,0:54:53.048
Nương tử.
0:54:53.048,0:54:55.082
Muội về sớm vậy.
0:54:55.082,0:54:58.025
À, muội quên chút đồ.
0:54:58.025,0:55:00.042
Huynh hơi đói rồi.
0:55:00.042,0:55:20.046
Về rồi thì làm chút gì ăn đi.
0:55:20.046,0:55:22.021
Nương tử,
0:55:22.021,0:55:25.014
giày của huynh rách rồi.
0:55:25.014,0:55:35.045
Cởi ra đi, mai muội sẽ vá cho.
0:55:35.045,0:55:37.042
Gì vậy?
0:55:37.042,0:55:40.029
Dầu lên giá rồi.
0:55:40.029,0:57:19.077
Vậy dùng nến đi.
0:57:19.077,0:57:22.017
Là cô ta sao?
0:57:22.017,0:57:26.007
Mặt có thể biến đổi, nhưng[br]khí độ thì không thể.
0:57:26.007,0:57:28.002
Khí độ ư?
0:57:28.002,0:57:31.082
Ta chỉ nhìn thấy một bà nội trợ[br]đang vá giày thôi.
0:57:31.082,0:57:35.047
Khí độ gì chứ?
0:57:35.047,0:57:39.031
Ngươi nói đúng, khí độ vẫn thế.
0:57:39.031,0:57:45.047
Nhưng sát khí ít đi rồi.
0:57:45.047,0:57:47.099
Mắt ngươi tệ quá.
0:57:47.099,0:57:49.087
Ngươi thích hắn thật,
0:57:49.087,0:58:00.018
hay chỉ cần[br]một người đàn ông thôi?
0:58:00.018,0:58:52.083
Ta nghi ngờ[br]việc ngươi là Tế Vũ đấy.
0:58:52.083,0:58:56.081
Là tay nghề của Lý quỷ[br]đây mà.
0:58:56.081,0:58:59.016
Tại sao?
0:58:59.016,0:59:04.098
Không thích gương mặt cũ[br]của ngươi à?
0:59:04.098,0:59:07.083
Ông tại sao lại che mặt?
0:59:07.083,0:59:20.005
Không thích[br]gương mặt của ông à?
0:59:20.005,0:59:23.055
Ngươi đã giết Trần mập[br]và lấy văn kiện mật đúng không?
0:59:23.055,0:59:25.049
Nếu là ta,
0:59:25.049,0:59:34.052
người và ngươi...[br]cũng đã chết rồi.
0:59:34.052,0:59:37.046
Ngươi thật muốn[br]khiêu khích bọn ta sao?
0:59:37.046,1:00:04.008
Nghe vui hết sức.
1:00:04.008,1:00:07.053
Giao trả di thể Đạt Ma cho Hắc Thạch,[br]ta sẽ để ngươi sống.
1:00:07.053,1:00:09.041
Nếu dám cãi lại,
1:00:09.041,1:00:12.006
Trước tiên ta sẽ giết chồng ngươi,[br]rồi từng người ngươi quen biết,
1:00:12.006,1:00:17.081
và cuối cùng là ngươi.
1:00:17.081,1:00:21.024
Ta sẽ dùng di thể đổi lấy một thứ.
1:00:21.024,1:00:23.083
Đổi lấy thứ gì?
1:00:23.083,1:00:28.056
Ta và chồng ta.
1:00:28.056,1:00:35.064
Ngươi thích hắn đến thế sao?
1:00:35.064,1:00:38.085
Nếu ngươi giúp ta[br]lấy nửa di thể còn lại,
1:00:38.085,1:00:46.077
Ta sẽ tha cho ngươi.
1:00:46.077,1:00:49.019
Phái Không Động biết nó ở đâu.
1:00:49.019,1:00:52.041
Vài ngày nữa[br]họ sẽ đến kinh thành.
1:00:52.041,1:00:57.051
Giúp ta lấy phần còn lại, vậy[br]ta và ngươi không ai nợ ai.
1:00:57.051,1:00:59.045
Đừng hòng chạy.
1:00:59.045,1:01:28.000
Sẽ có người theo dõi ngươi.
1:01:28.000,1:01:32.007
Vết thương này[br]sẽ không bao giờ lành.
1:01:32.007,1:01:34.043
Ta cũng muốn thoái ẩn[br]và dưỡng thương.
1:01:34.043,1:01:39.068
Nhưng khi nhận được tín hiệu[br]từ Hắc Thạch, ta lại phải bán mạng.
1:01:39.068,1:01:46.008
Nè.
1:01:46.008,1:01:51.053
Nói thật đi,[br]ngươi tại sao lại bỏ đi?
1:01:51.053,1:01:56.036
Là vì di thể hay vì hắn?
1:01:56.036,1:02:01.011
Khi đã dấng thân vào con đường này[br]thì không có lối thoát đâu.
1:02:01.011,1:02:04.068
Không hối hận cũng không quay đầu.
1:02:04.068,1:02:14.068
Ta thích cuộc sống hiện tại.
1:02:14.068,1:02:16.059
Được rồi.
