0:00:01.000,0:01:07.039 http://www.youtube.com/AsianMovieHD[br]Hân hạnh giới thiệu bộ phim[br]KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ[br]***** 0:01:07.039,0:01:09.019 800 năm trước... 0:01:09.019,0:01:13.097 Hòa thượng Đạt Ma đã[br]vượt biển đến Trung Nguyên. 0:01:13.097,0:01:18.094 Ngài tình nguyện tịnh thân[br]tiến cung trong ba năm. 0:01:18.094,0:01:21.045 Sau đó ngài ở lại Cửu Hoa Sơn[br]19 năm, 0:01:21.045,0:01:24.094 luyện thành tuyệt thế võ công. 0:01:24.094,0:01:30.097 Sau khi viên tịch, ngài được chôn[br]tại Hùng Nhĩ sơn. 0:01:30.097,0:01:36.025 Vài năm sau, di thể ngài[br]bị quan nhân lẫn đạo tặc đánh cắp... 0:01:36.025,0:01:41.009 ... và bị phân thành hai nửa. 0:01:41.009,0:01:44.002 Giang hồ đồn rằng ai có được[br]di thể của ngài... 0:01:44.002,0:01:48.026 có thể luyện thành tuyệt thế võ công[br]và thống trị võ lâm. 0:01:48.026,0:01:50.008 Kể từ đó,[br]nhiều cuộc chiến đã nổ ra... 0:01:50.008,0:01:53.024 ... để tìm kiếm và đoạt lấy di thể. 0:01:53.024,0:01:56.094 Lúc bấy giờ Hắc Thạch,[br]một nhóm sát thủ bí mật... 0:01:56.094,0:02:00.077 đã tham gia vào[br]cuộc chiến kịch liệt này. 0:02:00.077,0:02:03.021 Gần đây, có lời đồn rằng[br]một nửa di thể... 0:02:03.021,0:02:07.008 đang nằm trong tay[br]đương triều thủ phụ Trương Hải Đoan. 0:02:07.008,0:02:15.056 KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ 0:02:15.056,0:02:21.037 [Phủ Trương Hải Đoan] 0:02:21.037,0:02:24.018 [Trương Hải Đoan] 0:02:24.018,0:02:26.082 [Tế Vũ[br]sát thủ Hắc Thạch] 0:02:26.082,0:02:30.052 [Lôi Bân[br]sát thủ Hắc Thạch] 0:02:30.052,0:02:35.089 [Trương Nhân Phượng,[br]con trai Trương Hải Đoan] 0:02:35.089,0:02:48.005 [Thái Hí Sư[br]sát thủ Hắc Thạch] 0:02:48.005,0:02:56.097 [Chuyển Luân Vương[br]thủ Lĩnh Hắc Thạch] 0:02:56.097,0:02:58.009 Những sát thủ Hắc Thạch... 0:02:58.009,0:03:00.077 đã tấn công phủ thủ phụ... 0:03:00.077,0:03:03.023 giết ông ta và Nhân Phượng[br]con trai ông. 0:03:03.023,0:03:05.035 Nhân lúc hỗn loạn,[br]Tế Vũ đã lẻn đi cùng phần di thể, 0:03:05.035,0:03:07.092 biến mất không một dấu vết. 0:03:07.092,0:03:20.088 [Mấy năm sau] 0:03:20.088,0:03:25.035 [Kinh thành] 0:03:25.035,0:03:27.094 Thái đại nương phải không? 0:03:27.094,0:03:31.038 Nghe nói bà[br]đang cho thuê một căn nhà... 0:03:31.038,0:03:33.093 Đây là nhà của Hoàng đại phu. 0:03:33.093,0:03:39.052 Năm ngoái ông ấy đã về quê. 0:03:39.052,0:03:48.039 Từ đó căn nhà bỏ trống luôn. 0:03:48.039,0:03:50.011 Căn nhà to lắm. 0:03:50.011,0:03:52.004 Cô ở một mình à? 0:03:52.004,0:03:53.066 Phải. 0:03:53.066,0:03:56.007 Tiền thuê là ba lạng hai[br]mỗi tháng, 0:03:56.007,0:03:59.048 nhưng nếu thuê liền,[br]tôi sẽ tính ba lạng thôi. 0:03:59.048,0:04:03.003 Tôi sẽ thuê.[br]Đây là ba tháng tiền nhà. 0:04:03.003,0:04:07.062 Tốt quá![br]Mai tôi sẽ mang khế ước qua. 0:04:07.062,0:04:09.079 À, tôi vẫn chưa biết[br]đại danh quý tánh của cô. 0:04:09.079,0:04:34.077 Tôi họ Tằng, tên Tĩnh,[br]tức Tằng Tĩnh. 0:04:34.077,0:04:37.057 Chỉ cần đem đầu của Tế Vũ... 0:04:37.057,0:04:40.000 ... đến tiền trang* tại Lạc Dương, 0:04:40.000,0:04:40.095 Tiền trang: ngân hàng. 0:04:40.095,0:04:42.000 Hắc Thạch sẽ ban thưởng[br]cho các người.[br]Tiền trang: ngân hàng. 0:04:42.000,0:04:42.099 Hắc Thạch sẽ ban thưởng[br]cho các người. 0:04:42.099,0:04:45.015 Năm vạn lạng vàng, 0:04:45.015,0:04:48.034 cùng tám vạn rưỡi lạng bạc... 0:04:48.034,0:04:52.076 ... mà Tế Vũ mang theo. 0:04:52.076,0:04:55.078 Hãy lót gạch mới ở đây, 0:04:55.078,0:05:00.089 và dọn hết gạch cũ đi. 0:05:00.089,0:05:04.021 Khoan đã! 0:05:04.021,0:05:08.096 Ai được giữ di thể của Đạt Ma[br]từ tay Tế Vũ chứ? 0:05:08.096,0:05:10.069 Phép tắc giang hồ, 0:05:10.069,0:05:13.055 di thể ai tìm được người đó giữ. 0:05:13.055,0:05:16.064 Thế lực Hắc Thạch các ngươi, 0:05:16.064,0:05:18.029 bọn ta không sợ đâu. 0:05:18.029,0:05:20.046 Nếu lấy được di thể Đạt Ma, 0:05:20.046,0:05:28.044 thì đó là của bọn ta. 0:05:28.044,0:05:30.001 Cẩn thận. 0:05:30.001,0:05:31.096 Từ từ. 0:05:31.096,0:05:33.049 Để bốn cái tủ sát tường, 0:05:33.049,0:05:42.048 chậu rửa để bên trong. 0:05:42.048,0:05:44.055 Tế Vũ đã rời tỉnh Sơn Tây. 0:05:44.055,0:05:46.054 Cô ta đang tiến về phía nam... 0:05:46.054,0:05:54.037 và sẽ ở gần Huy Châu[br]vài ngày. 0:05:54.037,0:06:08.092 Tôi một tờ. 0:06:08.092,0:06:08.095 Ta nguyện hóa thân thạch kiều 0:06:08.095,0:06:10.008 Ta nguyện hóa thành cầu đá.[br]Ta nguyện hóa thân thạch kiều 0:06:10.008,0:06:11.008 Ta nguyện hóa thân thạch kiều 0:06:11.008,0:06:11.082 Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả. 0:06:11.082,0:06:14.007 Chịu 500 năm gió thổi mưa rơi.[br]Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả. 0:06:14.007,0:06:17.086 Thụ ngũ bách niên phong xuy vũ đả. 0:06:17.086,0:06:21.064 Hắc Thạch là thế lực hắc ám[br]trong triều đình. 0:06:21.064,0:06:27.025 Nghe đồn họ nắm giữ mạng sống... 0:06:27.025,0:06:30.089 ... của cả chính phủ[br]và quan viên trong tay. 0:06:30.089,0:06:33.041 Nghe nói di thể Đạt Ma... 0:06:33.041,0:06:35.087 ... đang nằm trong tay Tế Vũ. 0:06:35.087,0:06:38.065 41 chiêu Tích Thủy kiếm pháp[br]của Tế Vũ... 0:06:38.065,0:06:40.072 ... vừa nhanh vừa hiểm. 0:06:40.072,0:06:43.032 Các vết chém chí mạng... 0:06:43.032,0:06:45.091 ... như bị dao cắt trong mưa vậy. 0:06:45.091,0:06:47.081 Chúng ta phải hợp lực[br]tiêu diệt cô ta... 0:06:47.081,0:07:15.039 ... rồi chia đều số bạc[br]cho từng người. 0:07:15.039,0:08:35.036 Tỉ tỉ. 0:08:35.036,0:08:38.017 Dù võ công của cô[br]cao cường đến mấy, 0:08:38.017,0:08:44.023 một khi đã vào chốn võ lâm thì[br]không còn đường thoái lui đâu. 0:08:44.023,0:09:35.035 Chúng tôi sẽ chờ cô[br]dưới địa ngục. 0:09:35.035,0:09:39.041 Để tiến hành giải phẫu[br]thay đổi gương mặt cô, 0:09:39.041,0:09:42.062 ta có một điều kiện. 0:09:42.062,0:09:49.058 Ta muốn biết lý do[br]cô làm việc này. 0:09:49.058,0:09:50.094 Đêm đó, 0:09:50.094,0:09:53.007 Tôi mang di thể đi đến cây cầu, 0:09:53.007,0:09:55.052 trên đường rời khỏi kinh thành... 