1:02:16.059,1:02:45.079
Ba ngày nữa gặp nhau ở[br]Nhạc Dương Lâu.
1:02:45.079,1:02:48.028
[Phủ Phùng quốc công]
1:02:48.028,1:02:51.000
Một trăm vạn lạng.
1:02:51.000,1:02:56.052
Hai trăm vạn lạng.
1:02:56.052,1:03:06.027
Ba trăm vạn lạng.
1:03:06.027,1:03:10.069
Ông đã nói với tôi là[br]không thể nào rời khỏi Hắc Thạch.
1:03:10.069,1:03:12.049
Tại sao lại tha cô ta?
1:03:12.049,1:03:18.046
Ngươi rất khí phách![br]Dám chĩa kiếm sau lưng ta!
1:03:18.046,1:03:22.053
Không phải tự nhiên[br]mà bọn ta chọn ngươi.
1:03:22.053,1:03:25.049
Sao không đâm?
1:03:25.049,1:03:27.035
Giết ta đi,
1:03:27.035,1:03:30.005
và cả trăm vạn lạng này,
1:03:30.005,1:03:35.066
và cống vật từ quan viên[br]sẽ là của ngươi.
1:03:35.066,1:03:38.099
Ngươi có thể thế chỗ ta.
1:03:38.099,1:04:04.096
Tôi nghe nói ai có được di thể[br]có thể thống trị võ lâm.
1:04:04.096,1:04:08.098
Nếu ông có thể lãnh hội võ công[br]từ di thể,
1:04:08.098,1:04:16.002
vậy hãy dạy cho tôi.
1:04:16.002,1:04:20.019
Mặc y phục vào rồi đi đi.
1:04:20.019,1:04:23.005
Trước khi lấy được di thể,
1:04:23.005,1:04:38.031
đừng động thủ[br]với phu phụ Tằng Tĩnh.
1:04:38.031,1:04:53.001
Huynh thích có muội[br]nằm bên cạnh.
1:04:53.001,1:05:11.074
[Thông bảo tiền trang]
1:05:11.074,1:05:15.031
Tử thanh song kiếm phái Không Động[br]vang danh thiên hạ,
1:05:15.031,1:05:18.005
nhưng nhân phẩm thì không.
1:05:18.005,1:05:19.084
Họ từng là sư đồ,
1:05:19.084,1:05:22.025
nhưng giờ lại là phu phụ.
1:05:22.025,1:05:24.033
Thật nực cười.
1:05:24.033,1:05:26.007
Nếu mọi người noi theo đó,
1:05:26.007,1:05:31.043
thì chúng ta[br]cũng thành phu thê rồi.
1:05:31.043,1:05:37.035
Đó là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang.
1:05:37.035,1:05:42.074
Nghe nói hắn đang treo thưởng[br]100 vạn lạng để có được di thể.
1:05:42.074,1:05:47.086
Hắn rất giàu nhưng lại tàn tật.
1:05:47.086,1:05:52.001
Giờ hợi đêm nay, ta sẽ tấn công[br]vào đại sảnh tiền trang.
1:05:52.001,1:05:53.096
Hai ngươi sẽ ra tay.
1:05:53.096,1:06:00.012
Đừng quên mang theo[br]nửa di thể còn lại.
1:06:00.012,1:06:07.064
Ta thật không hiểu nổi,
1:06:07.064,1:06:09.006
tại sao một người[br]võ công xuất chúng,
1:06:09.006,1:06:12.058
tên tuổi làm chốn võ lâm khiếp sợ,
1:06:12.058,1:06:16.059
lại có thể lấy một tên[br]nghèo khổ vô dụng như vậy?
1:06:16.059,1:06:22.005
Mua đi, ngon lắm đó.
1:06:22.005,1:06:24.049
Ta theo dõi hắn đã ba ngày.
1:06:24.049,1:06:28.077
Hắn ngày nào cũng chải lông,[br]hốt phân ngựa...
1:06:28.077,1:06:31.034
Điều hay ho duy nhất hắn làm,
1:06:31.034,1:06:35.082
là hôm nay mua đá mài dao.
1:06:35.082,1:06:38.004
Ông chủ,
1:06:38.004,1:06:42.008
Tôi sẽ mua cái này.
1:06:42.008,1:06:44.029
Thật là người vô vọng.
1:06:44.029,1:06:45.098
Ngươi không muốn bỏ hắn sao?
1:06:45.098,1:06:47.096
Bởi vậy, ta đã giúp ngươi...
1:06:47.096,1:07:03.092
... giết hắn rồi.
1:07:03.092,1:07:55.007
Dưa ngọt quá!
1:07:55.007,1:08:04.051
Đậu bì đây.
1:08:04.051,1:08:51.038
Ông chủ, cho một cái đậu bì.
1:08:51.038,1:08:54.034
Quái lạ!
1:08:54.034,1:08:58.000
Đây là lần đầu A Tĩnh[br]đi chùa lạy Phật ban đêm,
1:08:58.000,1:09:07.011
giờ trong nhà lại xuất hiện[br]một bà điên.
1:09:07.011,1:09:08.072
Mọi người mau đến xem nè!
1:09:08.072,1:09:10.036
Có một bà điên ở trong nhà tôi.
1:09:10.036,1:09:11.096
Một bà điên khỏa thân.
1:09:11.096,1:09:26.029
Mọi người đến xem đi!
1:09:26.029,1:09:44.069
Đến rồi.
1:09:44.069,1:09:56.012
Ngươi đến trễ rồi.
1:09:56.012,1:09:59.074
Mùi gì vậy?
1:09:59.074,1:10:02.093
Mười vạn lượng vàng,
1:10:02.093,1:10:13.008
cộng với 170 ngân phiếu Thông bảo[br]tiền trang đổi thành 100 vạn lạng.
1:10:13.008,1:10:19.061
Đó là di thể Đạt Ma à?
1:10:19.061,1:10:24.024
Nhanh!
1:10:24.024,1:10:32.078
Nhanh!
1:10:32.078,1:10:35.061
Người mù được thấy lại.
1:10:35.061,1:10:39.077
Người điếc được nghe lại.
1:10:39.077,1:10:43.002
Và người què được mọc lại chân.
1:10:43.002,1:10:46.008
Chỉ cần có thể đi lại được,
1:10:46.008,1:10:48.098
thì trị giá cả gia tài của ta[br]cũng đáng!
1:10:48.098,1:10:55.001
Trương Đại Kình sẽ chết.
1:10:55.001,1:10:56.084
Không đúng.
1:10:56.084,1:11:01.004
Là giả![br]Là giả!
1:11:01.004,1:11:05.016
Giết!
1:11:05.016,1:11:19.049
Ra tay!
1:11:19.049,1:11:53.001
Chạy!
1:11:53.001,1:12:08.001
Ngươi là ai?
1:12:08.001,1:12:10.009
Ta vì Hắc Thạch mà bán mạng[br]mấy mươi năm.
1:12:10.009,1:12:13.058
Giờ thân già thương tật.
1:12:13.058,1:12:17.029
Nếu di thể này thật sự có thể[br]hồi phục sức lực,
1:12:17.029,1:12:21.044
tại sao ta không chiếm[br]cho riêng mình chứ?
1:12:21.044,1:12:29.035
Để di thể lại.
1:12:29.035,1:12:31.035
Ta biết ngươi đã lâu,
1:12:31.035,1:12:33.008
nhưng chưa từng lĩnh giáo[br]kiếm pháp của ngươi.
1:12:33.008,1:12:34.098
Vậy hôm nay xem thế nào!
1:12:34.098,1:12:38.093
Hắc Thạch không bao giờ[br]đấu đá nhau.
1:12:38.093,1:12:41.072
Nhưng xem ra hôm nay[br]phải phá lệ rồi.
1:12:41.072,1:12:43.062
Thái Hí Sư,
1:12:43.062,1:12:45.052
Ngươi cũng phản bội ta à.
1:12:45.052,1:12:48.032
Ai phản bội ai chứ?
1:12:48.032,1:12:50.068
Tại sao bọn ta luôn phải liều mạng[br]vì ngươi...
1:12:50.068,1:12:57.039
... và cho ngươi[br]những thứ bọn ta có chứ?
1:12:57.039,1:12:59.005
Ra tay đi.
1:12:59.005,1:13:01.005
Chuyển Luân Vương.
1:13:01.005,1:13:03.064
Nếu ta và ngươi đối đầu,
1:13:03.064,1:13:06.055
thì chưa biết[br]ai là người thắng đâu.
1:13:06.055,1:13:11.008
Nhưng nếu ba chúng ta[br]chống lại ngươi,
1:13:11.008,1:13:14.088
thì ngươi không cách nào[br]thắng được đâu.
1:13:14.088,1:13:19.097
Ta nói,[br]nếu ba chúng ta hợp sức giết hắn,
1:13:19.097,1:13:23.004
thì Tế Vũ có thể trở về[br]cuộc sống bình thường.
1:13:23.004,1:13:24.036
Lôi Bân,
1:13:24.036,1:13:26.092
toàn bộ tiền cống nạp[br]ngươi có thể giữ.
1:13:26.092,1:13:28.073
Ta chỉ muốn di thể.
1:13:28.073,1:13:31.014
Từ giờ về sau,
1:13:31.014,1:13:40.001
chúng ta đường ai nấy đi.
1:13:40.001,1:13:45.053
Đây là nửa di thể còn lại.
1:13:45.053,1:13:46.094
Sau hôm nay,
1:13:46.094,1:14:19.093
Ta không còn quan hệ gì[br]với Hắc Thạch nữa.
1:14:19.093,1:14:22.025
Vui thật!
1:14:22.025,1:14:24.026
Các ngươi thực sự muốn giải tán à.
1:14:24.026,1:14:59.016
Ba chọi hai, kết quả vẫn vậy thôi.
1:14:59.016,1:15:17.018
Cho ta xem[br]Tích Thủy Kiếm pháp đi.