0:09:55.052,0:09:57.055 Ngươi đã giết phụ thân ta. 0:09:57.055,0:10:00.021 Ở đó tôi gặp Trương Nhân Phượng,[br]con trai Trương Hải Đoan. 0:10:00.021,0:10:24.006 Không ngờ hắn vẫn còn sống. 0:10:24.006,0:10:27.019 Ta lại đến trễ rồi! 0:10:27.019,0:10:30.047 Sống không nhất thiết vui. 0:10:30.047,0:10:34.098 Chết không nhất thiết khổ. 0:10:34.098,0:10:38.024 Đó là lần đầu tiên[br]tôi gặp Lục Trúc. 0:10:38.024,0:10:58.038 Vậy cô là Tế Vũ à. 0:10:58.038,0:11:01.045 Cô còn bốn chiêu kiếm pháp[br]chưa học trọn vẹn. 0:11:01.045,0:11:03.045 Thì sao? 0:11:03.045,0:11:05.022 Ta lo một ngày nào đó, 0:11:05.022,0:11:11.038 cô sẽ gặp cao nhân đích thực[br]và sẽ bị xẻ thành trăm mảnh. 0:11:11.038,0:11:12.008 Quay mặt lại. 0:11:12.008,0:11:14.043 Nhìn tôi đi. 0:11:14.043,0:11:18.027 Ta không thể nhìn cô nữa. 0:11:18.027,0:11:20.058 Vài ngày nữa, 0:11:20.058,0:11:23.098 ta sẽ chính thức xuất gia. 0:11:23.098,0:11:27.031 Giờ huynh mới cho tôi biết sao? 0:11:27.031,0:11:30.064 Vậy tại sao huynh lại ở cạnh tôi[br]ba tháng qua? 0:11:30.064,0:11:33.000 Sau này, mỗi ngày... 0:11:33.000,0:11:35.058 ta sẽ sớm hôm[br]đọc kinh cho cô, 0:11:35.058,0:11:37.097 cầu xin Phật Tổ tha thứ cho cô, 0:11:37.097,0:11:41.093 làm cô tỉnh ngộ và từ bỏ. 0:11:41.093,0:11:44.083 Từ bỏ mọi ngã đường[br]để đến với Phật. 0:11:44.083,0:11:48.056 Từ bỏ mọi đau khổ[br]chốn trần gian. 0:11:48.056,0:11:51.024 vượt qua bể khổ... 0:11:51.024,0:11:56.002 ... đến khi cô[br]đến được Niết Bàn. 0:11:56.002,0:11:58.083 Bỏ đi! 0:11:58.083,0:12:01.032 Huynh bỏ đi được không? 0:12:01.032,0:12:04.091 Nơi nào huynh xuất gia, 0:12:04.091,0:12:09.047 tôi sẽ đến đó giết hết[br]già trẻ lớn bé. 0:12:09.047,0:12:16.027 Chờ đã! 0:12:16.027,0:12:18.089 Hôm nay, 0:12:18.089,0:12:21.042 ta sẽ cắt đứt nghiệp chướng này, 0:12:21.042,0:12:24.047 và cắt đứt ràng buộc với cô. 0:12:24.047,0:12:29.093 Lấy kỹ xảo che điểm yếu.[br]Tàn chuyết vu xảo. 0:12:29.093,0:12:29.099 Dụng hối nhi minh. 0:12:29.099,0:12:47.008 Dùng tối lẫn sáng.[br]Dụng hối nhi minh. 0:12:47.008,0:12:47.009 Ngụ thanh vu trọc. 0:12:47.009,0:13:03.073 Bộc lộ ánh sáng trong tối tăm.[br]Ngụ thanh vu trọc. 0:13:03.073,0:13:15.009 Trong đầu hàng trở nên mạnh mẽ.[br]Dĩ khuất vị thân. 0:13:15.009,0:13:17.094 Bốn chiêu ấy có thể đánh bại[br]Tích Thủy Kiếm pháp của cô. 0:13:17.094,0:13:26.051 Cô ắt sẽ chết. 0:13:26.051,0:13:40.054 Trúng! 0:13:40.054,0:13:53.062 Thiên cơ đã đến. 0:13:53.062,0:13:56.075 Nếu cô có thể[br]buông kiếm trong tay... 0:13:56.075,0:14:00.041 và từ bỏ con đường này, 0:14:00.041,0:14:02.075 ta nguyện là... 0:14:02.075,0:14:19.007 ... người cuối cùng[br]chết dưới tay cô. 0:14:19.007,0:14:21.031 Di thể Đạt Ma... 0:14:21.031,0:14:23.025 ... hãy đưa đến Vân Hà tự[br]ở Nam Kinh. 0:14:23.025,0:14:27.088 Hãy giao di thể cho[br]Kiến Si phương trượng. 0:14:27.088,0:14:37.075 Bất mật của di thể là... 0:14:37.075,0:14:39.006 Đại phu, 0:14:39.006,0:14:41.096 tôi muốn thay đổi khuôn mặt... 0:14:41.096,0:14:44.048 ... để có thể ở lại đây... 0:14:44.048,0:14:46.053 ... và sống một cuộc sống[br]bình dị. 0:14:46.053,0:14:48.071 Nghĩ cho kỹ đi. 0:14:48.071,0:14:51.014 Sau khi uống chén thuốc này, 0:14:51.014,0:14:56.035 cô sẽ trở thành[br]một người khác đấy. 0:14:56.035,0:15:01.073 Tôi không muốn thấy[br]gương mặt này nữa. 0:15:01.073,0:15:04.051 Trước tiên, ta sẽ[br]dùng cổ trùng Vân Nam... 0:15:04.051,0:15:07.033 ... đưa vào mũi cô. 0:15:07.033,0:15:08.092 Dùng thuốc dụ chúng[br]đến xương gò má... 0:15:08.092,0:15:12.099 ... để chúng ăn bớt[br]một phần xương. 0:15:12.099,0:15:17.052 Sau đó ta sẽ rạch khuôn mặt,[br]lấy trùng ra... 0:15:17.052,0:15:21.088 ... rồi dùng chỉ vàng khâu lại. 0:15:21.088,0:15:43.081 Ba tháng sau,[br]phẫu thuật sẽ hoàn tất. 0:15:43.081,0:15:46.002 [Tằng Tĩnh chi mộ] 0:15:46.002,0:15:48.009 Thí chủ đến rồi à. 0:15:48.009,0:15:52.002 Lão nạp là Kiến Si. 0:15:52.002,0:15:57.069 Lục Trúc lên sáu đã nghe lão nạp[br]giảng Kim Cương kinh. 0:15:57.069,0:16:01.004 Lên mười nó đã lên[br]Thiếu Lâm Tự... 0:16:01.004,0:16:04.017 ... bắt đầu học võ công. 0:16:04.017,0:16:07.033 Đã 27 năm rồi. 0:16:07.033,0:16:10.074 Tất cả tăng lữ Thiếu Lâm... 0:16:10.074,0:16:13.041 ... đều nói nó là bậc thầy... 0:16:13.041,0:16:16.079 ... cả về phật pháp và võ công. 0:16:16.079,0:16:18.021 Sư phụ. 0:16:18.021,0:16:20.027 Trước khi chết[br]huynh ấy có nói: 0:16:20.027,0:16:24.012 Thiên cơ đã đến. 0:16:24.012,0:16:27.084 Phật chỉ giúp ta tìm ra ánh sáng. 0:16:27.084,0:16:32.008 Khi thiên cơ qua rồi,[br]cơ hội cũng sẽ mất. 0:16:32.008,0:16:34.011 Còn nếu thiên cơ chưa đến, 0:16:34.011,0:16:36.073 thì cố gắng cũng vô ích. 0:16:36.073,0:16:37.092 Vậy, 0:16:37.092,0:16:40.037 "Ta nguyện hóa thân thạch kiều[br]ngũ bách niên... 0:16:40.037,0:16:42.022 ... thụ phong xuy vụ đả"... 0:16:42.022,0:16:43.086 ... nghĩa là gì ạ? 0:16:43.086,0:16:47.001 Một đồ đệ của Phật[br]trước khi xuất gia... 0:16:47.001,0:16:50.046 ... đã gặp một thiếu nữ... 0:16:50.046,0:16:53.072 ... và phải lòng cô gái. 0:16:53.072,0:16:58.052 Phật Tổ đã hỏi ông:[br]Con yêu cô gái ấy bao nhiêu? 0:16:58.052,0:17:00.032 Và ông trả lời: 0:17:00.032,0:17:05.014 con sẽ hóa thành cầu đá... 0:17:05.014,0:17:08.096 ... chịu đựng 500 năm gió thổi, 0:17:08.096,0:17:11.042 500 năm mặt trời chiếu rọi, 0:17:11.042,0:17:15.001 và 500 năm mưa rơi. 0:17:15.001,0:17:23.086 Ông chỉ mong cô gái[br]sẽ đi qua cầu. 0:17:23.086,0:17:28.064 Nó rất tốt với cô. 0:17:28.064,0:17:32.002 Cô hãy sống cho tốt. 0:17:32.002,0:17:34.039 Khi tâm bất định, 0:17:34.039,0:17:51.084 cứ đến tìm lão nạp. 0:17:51.084,0:17:55.058 Nhận đưa thư và bưu kiện. 0:17:55.058,0:17:58.066 Nội thành 17 tiền. 0:17:58.066,0:18:05.009 Ngoại thành ba dặm thêm ba tiền. 0:18:05.009,0:18:11.014 Một hoặc hai lạng[br]nếu sang châu khác. 0:18:11.014,0:18:15.023 Giang A Sinh, mang nhân sâm này[br]đến phủ Lưu viên ngoại ở tây thành mau. 0:18:15.023,0:18:19.034 Mẹ ông ấy sắp mất rồi. Cái này[br]sẽ giúp bà ấy sống thêm chút nữa. 0:18:19.034,0:18:21.066 Được. Không vấn đề gì. 0:18:21.066,0:18:40.016 Nhanh lên. 0:18:40.016,0:18:51.000 Đưa cho tôi! 0:18:51.000,0:18:54.025 Đại nương. 