1:15:17.018,1:15:19.044
Ta có thể giết ngươi.
1:15:19.044,1:15:22.051
Ta biết.
1:15:22.051,1:15:25.009
Nhưng ngươi đã không giết.
1:15:25.009,1:15:41.076
Vì ngươi không còn là Tế Vũ nữa.
1:15:41.076,1:15:44.023
Trước đây ta đã nói với ngươi rồi,
1:15:44.023,1:15:46.055
Muốn làm trò thì cứ làm trò.
1:15:46.055,1:15:48.007
Muốn luyện võ thì hãy luyện võ.
1:15:48.007,1:15:51.024
Nhưng ngươi cứ pha trộn hai thứ.
1:15:51.024,1:15:55.064
Ngươi có thể sống đến giờ[br]đúng thật là kỳ diệu.
1:15:55.064,1:15:57.027
Lôi Bân!
1:15:57.027,1:16:00.046
Giết Trán Thanh rồi giúp ta[br]xử Chuyển Luân Vương đi!
1:16:00.046,1:17:25.043
Nhanh!
1:17:25.043,1:17:35.036
Dây thần![br]Lên!
1:17:35.036,1:17:46.056
Dây thần của ngươi[br]thất truyền rồi.
1:17:46.056,1:17:48.084
Không ai trong các ngươi[br]đánh bại được Tế Vũ.
1:17:48.084,1:17:53.008
Nhưng kiếm pháp cô ta[br]có vài điểm yếu.
1:17:53.008,1:17:55.002
Khi dạy cô ta[br]Tích thủy kiếm pháp,
1:17:55.002,1:17:59.002
ta đã dạy sai 4 bốn chiêu.
1:17:59.002,1:18:57.098
Nhìn kỹ đây!
1:18:57.098,1:19:15.008
Không phải cô luôn muốn học[br]Tích Thủy Kiếm pháp sao?
1:19:15.008,1:19:19.027
A Sinh!
1:19:19.027,1:19:23.026
A Sinh!
1:19:23.026,1:19:25.017
Hãy nghe muội nói...
1:19:25.017,1:19:27.023
Lên ngựa rời khỏi kinh thành đi.
1:19:27.023,1:19:29.028
Chạy về phương Bắc[br]càng nhanh càng tốt.
1:19:29.028,1:19:31.062
Trường hợp muội không qua khỏi,
1:19:31.062,1:19:33.006
Mọi điều về muội...
1:19:33.006,1:19:44.099
... đều được chôn trong mộ phần[br]tại Vân Hà Tự.
1:19:44.099,1:19:46.098
Nương tử.
1:19:46.098,1:21:40.001
Xem ra lần này muội gặp phiền phức[br]không nhỏ rồi.
1:21:40.001,1:21:43.007
Ngài không cảm thấy đâu,[br]không đau đâu.
1:21:43.007,1:22:26.097
Sẽ không đau đâu!
1:22:26.097,1:22:41.093
Cô ta vẫn chưa chết.
1:22:41.093,1:22:44.009
Vợ ta là do các ngươi đả thương?
1:22:44.009,1:22:45.099
Thì sao?
1:22:45.099,1:22:48.056
Nhìn bộ dạng các ngươi,
1:22:48.056,1:22:50.059
xem ra hôm nay[br]khó giải quyết rồi!
1:22:50.059,1:22:56.054
Thật không thể tha sao?
1:22:56.054,1:22:58.046
Ta nên giết ngươi trước[br]hay cô ta?
1:22:58.046,1:23:00.005
Thật khó nói...
1:23:00.005,1:23:22.017
... ai là kẻ chết trước.
1:23:22.017,1:23:23.042
Ngươi gọi đó là kiếm sao?
1:23:23.042,1:23:27.013
Chỉ cần mài một chút thôi.
1:23:27.013,1:23:30.005
Ngươi không thấy[br]hơi chậm sao?
1:23:30.005,1:23:31.006
Không chậm.
1:23:31.006,1:23:38.089
Không hề chậm.
1:23:38.089,1:23:41.062
Được rồi,[br]đừng phí sức nữa.
1:23:41.062,1:23:43.000
Chỉ cần châm cứu...
1:23:43.000,1:23:45.001
thì một giây sau...
1:23:45.001,1:23:47.076
- ... ngươi sẽ chết không chút đau đớn.[br]- Ngươi chưa chết.
1:23:47.076,1:23:57.061
Làm sao biết có đau hay không?
1:23:57.061,1:24:01.066
Phi châm của ngươi[br]hữu dụng để đánh lén...
1:24:01.066,1:24:04.024
... ở nơi rộng và nhiều người.
1:24:04.024,1:24:06.032
Căn nhà này quá chật hẹp,
1:24:06.032,1:25:41.001
dùng phi châm[br]ta thấy không phải ý hay.
1:25:41.001,1:25:44.002
- Không nhận ra hai thanh kiếm này sao?[br]- Không thể nào!
1:25:44.002,1:29:54.067
Bọn ta giết ngươi rồi mà!
1:29:54.067,1:29:56.028
Đây là văn kiện khẩn.