0:18:54.025,0:18:58.037 Đây là tiền nhà tháng này ạ. 0:18:58.037,0:18:59.074 Tiện cho cháu một tách trà nhé. 0:18:59.074,0:19:00.077 Được. 0:19:00.077,0:19:03.053 Thời tiết này[br]uống trà là thích nhất. 0:19:03.053,0:19:28.004 Đây. 0:19:28.004,0:19:31.028 Vải của cô rớt rồi. 0:19:31.028,0:19:34.086 Để tôi giúp một tay. 0:19:34.086,0:19:42.058 Dọn đồ! Dọn đồ! 0:19:42.058,0:19:45.005 Đa tạ. 0:19:45.005,0:19:52.009 Không cần khách khí. 0:19:52.009,0:19:54.092 Cậu ấy à...[br]Cậu ấy là Giang A Sinh. 0:19:54.092,0:19:56.033 Cậu ấy mới đến đây tháng trước. 0:19:56.033,0:19:58.005 Cậu ấy làm nghề đưa tin. 0:19:58.005,0:20:02.006 Cậu ấy cũng độc thân[br]giống cháu. 0:20:02.006,0:20:04.003 Nhưng sẽ sớm thay đổi thôi. 0:20:04.003,0:20:07.078 Tối nay ta đã an bài[br]xong hết rồi. 0:20:07.078,0:20:08.089 Khoan! 0:20:08.089,0:20:10.073 Cháu nói rồi,[br]cháu không đi đâu. 0:20:10.073,0:20:14.009 Nếu cháu không đi[br]là phiền to đấy. 0:20:14.009,0:20:17.049 Dì lại lấy tiền của người ta rồi[br]đúng không? 0:20:17.049,0:20:21.083 Người ta vượt cầu mười dặm[br]chỉ để gặp cháu thôi. 0:20:21.083,0:20:23.046 Ít ra cũng đến cho người ta[br]nhìn một cái chứ. 0:20:23.046,0:20:26.088 Nếu không thích[br]cháu có thể về mà. 0:20:26.088,0:20:31.058 Cháu về đây! 0:20:31.058,0:20:34.049 Mới đến không thể về được đâu! 0:20:34.049,0:20:39.007 Là hắn à? 0:20:39.007,0:20:40.063 Cháu không thích hắn. 0:20:40.063,0:20:43.062 Vậy là cháu không thích[br]lão Chu hàng thịt. 0:20:43.062,0:20:48.018 Vậy lão Chu bán tre thì sao? 0:20:48.018,0:20:53.004 Còn cậu Tô chèo thuyền? 0:20:53.004,0:20:56.099 Cậu Phương làm ruộng[br]thế nào? 0:20:56.099,0:21:00.054 Cháu thật sự phải đi đây. 0:21:00.054,0:21:03.025 Dì đã lấy tiền[br]của bao nhiêu người vậy? 0:21:03.025,0:21:04.059 Ai trong số này... 0:21:04.059,0:21:13.046 ... không phải đến đây[br]xem mắt hả? 0:21:13.046,0:21:15.024 Đại nương, cháu biết[br]dì muốn tốt cho cháu. 0:21:15.024,0:21:17.069 nhưng xin dì[br]đừng an bài nữa. 0:21:17.069,0:21:19.055 A Tĩnh! 0:21:19.055,0:21:27.063 A Tĩnh! 0:21:27.063,0:21:28.099 Đại nương. 0:21:28.099,0:21:31.088 Tối nay chúng ta ăn gì? 0:21:31.088,0:21:36.079 A Sinh, đại nương[br]hỏi cháu câu này. 0:21:36.079,0:22:15.052 [Tiệm dầu Trần Ký] 0:22:15.052,0:22:17.082 Thái thú Từ Châu: 0:22:17.082,0:22:35.082 Mười lăm vạn lượng. 0:22:35.082,0:22:41.063 Tri phủ Hàn Châu: 0:22:41.063,0:22:45.017 Một... 0:22:45.017,0:22:53.072 Trần mập, ông còn luyện[br]võ công đấy nhỉ. 0:22:53.072,0:22:55.069 Lôi Bân! 0:22:55.069,0:22:57.017 Ngươi đến sớm đấy. 0:22:57.017,0:22:58.076 Con chim của ông[br]vẫn còn sống sao? 0:22:58.076,0:23:02.003 Ngươi đó! 0:23:02.003,0:23:04.001 Ngươi có chết... 0:23:04.001,0:23:06.013 thì nó vẫn còn sống đó. 0:23:06.013,0:23:11.005 Nếu ngươi còn chọc phá[br]chim cưng của ta, 0:23:11.005,0:23:17.033 ta sẽ giết ngươi đấy. 0:23:17.033,0:23:23.076 Bang chủ. 0:23:23.076,0:23:29.065 Đây là sổ tháng này ghi chép[br]các quan viên châu huyện đã nộp tiền. 0:23:29.065,0:23:31.007 Có tin tức gì về nơi ở[br]của Tế Vũ không? 0:23:31.007,0:23:33.000 Đã hơn một năm rồi, 0:23:33.000,0:23:36.011 mật thám của ta đã tìm khắp nơi[br]trong kinh thành rồi. 0:23:36.011,0:23:39.013 Tôi cho rằng cô ta đã rời kinh. 0:23:39.013,0:23:41.059 Nửa di thể còn lại[br]thì sao? 0:23:41.059,0:23:44.029 Có người nói nó nằm trong tay[br]phái Không Động. 0:23:44.029,0:23:47.085 Cũng có người nói nó ở kinh thành.[br]trong tay của Trương Đại Kình. 0:23:47.085,0:23:50.039 - Lập tức tìm hiểu xem.[br]- Dạ. 0:23:50.039,0:23:54.014 Người thay thế Tế Vũ[br]cũng chọn được rồi ạ. 0:23:54.014,0:23:57.075 Thái Hí Sư đã bắt kịp cô ta. 0:23:57.075,0:24:00.029 Người hiện ở đâu? 0:24:00.029,0:24:01.057 Ở Hà Bắc. 0:24:01.057,0:24:03.008 Thông Châu. 0:24:03.008,0:24:05.041 Dân nữ Diệp Trán Thanh... 0:24:05.041,0:24:07.064 ... trong một lúc tức giận... 0:24:07.064,0:24:10.066 ... không bằng lòng[br]lấy Vương Trọng Lí. 0:24:10.066,0:24:12.071 Cô ta lén lút[br]mang dao trong người. 0:24:12.071,0:24:14.097 Trong đêm tân hôn... 0:24:14.097,0:24:18.059 ... đã dùng dao giết tân lang... 0:24:18.059,0:24:21.018 ... và giết luôn[br]phụ mẫu anh ta. 0:24:21.018,0:24:24.035 Giết hại ba mạng người. 0:24:24.035,0:24:27.008 Tội này không thể tha. 0:24:27.008,0:24:46.094 Nay phán xử trảm[br]vào sáng mai. 0:24:46.094,0:25:37.008 Đây là bữa cuối của cô. 0:25:37.008,0:25:39.085 Làm gì vậy? 0:25:39.085,0:25:45.047 Có chuyện gì? 0:25:45.047,0:25:48.000 Cứ viết như vầy: 0:25:48.000,0:25:51.015 Sát nhân Diệp Trán Thanh[br]tứ chi lạnh lẽo, 0:25:51.015,0:25:53.032 mạch không còn. 0:25:53.032,0:25:55.027 Nguyên nhân cái chết? 0:25:55.027,0:25:58.006 Tự tử bằng thuốc độc[br]để khỏi bị chặt đầu. 0:25:58.006,0:25:59.094 Đã xác thực rõ ràng. 0:25:59.094,0:26:01.055 Có thể mai táng di thể. 0:26:01.055,0:26:30.002 Thông báo cho gia đình cô ta[br]đến mang di thể về đi. 0:26:30.002,0:26:33.076 Các ngươi là ai?[br]Các ngươi chôn ta đúng không? 0:26:33.076,0:26:35.002 Đây là quy tức tán. 0:26:35.002,0:26:37.049 Một khi uống vào... 0:26:37.049,0:26:41.067 ... thì hai mươi giờ sau[br]tim sẽ ngừng đập... 0:26:41.067,0:26:43.023 ... y như đã chết thật. 0:26:43.023,0:26:44.076 Dẹp quy tức tán của ngươi đi! 0:26:44.076,0:26:46.037 Có biết ta sợ[br]thế nào không? 0:26:46.037,0:26:53.038 Ta có thể giống người chết,[br]nhưng ta cảm nhận được tất cả. 0:26:53.038,0:26:55.025 Từ nay về sau, 0:26:55.025,0:26:58.045 ta như cha ngươi, 0:26:58.045,0:27:00.077 và Hắc Thạch như mẹ ngươi. 0:27:00.077,0:27:03.066 Ta sẽ dạy ngươi võ công,[br]dạy ngươi kiếm pháp. 0:27:03.066,0:27:05.085 Ngươi đã chết một lần rồi. 0:27:05.085,0:27:28.079 Hoặc ngươi gia nhập cùng bọn ta[br]hoặc chết một lần nữa. 0:27:28.079,0:27:31.055 Nhìn kìa, lại sắp mưa rồi! 0:27:31.055,0:27:33.074 Nhanh lên, dọn đồ đi! 0:27:33.074,0:27:42.005 Dọn y phục mau! 0:27:42.005,0:27:48.061 Đây, giúp tôi một tay. 0:27:48.061,0:27:53.055 Đại nương. 0:27:53.055,0:27:54.077 Trời sắp mưa rồi. 0:27:54.077,0:28:01.018 Sắp mưa rồi.[br]Giúp tôi với. 0:28:01.018,0:28:21.043 Để tôi phụ một tay. 0:28:21.043,0:28:23.096 Mưa sẽ lâu đây. 0:28:23.096,0:28:28.014 Đừng đứng ngoài đó.[br]Vào trong uống chung trà đi. 0:28:28.014,0:28:29.032 Uống trà... 0:28:29.032,0:28:30.071 ... nghe hay đó. 0:28:30.071,0:28:33.056 Tiểu Hào vừa mang[br]ít quả khô đến. 0:28:33.056,0:28:34.092 Thử đi nhé? 0:28:34.092,0:28:36.078 Quả khô... 0:28:36.078,0:28:39.092 Tôi cũng thích món đó. 0:28:39.092,0:28:45.072 Hôm nay cảm ơn huynh. 0:28:45.072,0:28:47.024 Ông trời chết tiệt! 0:28:47.024,0:28:54.028 Sao không mưa chút nữa[br]để tôi buôn bán vậy nè? 0:28:54.028,0:29:02.084 Phải đó. Mưa thêm vài giọt[br]thì ông chết sao? 0:29:02.084,0:29:04.048 Cháu thấy Giang A Sinh[br]thế nào? 0:29:04.048,0:29:05.086 Ý dì là sao? 0:29:05.086,0:29:09.059 Dạo này cậu ấy[br]hay hỏi thăm cháu đấy. 0:29:09.059,0:29:11.075 Hỏi thăm cháu? 0:29:11.075,0:29:13.016 Huynh ấy muốn biết gì? 0:29:13.016,0:29:15.048 Thì đó, cháu bao tuổi,[br]xuất giá hay chưa, 0:29:15.048,0:29:17.046 gia cảnh thế nào. 0:29:17.046,0:29:19.064 Lúc cậu ấy hỏi dì... 0:29:19.064,0:29:22.029 ... là dì biết[br]cậu ấy nghĩ gì rồi. 0:29:22.029,0:29:23.061 Huynh ấy nghĩ gì? 0:29:23.061,0:29:26.002 Giang A Sinh còn độc thân... 0:29:26.002,0:29:27.041 Khoan! 0:29:27.041,0:29:34.005 Không xem mắt nữa đâu. 0:29:34.005,0:29:36.017 Thứ lỗi cho ta nói thẳng. 0:29:36.017,0:29:37.052 Với phụ nữ, 0:29:37.052,0:29:46.078 quan trọng nhất là tìm được[br]ý trung nhân đó. 0:29:46.078,0:29:53.056 Được rồi, yên tâm. 0:29:53.056,0:29:55.045 Xong rồi! 0:29:55.045,0:29:57.013 Đa tạ. 0:29:57.013,0:30:14.003 Đa tạ. 0:30:14.003,0:30:16.028 Thập Lí Kiều. 0:30:16.028,0:30:23.058 Chu Phủ Hồ Đồng,[br]Chu Mãng Phu. 0:30:23.058,0:30:26.076 Xin hỏi[br]huynh là Chu Mãng Phu? 0:30:26.076,0:30:38.067 Một ông lão tóc bạc nhờ tôi[br]chuyển cái này cho huynh. 0:30:38.067,0:30:49.071 [Ba đấm] 0:30:49.071,0:30:52.008 Cháu gấp gáp gì vậy? 0:30:52.008,0:30:54.002 Sắp mưa rồi. 0:30:54.002,0:30:56.002 Đừng sợ.[br]Đây! 0:30:56.002,0:31:00.013 Ta sẽ tụng kinh,[br]sẽ có người đến giúp cháu ngay. 0:31:00.013,0:31:02.007 Nam mô A di đà Phật. 0:31:02.007,0:31:04.025 xin Phật tổ nghe lời cầu nguyện[br]của Tái đại nương. 0:31:04.025,0:31:07.029 Giang A Sinh,[br]Giang A sinh mau hiện thân! 0:31:07.029,0:31:15.049 Dì nói lung tung gì vậy? 0:31:15.049,0:31:17.064 Nhanh, che mì mau! 0:31:17.064,0:31:22.000 Đại nương. 0:31:22.000,0:31:36.007 Tôi chỉ tình cờ ngang qua thôi.[br]Để tôi giúp dọn hàng. 0:31:36.007,0:31:39.097 Mắt huynh bị sao vậy? 0:31:39.097,0:31:43.007 Hôm nay tôi chuyển thư[br]cho một gã điên. 0:31:43.007,0:31:47.003 Hắn đã đấm vào mặt tôi. 0:31:47.003,0:31:48.013 Này hai vị, 0:31:48.013,0:31:51.022 hôm nay mưa[br]chắc chắn sẽ lâu đó. 0:31:51.022,0:31:58.021 Sao không vào trong[br]uống chung trà? 0:31:58.021,0:31:58.081 Không cần. 0:31:58.081,0:32:01.004 Tôi uống nhiều nước rồi. 0:32:01.004,0:32:02.023 Cô... 0:32:02.023,0:32:24.068 hình như cũng không muốn[br]uống trà lắm ha! 0:32:24.068,0:32:26.063 Tội quá! 0:32:26.063,0:33:24.046 Vỡ hết rồi! 0:33:24.046,0:33:26.052 Tôi chỉ tình cờ[br]ngang qua thôi. 0:33:26.052,0:33:30.042 - Để tôi giúp.[br]- Cháu đến rồi à? 0:33:30.042,0:33:31.044 Người ấy đâu dì? 0:33:31.044,0:33:34.000 Cô ấy nhờ ta trông hàng giúp... 0:33:34.000,0:33:35.069 Cô ấy đi hơn bốn giờ rồi. 0:33:35.069,0:33:39.053 Đây, ta để cháu dọn vậy. 0:33:39.053,0:33:41.032 Sư phụ, 0:33:41.032,0:33:42.056 xin thầy chỉ bảo con, 0:33:42.056,0:33:45.075 con có phúc phận[br]làm lại từ đầu không. 0:33:45.075,0:33:47.068 Xin chỉ bảo cho con. 0:33:47.068,0:33:54.038 Liệu con có thể[br]bắt đầu lại không? 0:33:54.038,0:33:56.006 Đi! 0:33:56.006,0:34:01.002 Người chết sẽ mở mắt[br]vì người sống. 0:34:01.002,0:34:03.059 Mong mỏi quá khứ[br]không thể được. 0:34:03.059,0:34:06.000 Mong mỏi hiện tại[br]không thể được. 0:34:06.000,0:34:09.081 Mong mỏi tương lai[br]không thể được. 0:34:09.081,0:34:12.007 Tương lai sẽ thành hiện tại. 0:34:12.007,0:34:15.062 Hiện tại sẽ thành quá khứ. 0:34:15.062,0:34:19.045 Hãy đi theo lời[br]trái tim mách bảo, 0:34:19.045,0:34:39.006 và nhìn những gì trước mắt. 0:34:39.006,0:34:42.064 Tôi chỉ tình cờ ngang qua.[br]Để tôi dọn giúp cho. 0:34:42.064,0:34:44.058 Đừng dọn! 0:34:44.058,0:34:46.034 Sao vậy? Sẽ ướt đó. 0:34:46.034,0:34:49.047 Cứ để nó ướt. 0:34:49.047,0:34:52.001 Huynh tại sao[br]lại đến tìm muội? 0:34:52.001,0:34:54.011 Tôi... 0:34:54.011,0:34:55.085 Tôi... 0:34:55.085,0:34:59.094 Huynh tại sao[br]lại đến tìm muội? 0:34:59.094,0:35:01.039 Muội hỏi huynh một việc. 0:35:01.039,0:35:04.057 Huynh phải trả lời[br]trước khi mưa tạnh. 0:35:04.057,0:35:06.052 Muội chỉ hỏi một lần thôi. 0:35:06.052,0:35:10.059 Huynh đồng ý hay không? 0:35:10.059,0:35:12.006 Cô nói gì? 0:35:12.006,0:35:18.022 Huynh... 0:35:18.022,0:35:23.029 Huynh sẽ lấy muội chứ? 0:35:23.029,0:35:25.031 Nhất bái thiên địa. 0:35:25.031,0:35:27.031 Nhị bái phụ mẫu. 0:35:27.031,0:35:31.063 Vì phụ mẫu cả hai đã qua đời,[br]ta có thể bỏ qua bước này. 0:35:31.063,0:35:35.002 Phu thê giao bái. 0:35:35.002,0:35:37.093 Đưa tân lang tân nương[br]vào động phòng hoa chúc. 0:35:37.093,0:35:58.051 [Sáu tháng sau] 0:35:58.051,0:36:00.000 Cần huynh giúp không? 0:36:00.000,0:36:02.001 Không cần. 0:36:02.001,0:36:02.097 Nương tử, 0:36:02.097,0:36:04.053 muội thật là[br]biết dùng dao đó. 0:36:04.053,0:36:25.067 Huynh chưa từng thấy ai[br]cắt đậu hủ đẹp như vậy. 0:36:25.067,0:36:28.039 Huynh giúp muội đến ngã tư đường[br]mua ít xì dầu, 0:36:28.039,0:36:30.094 rồi ghé Đại Hữu ký lấy[br]năm thưng gạo được không? 0:36:30.094,0:36:32.037 Muội đã trả tiền rồi. 0:36:32.037,0:36:40.026 Huynh chỉ cần đến đó lấy thôi. 0:36:40.026,0:36:50.009 Huynh chưa đi sao? 0:36:50.009,0:36:52.061 Chỉ cần lấy năm thưng thôi. 0:36:52.061,0:36:54.016 Đừng thấy rẻ mà mua thêm[br]biết chưa. 0:36:54.016,0:37:06.028 Năm thưng.