1:29:56.028,1:29:58.091
Phải giao kịp cho[br]nhóm đưa thư đầu tiên,
1:29:58.091,1:30:02.001
nếu không ngươi[br]sẽ bị khiển trách đấy.
1:30:02.001,1:30:05.093
Các thái giám trẻ[br]thấy tội nghiệp ngươi,
1:30:05.093,1:30:08.079
nên ta mới giữ ngươi[br]làm người đưa tin.
1:30:08.079,1:30:13.094
Nếu không lão nô tài ngươi[br]đã chết đói rồi.
1:30:13.094,1:30:20.033
Tào Phong, ngươi đứng chờ ở đây.
1:30:20.033,1:30:22.064
Đây, chờ ở đây!
1:30:22.064,1:30:25.016
Chào các vị công công!
1:30:25.016,1:30:28.031
Chào Đường công công.
1:30:28.031,1:30:29.097
Vẫn còn sớm.
1:30:29.097,1:30:31.023
Nếu không vì Tào Phong,
1:30:31.023,1:30:35.095
thì tôi đã đến đây lâu rồi.
1:30:35.095,1:30:49.088
Tôi đang hy vong được thưởng thức[br]trà của Trương công công đây.
1:30:49.088,1:30:55.082
Chúng tôi ghen tỵ với ông quá.
1:30:55.082,1:31:00.076
Ai mà ngờ được, đường đường một[br]Chuyển Luân Vương của Hắc Thạch...
1:31:00.076,1:31:03.001
... lại là một thái giám cửu phẩm chứ?
1:31:03.001,1:31:04.028
Ngươi là ai?
1:31:04.028,1:31:06.053
Canh tư đêm nay,
1:31:06.053,1:31:09.005
ta sẽ chờ ngươi tại Hà Vân Tự.
1:31:09.005,1:31:14.025
Tại sao ta phải tới đó?
1:31:14.025,1:31:18.054
Làm sao ngươi tìm được ta?
1:31:18.054,1:31:43.088
Trần mập là do ngươi giết sao?
1:31:43.088,1:31:45.073
Làm sao ngươi có cặp kiếm đó?
1:31:45.073,1:31:47.038
Tào Phong, đi thôi!
1:31:47.038,1:31:49.052
Là kiếm của ta.
1:31:49.052,1:31:51.086
- Tào Phong![br]- Ngươi là Trương Nhân Phượng.
1:31:51.086,1:31:55.015
Nhưng có biết vợ ngươi là ai không?
1:31:55.015,1:31:56.058
Thật là mỉa mai!
1:31:56.058,1:31:58.025
Nếu ngươi không tới,
1:31:58.025,1:32:01.045
thì cũng đừng mong[br]thấy lại di thể Đạt Ma.
1:32:01.045,1:32:04.014
- Ngươi nói gì?[br]- Tào Phong! Ngươi điếc hả?
1:32:04.014,1:32:05.055
Ta bảo ngươi đi,[br]ngươi còn đứng đó sao.
1:32:05.055,1:32:07.092
Canh tư đêm nay ta sẽ chờ ngươi[br]tại Vân Hà Tự.
1:32:07.092,1:32:10.016
- Ngươi![br]- Tào Phong, ngươi thật lì lợm.
1:32:10.016,1:32:52.015
Dám giả điếc...
1:32:52.015,1:32:56.038
Ta đã cho cô ta dùng thuốc.
1:32:56.038,1:32:58.029
Cô ta mất quá nhiều máu.
1:32:58.029,1:33:05.096
Hãy để cô ấy nghỉ ngơi.
1:33:05.096,1:33:08.061
Tôi phải đến Hà Vân Tự.
1:33:08.061,1:33:12.007
Nếu tôi không quay lại,
1:33:12.007,1:33:13.074
đừng cho cô ấy biết[br]tôi là ai.
1:33:13.074,1:33:19.024
Cậu không cảm thấy[br]đây là duyên phận sao?
1:33:19.024,1:33:33.038
Cậu vẫn không nhận ra sao?
1:33:33.038,1:33:36.048
Chỉ là một nhát kiếm nhỏ.
1:33:36.048,1:33:38.099
Đả thông kinh mạch sẽ không sao.
1:33:38.099,1:33:42.075
Không để lại sẹo đâu.
1:33:42.075,1:33:49.009
Lúc dạy tôi kiếm pháp,[br]ông có giấu giếm gì không?
1:33:49.009,1:34:54.065
Ta không thể làm vậy với cô.
1:34:54.065,1:34:55.061
Ông...
1:34:55.061,1:34:57.039
Ta đây.
1:34:57.039,1:34:58.078
Ông... là thái giám.
1:34:58.078,1:35:00.096
Chỉ bây giờ thôi.
1:35:00.096,1:35:03.037
Ta đã chiếm được di thể Đạt Ma.
1:35:03.037,1:35:05.069
Vài ngày nữa thôi,
1:35:05.069,1:35:09.062
ta sẽ trở thành[br]một nam nhân thật sự.