[br]Được rồi. 0:37:06.028,0:37:21.008 [Tiệm dầu Trần Kí] 0:37:21.008,0:37:24.015 Đúng là cao thủ,[br]một đao lấy mạng. 0:37:24.015,0:37:29.039 Đây là người thứ tư bị giết[br]trong nửa năm nay. 0:37:29.039,0:37:40.065 Đây là kiếm của Trần mập. 0:37:40.065,0:37:46.045 Không phải vết dao[br]mà là vết kiếm. 0:37:46.045,0:37:48.077 Người giết hắn là kẻ[br]dùng kiếm như dao. 0:37:48.077,0:37:52.023 Chúng dùng kiếm như dao... 0:37:52.023,0:37:54.008 ... để che giấu thân phận. 0:37:54.008,0:37:56.036 Là Tế Vũ chăng? 0:37:56.036,0:37:57.081 Không phải. 0:37:57.081,0:38:00.048 Không phải kiếm pháp[br]của cô ta. 0:38:00.048,0:38:02.007 Chúng đã lấy gì rồi? 0:38:02.007,0:38:03.006 Tất cả văn kiện mật... 0:38:03.006,0:38:06.042 ... và sổ ghi chép tiền nộp[br]của quan viên các châu ạ. 0:38:06.042,0:38:09.011 Có tin gì về[br]nửa di thể Đạt Ma không? 0:38:09.011,0:38:12.041 Chúng tôi vừa nhận được thư[br]từ Hà Nam. 0:38:12.041,0:38:14.002 Phái Không Động[br]đã cử đi hai sát thủ. 0:38:14.002,0:38:17.042 Tôi nghĩ họ đã biết[br]di thể ở đâu. 0:38:17.042,0:38:19.025 Họ xuất phát từ kinh thành... 0:38:19.025,0:38:21.045 và sẽ đến nơi[br]nội trong một tháng. 0:38:21.045,0:38:24.028 Họ sẽ gặp ai? 0:38:24.028,0:38:25.005 Chắc là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang* ạ. 0:38:25.005,0:38:26.088 * Ngân hàng liên hợp.[br]Chắc là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang* ạ. 0:38:26.088,0:38:27.003 * Ngân hàng liên hợp. 0:38:27.003,0:38:28.059 Bang chủ, 0:38:28.059,0:38:31.064 ở kinh thành chỉ có Lôi Bân. 0:38:31.064,0:38:37.088 Liệu hắn có đánh bại[br]được hai người họ không? 0:38:37.088,0:38:40.062 Thảo liệu một lạng ba. 0:38:40.062,0:38:45.074 Tiền thuê nhà ba lạng hai. 0:38:45.074,0:38:48.007 Giày một đôi[br]bảy tiền. 0:38:48.007,0:38:50.063 Dầu nửa lạng. 0:38:50.063,0:38:53.087 Đừng đọc nữa. Tháng này[br]chúng ta chi lố rồi. 0:38:53.087,0:38:59.049 Tháng sau ta phải đóng thuế[br]cho triều đình nữa. 0:38:59.049,0:39:00.097 À, suýt nữa quên mất... 0:39:00.097,0:39:03.036 Đây là trang phiếu nửa năm. 0:39:03.036,0:39:04.063 Là huynh tích lũy[br]từng chút một đó. 0:39:04.063,0:39:06.003 Cộng lại cũng được[br]15 lạng 7 tiền. 0:39:06.003,0:39:08.081 Ngày mai có thể đi lãnh. 0:39:08.081,0:39:12.035 Vậy mai muội sẽ[br]đến tiền trang để rút. 0:39:12.035,0:39:14.008 Giả sử huynh có[br]tám mươi vạn lạng, 0:39:14.008,0:39:18.008 huynh sẽ làm gì hả? 0:39:18.008,0:39:21.007 Nếu huynh có tám mươi vạn lạng thì[br]muội đã không ngồi đây cùng huynh rồi. 0:39:21.007,0:39:25.004 - Tại sao?[br]- Vì muội sẽ sợ huynh nghĩ rằng[br]muội vì tiền của huynh... 0:39:25.004,0:39:34.028 - ... nên mới chịu lấy huynh.[br]- Vậy sao! 0:39:34.028,0:39:46.075 [Thông bảo tiền trang] 0:39:46.075,0:39:48.035 Huynh đi rút tiền đây. 0:39:48.035,0:40:21.089 Muội đợi nha. 0:40:21.089,0:40:23.009 Đây là ngân lượng của anh. 0:40:23.009,0:40:25.016 - Đa tạ.[br]- Xin nhận cho. 0:40:25.016,0:41:18.054 Điểm huyệt hết! 0:41:18.054,0:41:26.009 Các vị đại vương xin đừng giận,[br]xin hãy nhận chút quà mọn này. 0:41:26.009,0:42:02.052 Khố phòng ở đâu? 0:42:02.052,0:42:05.037 Đại vương, linh chi này tốt lắm! 0:42:05.037,0:42:10.066 Đại vương ngài sẽ được[br]kéo dài tuổi thọ đấy! 0:42:10.066,0:42:13.076 Có ai ký gửi một thi hài... 0:42:13.076,0:42:16.042 Không... nửa thi hài không? 0:42:16.042,0:42:22.008 Bẩm đại vương, chúng tôi[br]chỉ nhận vàng bạc, không nhận thi hài ạ. 0:42:22.008,0:42:24.068 Tiền trang bị cướp. 0:42:24.068,0:43:29.028 Nhanh lên![br]Báo quan nhanh lên! 0:43:29.028,0:43:42.049 Đừng lo. Không sao đâu! 0:43:42.049,0:43:48.073 Đại sư huynh, bà nương này[br]thật cao tay. 0:43:48.073,0:43:54.024 Huynh đệ chúng tôi[br]đến kinh thành có việc. 0:43:54.024,0:43:55.082 Có chút mạo phạm. 0:43:55.082,0:44:07.001 Nếu không có việc gì[br]thì xin mời đi trước. 0:44:07.001,0:44:08.093 Vậy thì... 0:44:08.093,0:44:10.035 đành đắc tội. 0:44:10.035,0:44:39.059 Giết đi! 0:44:39.059,0:44:41.069 Chạy! 0:44:41.069,0:44:44.099 Nhanh lên, nhanh lên,[br]đừng để chúng chạy thoát. 0:44:44.099,0:44:49.015 Đứng im![br]Các ngươi định chạy đâu? 0:44:49.015,0:44:50.042 Bắt chúng! 0:44:50.042,0:45:11.079 Lùi lại! Lùi lại! 0:45:11.079,0:45:22.008 A Sinh, muội... 0:45:22.008,0:45:26.061 Được rồi.[br]Chúng ta ăn cơm đi. 0:45:26.061,0:45:28.039 Huynh không tò mò chút nào sao? 0:45:28.039,0:45:30.009 Có gì lớn đâu! 0:45:30.009,0:45:34.008 Dù cho trước đây[br]muội từng là đại đạo, 0:45:34.008,0:45:43.051 thì muội vẫn là[br]nương tử của huynh. 0:45:43.051,0:45:45.004 A! Thơm quá! 0:45:45.004,0:45:47.008 Hôm nay có món thịt hầm rau củ. 0:45:47.008,0:46:01.073 Huynh sẽ dọn bàn. 0:46:01.073,0:46:06.017 Ta hỏi lần cuối,[br]còn ai khác biết về di thể không? 0:46:06.017,0:46:08.017 Ta nói rồi. 0:46:08.017,0:46:10.001 Là phái Không Động[br]cho bọn ta biết... 0:46:10.001,0:46:15.079 ... Trương Đại Kình[br]hiện đang giữ di thể. 0:46:15.079,0:46:38.037 Vì vậy mà các ngươi[br]giả vờ cướp tiền trang. 0:46:38.037,0:46:40.055 Không phải lo. 0:46:40.055,0:46:48.002 Qua vài ngày sẽ khỏi. 0:46:48.002,0:46:57.005 Ngươi nói người nữ đó[br]dùng tay không đấu với ngươi à? 0:46:57.005,0:46:58.038 Cô ta cố tình đây làm vậy. 0:46:58.038,0:46:58.006 Chiêu cuối cùng của ngươi[br]là gì?[br]Cô ta cố tình đây làm vậy. 0:46:58.006,0:47:09.038 Chiêu cuối cùng của ngươi[br]là gì? 0:47:09.038,0:47:21.024 Tấn công đi. 0:47:21.024,0:47:23.043 Cô ta lấy kiếm của ngươi thế này[br]đúng không? 0:47:23.043,0:47:28.034 Sao ngươi biết? 0:47:28.034,0:47:53.081 Nói ta nghe, ngươi bị mù thế nào? 0:47:53.081,0:47:56.011 Các người là nha môn nào? 0:47:56.011,0:47:59.019 Tại sao kéo ta ra khỏi ngục[br]rồi đưa ta đến đây? 0:47:59.019,0:48:04.006 Điều ta biết ta đã nói hết rồi. 0:48:04.006,0:48:10.024 Hãy gọi Trán Thanh, Lôi Bân[br]và Thái Hí Sư, ba người đến kinh thành. 