1:35:09.062,1:35:13.014
Ông không phải đàn ông.
1:35:13.014,1:35:15.067
Ta sẽ.
1:35:15.067,1:35:17.056
Khi Đạt Ma đến Trung Nguyên,
1:35:17.056,1:35:20.027
để vào cung điện...
1:35:20.027,1:35:22.091
ngài đã tịnh thân.
1:35:22.091,1:35:24.056
Nhưng di thể cho thấy...
1:35:24.056,1:35:26.017
rằng Đạt Ma[br]không phải là thái giám,
1:35:26.017,1:35:28.082
mà là một nam nhân.
1:35:28.082,1:35:31.001
Tại sao?
1:35:31.001,1:35:35.046
Đây là nội công thần bí của Đạt Ma.
1:35:35.046,1:35:37.018
Ta biết rồi.
1:35:37.018,1:35:39.054
Từ chỗ giao nhau của huyết mạch...
1:35:39.054,1:35:42.006
chính là huyệt vị[br]vận hành nội công của Đạt ma.
1:35:42.006,1:35:45.052
thứ tự vận chuyển hơi thở...
1:35:45.052,1:35:50.082
... những đường khí chính của cơ thể.
1:35:50.082,1:35:52.039
Ngài có thể tái sinh lại[br]các cơ quan,
1:35:52.039,1:35:57.094
dù nó đã bị cắt bỏ.
1:35:57.094,1:36:00.057
Mười hai tuổi ta đã[br]tịnh thân nhập cung.
1:36:00.057,1:36:02.054
50 năm qua,
1:36:02.054,1:36:05.074
ta chỉ là một thái giám cửu phẩm.
1:36:05.074,1:36:08.015
Ta hận thái giám!
1:36:08.015,1:36:09.081
Ta hận giọng nói của ta!
1:36:09.081,1:36:12.007
Ta hận mình không thể mọc râu!
1:36:12.007,1:36:16.083
Ta hận...
1:36:16.083,1:36:22.056
Ta phải che giấu[br]võ công của mình.
1:36:22.056,1:36:26.061
Một khi đã thấu hiểu bí mật[br]di thể Đạt Ma...
1:36:26.061,1:36:31.014
... và phục hồi bản thân,[br]chúng ta có thể rút khỏi giang hồ.
1:36:31.014,1:36:33.086
Chúng ta có thể tiêu diêu tự tại.
1:36:33.086,1:36:40.032
Chỉ có hai ta thôi.
1:36:40.032,1:36:42.053
Ngươi nghĩ nó sẽ mọc lại thật sao?
1:36:42.053,1:36:45.071
Tất cả chúng ta đấu đá nhau[br]giành giật di thể,
1:36:45.071,1:36:52.067
và khi có được rồi,[br]thì hóa ra lại là trò cười.
1:36:52.067,1:36:57.009
Ông biết tại sao[br]tôi giết chồng mình không?
1:36:57.009,1:36:59.013
Vì hắn cũng như ông.
1:36:59.013,1:37:02.057
Bất lực.
1:37:02.057,1:37:04.055
Không, ông không bất lực.
1:37:04.055,1:37:07.038
Mà là không có.
1:37:07.038,1:37:08.072
Đây là phần của tôi.
1:37:08.072,1:37:17.033
Tôi không lấy thêm gì đâu.
1:37:17.033,1:38:10.047
Ông!
1:38:10.047,1:38:17.038
Duyên phận thật gian nan!
1:38:17.038,1:38:26.007
Làm người thật gian nan!
1:38:26.007,1:38:30.018
Trước đây[br]ngươi đã chết một lần.
1:38:30.018,1:38:31.058
Lần này...[br]Trước đây[br]ngươi đã chết một lần.
1:38:31.058,1:38:31.091
Trước đây[br]ngươi đã chết một lần.
1:38:31.091,1:38:36.009
... chết thêm lần nữa[br]cũng không khó lắm đâu.[br]Trước đây[br]ngươi đã chết một lần.
1:38:36.009,1:39:03.066
Trước đây[br]ngươi đã chết một lần.
1:39:03.066,1:39:08.002
Tên cô không phải Tằng Tĩnh.
1:39:08.002,1:39:13.095
Và tên tôi không phải[br]Giang A Sinh.
1:39:13.095,1:39:18.057
Tên thật của tôi là[br]Trương Nhân Phượng.
1:39:18.057,1:39:26.064
Phụ thân tôi trước đây[br]là thủ phụ Trương Hải Đoan.
1:39:26.064,1:39:38.085
Gia đình tôi đã chết.
1:39:38.085,1:40:17.068
Họ đã chết dưới tay cô[br]và Hắc Thạch.
1:40:17.068,1:40:22.064
Hầu hết người ta không thể sống sót[br]với vết thương thế này ở ngực,
1:40:22.064,1:40:27.009
nhưng ngũ tạng của cậu[br]lại đảo ngược.
1:40:27.009,1:40:30.077
Hầu hết tim người nằm bên trái,[br]nhưng của cậu lại nằm bên phải.
1:40:30.077,1:40:32.095
Đại phu,
1:40:32.095,1:40:38.078
có thể cho tôi[br]gương mặt khác không?
1:40:38.078,1:40:43.038
Lý đại phu đã phẫu thuật cho tôi.
1:40:43.038,1:40:45.066
Cũng chính ông ấy cho tôi biết...
1:40:45.066,1:40:49.095
sau khi phẫu thuật[br]cô đã đến Nam Kinh ẩn thân.
1:40:49.095,1:40:51.003
Cậu muốn thuê phòng à?
1:40:51.003,1:40:54.037
Cao danh quý tánh của cậu là?
1:40:54.037,1:40:57.053
Giang A Sinh.[br]tôi tên Giang A Sinh.
1:40:57.053,1:40:59.077
Thế là tôi đổi tên thành Giang A Sinh...
1:40:59.077,1:41:06.099
... và đến Nam Kinh tìm cô.
1:41:06.099,1:41:10.023
Ngày nào tôi cũng có thể giết cô.
1:41:10.023,1:41:13.004
Tuy nhiên,[br]để dụ Hắc Thạch các người sa lưới...
1:41:13.004,1:41:17.069
... nên tôi đã chờ[br]cho đến hôm nay.
1:41:17.069,1:41:30.057
Quay lại nhìn tôi đi.
1:41:30.057,1:41:42.097
Từ đầu đến cuối[br]huynh đều biết hết.
1:41:42.097,1:41:45.032
A Sinh.
1:41:45.032,1:41:48.007
Trước khi giết muội,
1:41:48.007,1:41:51.002
muội muốn hỏi huynh một việc.
1:41:51.002,1:41:58.013
Huynh có từng yêu muội[br]hay không?
1:41:58.013,1:42:03.067
Không đời nào!
1:42:03.067,1:42:10.059
Tôi không có chút tình ý gì[br]với cô hết!
1:42:10.059,1:42:14.013
Cô giết tôi, tôi cũng không để tâm.
1:42:14.013,1:42:18.034
Nhưng cô đã giết phụ thân tôi!
1:42:18.034,1:42:28.071
Tôi không thể nào[br]tha thứ cho cô.
1:42:28.071,1:42:34.013
Đi đi!
1:42:34.013,1:42:39.027
Nếu phụ thân biết tôi giết nữ nhi,
1:42:39.027,1:42:47.017
ông sẽ không bao giờ[br]tha thứ cho tôi đâu.
1:42:47.017,1:42:50.085
Tôi không muốn gặp lại cô nữa.
1:42:50.085,1:42:54.098
Cô đi đi.
1:42:54.098,1:43:31.035
Tốt lắm!
1:43:31.035,1:43:37.012
Biết vì sao ta chôn cô[br]dưới cầu không?
1:43:37.012,1:43:39.082
Ta rất là thích cô.
1:43:39.082,1:43:43.075
Như vậy, mỗi khi ta đi qua cầu...
1:43:43.075,1:43:56.037
... ta có thể thấy cô rồi.
1:43:56.037,1:43:59.024
Nhắm mắt lại.[br]Tốt, nhắm mắt lại.
1:43:59.024,1:44:19.011
Mọi việc sẽ sớm kết thúc thôi.
1:44:19.011,1:44:20.082
Cô muốn đi đâu hả?
1:44:20.082,1:44:22.048
Quay lại, quay lại.
1:44:22.048,1:44:25.004
Quay lại đây!
1:44:25.004,1:44:28.008
Hai chúng ta...
1:44:28.008,1:44:40.004
... vẫn chưa xong đâu.
1:44:40.004,1:44:42.074
Ngã Phật từ bi.
1:44:42.074,1:44:45.064
Xin che chở cho[br]Giang A Sinh chồng con...
1:44:45.064,1:44:57.034
... để huynh ấy sống lâu trăm tuổi.
1:44:57.034,1:44:57.004
Diêm la thập điện.
1:44:57.004,1:44:59.003
Âm phủ 10 cung điện[br]Diêm la thập điện.
1:44:59.003,1:45:00.042
Diêm la thập điện.
1:45:00.042,1:45:00.005
Đệ thập điện Chuyển Luân Vương[br]độc cư u minh ốc.
1:45:00.005,1:45:05.092
Chuyển Luân Vương ở điện thứ mười âm u.[br]Đệ thập điện Chuyển Luân Vương[br]độc cư u minh ốc.
1:45:05.092,1:45:09.053
Thẩm phán cô hồn dã quỷ,
1:45:09.053,1:45:09.006
hạch định nam nữ thọ yểu.
1:45:09.006,1:45:12.000
quyết định tuổi thọ con người.[br]hạch định nam nữ thọ yểu.
1:45:12.000,1:45:12.038
hạch định nam nữ thọ yểu.
1:45:12.038,1:45:12.004
Khu phân phú quí bần tiện,
1:45:12.004,1:45:14.099
Phân chia người giàu người nghèo,[br]Khu phân phú quí bần tiện,
1:45:14.099,1:45:15.048
Phân chia người giàu người nghèo,
1:45:15.048,1:45:15.005
phát vãng luân hồi đầu sinh.