0:48:10.024,0:48:32.096 Dạ. 0:48:32.096,0:48:36.053 Xem ta làm trò đây. 0:48:36.053,0:48:38.006 Một ống trúc, 0:48:38.006,0:48:38.085 một cái bát, 0:48:38.085,0:48:40.013 và một ít nước. 0:48:40.013,0:48:45.002 Nhìn cho kỹ nha. 0:48:45.002,0:48:49.023 Đi! 0:48:49.023,0:48:53.039 Đi đâu rồi?[br]Nhìn nè! 0:48:53.039,0:48:55.092 Nổi lên! 0:48:55.092,0:48:57.064 Hay! 0:48:57.064,0:48:59.037 Thật kỳ diệu! 0:48:59.037,0:49:03.064 Giờ ta sẽ biến rượu thành đá.[br]Trò này ta vừa mới học đấy. 0:49:03.064,0:49:06.046 Lão Liên, ông cũng[br]biến rượu thành đá được chứ? 0:49:06.046,0:49:09.008 Từ nhỏ ta đã biết làm trò đó rồi. 0:49:09.008,0:49:10.086 Tại sao ông không làm nữa? 0:49:10.086,0:49:13.014 Phải đó, tại sao vậy? 0:49:13.014,0:49:17.009 Vì hiện tại những trò ta làm... 0:49:17.009,0:49:19.036 ... đều là thật. 0:49:19.036,0:49:21.026 Ông lại nói đến sợi dây thần chứ gì? 0:49:21.026,0:49:23.053 Sợi dây thần chỉ là[br]truyền thuyết thôi. 0:49:23.053,0:49:27.017 Làm gì có chuyện đó chứ! 0:49:27.017,0:49:29.088 Các người có ai thấy trò này chưa? 0:49:29.088,0:49:36.016 Chưa. 0:49:36.016,0:49:40.019 Không phải các người[br]luôn muốn thấy sợi dây thần sao? 0:49:40.019,0:49:53.033 Lên! 0:49:53.033,0:50:02.032 Tản! 0:50:02.032,0:50:06.012 Phải có kỹ năng thật sự[br]mới trèo lên được đấy. 0:50:06.012,0:50:15.073 Ngươi làm được không? 0:50:15.073,0:50:32.033 Ta trèo lên đây. 0:50:32.033,0:50:37.001 Gì đây? 0:50:37.001,0:50:38.088 Là giả thôi. 0:50:38.088,0:50:41.045 Là thảo nhân. 0:50:41.045,0:51:35.027 Người đâu rồi? 0:51:35.027,0:51:37.099 Ta có việc phải đi. 0:51:37.099,0:51:39.029 Khi nào chàng về? 0:51:39.029,0:51:45.027 Nhanh thì năm ba ngày. 0:51:45.027,0:51:47.031 Ta đang phơi mì trên mái nhà. 0:51:47.031,0:51:49.083 Sáng mai nàng[br]nhớ lấy xuống nhé. 0:51:49.083,0:51:54.038 Người ta phơi quần áo[br]chứ có ai phơi mì đâu. 0:51:54.038,0:51:57.016 Lần này nhất định là được. 0:51:57.016,0:51:59.035 Mì phơi khô sẽ không bị mềm, 0:51:59.035,0:52:03.099 dù ta có luộc bao lâu. 0:52:03.099,0:52:05.058 Chàng về sớm nhé. 0:52:05.058,0:52:11.014 Con đang chờ chàng về[br]nấu mì cho nó đấy. 0:52:11.014,0:52:13.054 Lạnh quá! 0:52:13.054,0:52:16.063 Nàng muốn trở về Thường Châu[br]đúng không? 0:52:16.063,0:52:18.006 Nếu lần này thuận lợi, 0:52:18.006,0:52:19.039 khi ta về, 0:52:19.039,0:52:21.023 chúng ta sẽ rời kinh thành. 0:52:21.023,0:52:25.055 Ta có thể[br]mở tiệm mì ở Thường Châu. 0:52:25.055,0:52:28.005 Được không? 0:52:28.005,0:52:57.015 Thật chứ? 0:52:57.015,0:52:59.072 Cô nương. 0:52:59.072,0:53:02.066 Qua đây! 0:53:02.066,0:53:05.045 Cô muốn đi đâu vậy? 0:53:05.045,0:53:22.066 Đến đây nào! 0:53:22.066,0:53:25.008 Nhanh lên! 0:53:25.008,0:53:28.043 Nè! Hai đứa[br]không được làm vậy! 0:53:28.043,0:53:31.008 A Tĩnh, cháu đến thật đúng lúc. 0:53:31.008,0:53:34.065 Đây, đem về đi. 0:53:34.065,0:53:38.004 Táo đỏ, đương quy, bạch chỉ[br]ngâm với giấm. 0:53:38.004,0:53:42.001 Sau mỗi kỳ kinh[br]thì uống một chén nhé. 0:53:42.001,0:53:44.004 Uống được sao dì? 0:53:44.004,0:53:51.006 Đây là công thức bí truyền mang tên[br]"con đàn cháu đống" đấy. 0:53:51.006,0:54:51.059 Nương tử. 0:54:51.059,0:54:53.048 Nương tử. 0:54:53.048,0:54:55.082 Muội về sớm vậy. 0:54:55.082,0:54:58.025 À, muội quên chút đồ. 0:54:58.025,0:55:00.042 Huynh hơi đói rồi. 0:55:00.042,0:55:20.046 Về rồi thì làm chút gì ăn đi. 0:55:20.046,0:55:22.021 Nương tử, 0:55:22.021,0:55:25.014 giày của huynh rách rồi. 0:55:25.014,0:55:35.045 Cởi ra đi, mai muội sẽ vá cho. 0:55:35.045,0:55:37.042 Gì vậy? 0:55:37.042,0:55:40.029 Dầu lên giá rồi. 0:55:40.029,0:57:19.077 Vậy dùng nến đi. 0:57:19.077,0:57:22.017 Là cô ta sao? 0:57:22.017,0:57:26.007 Mặt có thể biến đổi, nhưng[br]khí độ thì không thể. 0:57:26.007,0:57:28.002 Khí độ ư? 0:57:28.002,0:57:31.082 Ta chỉ nhìn thấy một bà nội trợ[br]đang vá giày thôi. 0:57:31.082,0:57:35.047 Khí độ gì chứ? 0:57:35.047,0:57:39.031 Ngươi nói đúng, khí độ vẫn thế. 0:57:39.031,0:57:45.047 Nhưng sát khí ít đi rồi. 0:57:45.047,0:57:47.099 Mắt ngươi tệ quá. 0:57:47.099,0:57:49.087 Ngươi thích hắn thật, 0:57:49.087,0:58:00.018 hay chỉ cần[br]một người đàn ông thôi? 0:58:00.018,0:58:52.083 Ta nghi ngờ[br]việc ngươi là Tế Vũ đấy. 0:58:52.083,0:58:56.081 Là tay nghề của Lý quỷ[br]đây mà. 0:58:56.081,0:58:59.016 Tại sao? 0:58:59.016,0:59:04.098 Không thích gương mặt cũ[br]của ngươi à? 0:59:04.098,0:59:07.083 Ông tại sao lại che mặt? 0:59:07.083,0:59:20.005 Không thích[br]gương mặt của ông à? 0:59:20.005,0:59:23.055 Ngươi đã giết Trần mập[br]và lấy văn kiện mật đúng không? 0:59:23.055,0:59:25.049 Nếu là ta, 0:59:25.049,0:59:34.052 người và ngươi...[br]cũng đã chết rồi. 0:59:34.052,0:59:37.046 Ngươi thật muốn[br]khiêu khích bọn ta sao? 0:59:37.046,1:00:04.008 Nghe vui hết sức. 1:00:04.008,1:00:07.053 Giao trả di thể Đạt Ma cho Hắc Thạch,[br]ta sẽ để ngươi sống. 1:00:07.053,1:00:09.041 Nếu dám cãi lại, 1:00:09.041,1:00:12.006 Trước tiên ta sẽ giết chồng ngươi,[br]rồi từng người ngươi quen biết, 1:00:12.006,1:00:17.081 và cuối cùng là ngươi. 1:00:17.081,1:00:21.024 Ta sẽ dùng di thể đổi lấy một thứ. 1:00:21.024,1:00:23.083 Đổi lấy thứ gì? 1:00:23.083,1:00:28.056 Ta và chồng ta. 1:00:28.056,1:00:35.064 Ngươi thích hắn đến thế sao? 1:00:35.064,1:00:38.085 Nếu ngươi giúp ta[br]lấy nửa di thể còn lại, 1:00:38.085,1:00:46.077 Ta sẽ tha cho ngươi. 1:00:46.077,1:00:49.019 Phái Không Động biết nó ở đâu. 1:00:49.019,1:00:52.041 Vài ngày nữa[br]họ sẽ đến kinh thành. 1:00:52.041,1:00:57.051 Giúp ta lấy phần còn lại, vậy[br]ta và ngươi không ai nợ ai. 1:00:57.051,1:00:59.045 Đừng hòng chạy. 1:00:59.045,1:01:28.000 Sẽ có người theo dõi ngươi. 1:01:28.000,1:01:32.007 Vết thương này[br]sẽ không bao giờ lành. 1:01:32.007,1:01:34.043 Ta cũng muốn thoái ẩn[br]và dưỡng thương. 