1:45:15.005,1:45:18.085
và đưa linh hồn[br]đầu thai chuyển kiếp.[br]phát vãng luân hồi đầu sinh.
1:45:18.085,1:45:57.022
và đưa linh hồn[br]đầu thai chuyển kiếp.
1:45:57.022,1:46:00.077
Trước khi chết, Lục Trúc nói với ta...
1:46:00.077,1:46:03.005
Võ công Đạt Ma nổi tiếng xưa nay...
1:46:03.005,1:46:07.075
... là nhờ trau dồi Phật học.
1:46:07.075,1:46:10.008
Mà tim ngươi thì chứa đầy bạo lực,
1:46:10.008,1:46:14.014
nên dù có học được[br]cách thi triển công lực...
1:46:14.014,1:46:16.001
... thì có ích gì chứ?
1:46:16.001,1:46:18.061
Cả đời này,
1:46:18.061,1:46:36.099
ngươi mãi mãi làm thái giám[br]mà thôi.
1:46:36.099,1:46:39.075
Ngươi có thể bắt đầu lại,
1:46:39.075,1:46:42.018
sao ta thì không được?
1:46:42.018,1:46:46.019
Ta chỉ muốn làm[br]một nam nhân đích sự.
1:46:46.019,1:48:03.034
Đòi hỏi như vậy quá đáng lắm sao?
1:48:03.034,1:48:05.015
Từ đầu...
1:48:05.015,1:48:11.036
... ta đã dạy ngươi Tích thủy kiếm.
1:48:11.036,1:48:13.092
Nhưng ngươi đã học không đúng.
1:48:13.092,1:48:17.013
Ngươi vẫn còn thiếu bốn chiêu.[br]Hôm nay, ta sẽ dạy lại cho ngươi.
1:48:17.013,1:48:23.033
Cô còn bốn chiêu kiếm pháp[br]chưa học trọn vẹn.
1:48:23.033,1:48:27.025
Ta lo một ngày nào đó,[br]cô sẽ gặp cao nhân đích thực.
1:48:27.025,1:48:30.046
Bốn chiêu ấy có thể đánh bại[br]Tích Thủy Kiếm pháp của cô.
1:48:30.046,1:48:37.089
Cô nhất định sẽ chết.
1:48:37.089,1:48:56.073
Hãy để muội[br]cắt đứt nghiệp chướng này.
1:48:56.073,1:48:59.074
Tàn chuyết vu xảo.
1:48:59.074,1:49:12.031
Tàn chuyết vu xảo.
1:49:12.031,1:49:15.053
Dụng hối nhi minh.
1:49:15.053,1:49:48.027
Dụng hối nhi minh.
1:49:48.027,1:50:09.097
Ngụ thanh vu trọc.
1:50:09.097,1:51:44.059
Dĩ khuất vị thân.
1:51:44.059,1:52:35.009
Sao đột nhiên ngươi có thể[br]chém được ta mười một kiến vậy?
1:52:35.009,1:52:41.045
Ta nguyện hóa thân thạch kiều...
1:52:41.045,1:52:45.088
... thụ ngũ bách niên phong xuy,
1:52:45.088,1:52:48.039
nhật sái,
1:52:48.039,1:52:50.032
vũ đả.
1:52:50.032,1:52:51.094
A Sinh,
1:52:51.094,1:52:54.094
đây là quy tức đan.
1:52:54.094,1:52:56.078
Nội trong vài giờ,
1:52:56.078,1:53:00.027
tim sẽ ngừng đập, huynh sẽ ngừng thở[br]và như người đã chết.
1:53:00.027,1:53:03.065
Khi Chuyển Luân Vương thấy huynh,[br]hắn sẽ nghĩ huynh đã chết.
1:53:03.065,1:53:08.045
Thù giết cha huynh[br]muội nhất định trả được.
1:53:08.045,1:53:11.052
Muội đã đổi toàn bộ tiền[br]thành vàng...
1:53:11.052,1:53:15.082
... và lát nó trên sàn nhà chúng ta.
1:53:15.082,1:53:17.093
Sau khi muội chết,
1:53:17.093,1:53:21.088
huynh hãy đem vàng[br]rời khỏi kinh thành,
1:53:21.088,1:53:31.037
lấy vợ, sinh con,[br]yêu thương cô ấy.
1:53:31.037,1:55:09.009
Tim huynh không thể ngừng đập.
1:55:09.009,1:55:11.085
Đi thôi,
1:55:11.085,1:55:15.037
chúng ta về nhà thôi.
1:55:15.037,1:55:24.057
Về nhà rồi, huynh hãy[br]viết thư từ muội đi.
1:55:24.057,1:55:27.032
Muội nói ngớ ngẩn gì vậy?
1:55:27.032,1:55:31.005
Những ngày sau này của chúng ta[br]còn dài lắm.
1:55:31.005,9:59:59.000
http://www.youtube.com/AsianMovieHD[br]Hân hạnh giới thiệu bộ phim[br]KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ[br]*****[br][br]