1:01:34.043,1:01:39.068 Nhưng khi nhận được tín hiệu[br]từ Hắc Thạch, ta lại phải bán mạng. 1:01:39.068,1:01:46.008 Nè. 1:01:46.008,1:01:51.053 Nói thật đi,[br]ngươi tại sao lại bỏ đi? 1:01:51.053,1:01:56.036 Là vì di thể hay vì hắn? 1:01:56.036,1:02:01.011 Khi đã dấng thân vào con đường này[br]thì không có lối thoát đâu. 1:02:01.011,1:02:04.068 Không hối hận cũng không quay đầu. 1:02:04.068,1:02:14.068 Ta thích cuộc sống hiện tại. 1:02:14.068,1:02:16.059 Được rồi. 1:02:16.059,1:02:45.079 Ba ngày nữa gặp nhau ở[br]Nhạc Dương Lâu. 1:02:45.079,1:02:48.028 [Phủ Phùng quốc công] 1:02:48.028,1:02:51.000 Một trăm vạn lạng. 1:02:51.000,1:02:56.052 Hai trăm vạn lạng. 1:02:56.052,1:03:06.027 Ba trăm vạn lạng. 1:03:06.027,1:03:10.069 Ông đã nói với tôi là[br]không thể nào rời khỏi Hắc Thạch. 1:03:10.069,1:03:12.049 Tại sao lại tha cô ta? 1:03:12.049,1:03:18.046 Ngươi rất khí phách![br]Dám chĩa kiếm sau lưng ta! 1:03:18.046,1:03:22.053 Không phải tự nhiên[br]mà bọn ta chọn ngươi. 1:03:22.053,1:03:25.049 Sao không đâm? 1:03:25.049,1:03:27.035 Giết ta đi, 1:03:27.035,1:03:30.005 và cả trăm vạn lạng này, 1:03:30.005,1:03:35.066 và cống vật từ quan viên[br]sẽ là của ngươi. 1:03:35.066,1:03:38.099 Ngươi có thể thế chỗ ta. 1:03:38.099,1:04:04.096 Tôi nghe nói ai có được di thể[br]có thể thống trị võ lâm. 1:04:04.096,1:04:08.098 Nếu ông có thể lãnh hội võ công[br]từ di thể, 1:04:08.098,1:04:16.002 vậy hãy dạy cho tôi. 1:04:16.002,1:04:20.019 Mặc y phục vào rồi đi đi. 1:04:20.019,1:04:23.005 Trước khi lấy được di thể, 1:04:23.005,1:04:38.031 đừng động thủ[br]với phu phụ Tằng Tĩnh. 1:04:38.031,1:04:53.001 Huynh thích có muội[br]nằm bên cạnh. 1:04:53.001,1:05:11.074 [Thông bảo tiền trang] 1:05:11.074,1:05:15.031 Tử thanh song kiếm phái Không Động[br]vang danh thiên hạ, 1:05:15.031,1:05:18.005 nhưng nhân phẩm thì không. 1:05:18.005,1:05:19.084 Họ từng là sư đồ, 1:05:19.084,1:05:22.025 nhưng giờ lại là phu phụ. 1:05:22.025,1:05:24.033 Thật nực cười. 1:05:24.033,1:05:26.007 Nếu mọi người noi theo đó, 1:05:26.007,1:05:31.043 thì chúng ta[br]cũng thành phu thê rồi. 1:05:31.043,1:05:37.035 Đó là Trương Đại Kình[br]của Thông bảo tiền trang. 1:05:37.035,1:05:42.074 Nghe nói hắn đang treo thưởng[br]100 vạn lạng để có được di thể. 1:05:42.074,1:05:47.086 Hắn rất giàu nhưng lại tàn tật. 1:05:47.086,1:05:52.001 Giờ hợi đêm nay, ta sẽ tấn công[br]vào đại sảnh tiền trang. 1:05:52.001,1:05:53.096 Hai ngươi sẽ ra tay. 1:05:53.096,1:06:00.012 Đừng quên mang theo[br]nửa di thể còn lại. 1:06:00.012,1:06:07.064 Ta thật không hiểu nổi, 1:06:07.064,1:06:09.006 tại sao một người[br]võ công xuất chúng, 1:06:09.006,1:06:12.058 tên tuổi làm chốn võ lâm khiếp sợ, 1:06:12.058,1:06:16.059 lại có thể lấy một tên[br]nghèo khổ vô dụng như vậy? 1:06:16.059,1:06:22.005 Mua đi, ngon lắm đó. 1:06:22.005,1:06:24.049 Ta theo dõi hắn đã ba ngày. 1:06:24.049,1:06:28.077 Hắn ngày nào cũng chải lông,[br]hốt phân ngựa... 1:06:28.077,1:06:31.034 Điều hay ho duy nhất hắn làm, 1:06:31.034,1:06:35.082 là hôm nay mua đá mài dao. 1:06:35.082,1:06:38.004 Ông chủ, 1:06:38.004,1:06:42.008 Tôi sẽ mua cái này. 1:06:42.008,1:06:44.029 Thật là người vô vọng. 1:06:44.029,1:06:45.098 Ngươi không muốn bỏ hắn sao? 1:06:45.098,1:06:47.096 Bởi vậy, ta đã giúp ngươi... 1:06:47.096,1:07:03.092 ... giết hắn rồi. 1:07:03.092,1:07:55.007 Dưa ngọt quá! 1:07:55.007,1:08:04.051 Đậu bì đây. 1:08:04.051,1:08:51.038 Ông chủ, cho một cái đậu bì. 1:08:51.038,1:08:54.034 Quái lạ! 1:08:54.034,1:08:58.000 Đây là lần đầu A Tĩnh[br]đi chùa lạy Phật ban đêm, 1:08:58.000,1:09:07.011 giờ trong nhà lại xuất hiện[br]một bà điên. 1:09:07.011,1:09:08.072 Mọi người mau đến xem nè! 1:09:08.072,1:09:10.036 Có một bà điên ở trong nhà tôi. 1:09:10.036,1:09:11.096 Một bà điên khỏa thân. 1:09:11.096,1:09:26.029 Mọi người đến xem đi! 1:09:26.029,1:09:44.069 Đến rồi. 1:09:44.069,1:09:56.012 Ngươi đến trễ rồi. 1:09:56.012,1:09:59.074 Mùi gì vậy? 1:09:59.074,1:10:02.093 Mười vạn lượng vàng, 1:10:02.093,1:10:13.008 cộng với 170 ngân phiếu Thông bảo[br]tiền trang đổi thành 100 vạn lạng. 1:10:13.008,1:10:19.061 Đó là di thể Đạt Ma à? 1:10:19.061,1:10:24.024 Nhanh! 1:10:24.024,1:10:32.078 Nhanh! 1:10:32.078,1:10:35.061 Người mù được thấy lại. 1:10:35.061,1:10:39.077 Người điếc được nghe lại. 1:10:39.077,1:10:43.002 Và người què được mọc lại chân. 1:10:43.002,1:10:46.008 Chỉ cần có thể đi lại được, 1:10:46.008,1:10:48.098 thì trị giá cả gia tài của ta[br]cũng đáng! 1:10:48.098,1:10:55.001 Trương Đại Kình sẽ chết. 1:10:55.001,1:10:56.084 Không đúng. 1:10:56.084,1:11:01.004 Là giả![br]Là giả! 1:11:01.004,1:11:05.016 Giết! 1:11:05.016,1:11:19.049 Ra tay! 1:11:19.049,1:11:53.001 Chạy! 1:11:53.001,1:12:08.001 Ngươi là ai? 1:12:08.001,1:12:10.009 Ta vì Hắc Thạch mà bán mạng[br]mấy mươi năm. 1:12:10.009,1:12:13.058 Giờ thân già thương tật. 1:12:13.058,1:12:17.029 Nếu di thể này thật sự có thể[br]hồi phục sức lực, 1:12:17.029,1:12:21.044 tại sao ta không chiếm[br]cho riêng mình chứ? 1:12:21.044,1:12:29.035 Để di thể lại. 1:12:29.035,1:12:31.035 Ta biết ngươi đã lâu, 1:12:31.035,1:12:33.008 nhưng chưa từng lĩnh giáo[br]kiếm pháp của ngươi. 1:12:33.008,1:12:34.098 Vậy hôm nay xem thế nào! 1:12:34.098,1:12:38.093 Hắc Thạch không bao giờ[br]đấu đá nhau. 1:12:38.093,1:12:41.072 Nhưng xem ra hôm nay[br]phải phá lệ rồi. 1:12:41.072,1:12:43.062 Thái Hí Sư, 1:12:43.062,1:12:45.052 Ngươi cũng phản bội ta à. 1:12:45.052,1:12:48.032 Ai phản bội ai chứ? 1:12:48.032,1:12:50.068 Tại sao bọn ta luôn phải liều mạng[br]vì ngươi... 1:12:50.068,1:12:57.039 ... và cho ngươi[br]những thứ bọn ta có chứ? 1:12:57.039,1:12:59.005 Ra tay đi. 1:12:59.005,1:13:01.005 Chuyển Luân Vương. 1:13:01.005,1:13:03.064 Nếu ta và ngươi đối đầu, 1:13:03.064,1:13:06.055 thì chưa biết[br]ai là người thắng đâu. 1:13:06.055,1:13:11.008 Nhưng nếu ba chúng ta[br]chống lại ngươi, 1:13:11.008,1:13:14.088 thì ngươi không cách nào[br]thắng được đâu. 1:13:14.088,1:13:19.097 Ta nói,[br]nếu ba chúng ta hợp sức giết hắn, 1:13:19.097,1:13:23.004 thì Tế Vũ có thể trở về[br]cuộc sống bình thường. 1:13:23.004,1:13:24.036 Lôi Bân, 1:13:24.036,1:13:26.092 toàn bộ tiền cống nạp[br]ngươi có thể giữ. 1:13:26.092,1:13:28.073 Ta chỉ muốn di thể. 1:13:28.073,1:13:31.014 Từ giờ về sau, 1:13:31.014,1:13:40.001 chúng ta đường ai nấy đi. 1:13:40.001,1:13:45.053 Đây là nửa di thể còn lại. 1:13:45.053,1:13:46.094 Sau hôm nay, 1:13:46.094,1:14:19.093 Ta không còn quan hệ gì[br]với Hắc Thạch nữa. 1:14:19.093,1:14:22.025 Vui thật! 1:14:22.025,1:14:24.026 Các ngươi thực sự muốn giải tán à. 1:14:24.026,1:14:59.016 Ba chọi hai, kết quả vẫn vậy thôi. 1:14:59.016,1:15:17.018 Cho ta xem[br]Tích Thủy Kiếm pháp đi. 1:15:17.018,1:15:19.044 Ta có thể giết ngươi. 1:15:19.044,1:15:22.051 Ta biết. 1:15:22.051,1:15:25.009 Nhưng ngươi đã không giết. 1:15:25.009,1:15:41.076 Vì ngươi không còn là Tế Vũ nữa. 1:15:41.076,1:15:44.023 Trước đây ta đã nói với ngươi rồi, 1:15:44.023,1:15:46.055 Muốn làm trò thì cứ làm trò. 1:15:46.055,1:15:48.007 Muốn luyện võ thì hãy luyện võ. 1:15:48.007,1:15:51.024 Nhưng ngươi cứ pha trộn hai thứ. 1:15:51.024,1:15:55.064 Ngươi có thể sống đến giờ[br]đúng thật là kỳ diệu. 1:15:55.064,1:15:57.027 Lôi Bân! 1:15:57.027,1:16:00.046 Giết Trán Thanh rồi giúp ta[br]xử Chuyển Luân Vương đi! 1:16:00.046,1:17:25.043 Nhanh! 1:17:25.043,1:17:35.036 Dây thần![br]Lên! 1:17:35.036,1:17:46.056 Dây thần của ngươi[br]thất truyền rồi. 1:17:46.056,1:17:48.084 Không ai trong các ngươi[br]đánh bại được Tế Vũ. 1:17:48.084,1:17:53.008 Nhưng kiếm pháp cô ta[br]có vài điểm yếu. 1:17:53.008,1:17:55.002 Khi dạy cô ta[br]Tích thủy kiếm pháp, 1:17:55.002,1:17:59.002 ta đã dạy sai 4 bốn chiêu. 1:17:59.002,1:18:57.098 Nhìn kỹ đây! 1:18:57.098,1:19:15.008 Không phải cô luôn muốn học[br]Tích Thủy Kiếm pháp sao? 1:19:15.008,1:19:19.027 A Sinh! 1:19:19.027,1:19:23.026 A Sinh! 1:19:23.026,1:19:25.017 Hãy nghe muội nói... 1:19:25.017,1:19:27.023 Lên ngựa rời khỏi kinh thành đi. 1:19:27.023,1:19:29.028 Chạy về phương Bắc[br]càng nhanh càng tốt. 1:19:29.028,1:19:31.062 Trường hợp muội không qua khỏi, 1:19:31.062,1:19:33.006 Mọi điều về muội... 1:19:33.006,1:19:44.099 ... đều được chôn trong mộ phần[br]tại Vân Hà Tự. 1:19:44.099,1:19:46.098 Nương tử. 1:19:46.098,1:21:40.001 Xem ra lần này muội gặp phiền phức[br]không nhỏ rồi. 1:21:40.001,1:21:43.007 Ngài không cảm thấy đâu,[br]không đau đâu. 1:21:43.007,1:22:26.097 Sẽ không đau đâu! 1:22:26.097,1:22:41.093 Cô ta vẫn chưa chết. 1:22:41.093,1:22:44.009 Vợ ta là do các ngươi đả thương? 1:22:44.009,1:22:45.099 Thì sao? 1:22:45.099,1:22:48.056 Nhìn bộ dạng các ngươi, 1:22:48.056,1:22:50.059 xem ra hôm nay[br]khó giải quyết rồi! 1:22:50.059,1:22:56.054 Thật không thể tha sao? 1:22:56.054,1:22:58.046 Ta nên giết ngươi trước[br]hay cô ta? 1:22:58.046,1:23:00.005 Thật khó nói... 1:23:00.005,1:23:22.017 ... ai là kẻ chết trước. 1:23:22.017,1:23:23.042 Ngươi gọi đó là kiếm sao? 1:23:23.042,1:23:27.013 Chỉ cần mài một chút thôi. 1:23:27.013,1:23:30.005 Ngươi không thấy[br]hơi chậm sao? 1:23:30.005,1:23:31.006 Không chậm. 1:23:31.006,1:23:38.089 Không hề chậm. 1:23:38.089,1:23:41.062 Được rồi,[br]đừng phí sức nữa. 1:23:41.062,1:23:43.000 Chỉ cần châm cứu... 1:23:43.000,1:23:45.001 thì một giây sau... 1:23:45.001,1:23:47.076 - ... ngươi sẽ chết không chút đau đớn.[br]- Ngươi chưa chết. 1:23:47.076,1:23:57.061 Làm sao biết có đau hay không? 1:23:57.061,1:24:01.066 Phi châm của ngươi[br]hữu dụng để đánh lén... 1:24:01.066,1:24:04.024 ... ở nơi rộng và nhiều người. 1:24:04.024,1:24:06.032 Căn nhà này quá chật hẹp, 1:24:06.032,1:25:41.001 dùng phi châm[br]ta thấy không phải ý hay. 1:25:41.001,1:25:44.002 - Không nhận ra hai thanh kiếm này sao?[br]- Không thể nào! 1:25:44.002,1:29:54.067 Bọn ta giết ngươi rồi mà! 1:29:54.067,1:29:56.028 Đây là văn kiện khẩn. 1:29:56.028,1:29:58.091 Phải giao kịp cho[br]nhóm đưa thư đầu tiên, 1:29:58.091,1:30:02.001 nếu không ngươi[br]sẽ bị khiển trách đấy. 1:30:02.001,1:30:05.093 Các thái giám trẻ[br]thấy tội nghiệp ngươi, 1:30:05.093,1:30:08.079 nên ta mới giữ ngươi[br]làm người đưa tin. 1:30:08.079,1:30:13.094 Nếu không lão nô tài ngươi[br]đã chết đói rồi. 1:30:13.094,1:30:20.033 Tào Phong, ngươi đứng chờ ở đây. 1:30:20.033,1:30:22.064 Đây, chờ ở đây! 1:30:22.064,1:30:25.016 Chào các vị công công! 1:30:25.016,1:30:28.031 Chào Đường công công. 1:30:28.031,1:30:29.097 Vẫn còn sớm. 1:30:29.097,1:30:31.023 Nếu không vì Tào Phong, 1:30:31.023,1:30:35.095 thì tôi đã đến đây lâu rồi. 1:30:35.095,1:30:49.088 Tôi đang hy vong được thưởng thức[br]trà của Trương công công đây. 1:30:49.088,1:30:55.082 Chúng tôi ghen tỵ với ông quá. 1:30:55.082,1:31:00.076 Ai mà ngờ được, đường đường một[br]Chuyển Luân Vương của Hắc Thạch... 1:31:00.076,1:31:03.001 ... lại là một thái giám cửu phẩm chứ? 1:31:03.001,1:31:04.028 Ngươi là ai? 1:31:04.028,1:31:06.053 Canh tư đêm nay, 1:31:06.053,1:31:09.005 ta sẽ chờ ngươi tại Hà Vân Tự. 1:31:09.005,1:31:14.025 Tại sao ta phải tới đó? 1:31:14.025,1:31:18.054 Làm sao ngươi tìm được ta? 1:31:18.054,1:31:43.088 Trần mập là do ngươi giết sao? 1:31:43.088,1:31:45.073 Làm sao ngươi có cặp kiếm đó? 1:31:45.073,1:31:47.038 Tào Phong, đi thôi! 1:31:47.038,1:31:49.052 Là kiếm của ta. 1:31:49.052,1:31:51.086 - Tào Phong![br]- Ngươi là Trương Nhân Phượng. 1:31:51.086,1:31:55.015 Nhưng có biết vợ ngươi là ai không? 1:31:55.015,1:31:56.058 Thật là mỉa mai! 1:31:56.058,1:31:58.025 Nếu ngươi không tới, 1:31:58.025,1:32:01.045 thì cũng đừng mong[br]thấy lại di thể Đạt Ma. 1:32:01.045,1:32:04.014 - Ngươi nói gì?[br]- Tào Phong! Ngươi điếc hả? 1:32:04.014,1:32:05.055 Ta bảo ngươi đi,[br]ngươi còn đứng đó sao. 1:32:05.055,1:32:07.092 Canh tư đêm nay ta sẽ chờ ngươi[br]tại Vân Hà Tự. 1:32:07.092,1:32:10.016 - Ngươi![br]- Tào Phong, ngươi thật lì lợm. 1:32:10.016,1:32:52.015 Dám giả điếc... 1:32:52.015,1:32:56.038 Ta đã cho cô ta dùng thuốc. 1:32:56.038,1:32:58.029 Cô ta mất quá nhiều máu. 1:32:58.029,1:33:05.096 Hãy để cô ấy nghỉ ngơi. 1:33:05.096,1:33:08.061 Tôi phải đến Hà Vân Tự. 1:33:08.061,1:33:12.007 Nếu tôi không quay lại, 1:33:12.007,1:33:13.074 đừng cho cô ấy biết[br]tôi là ai. 1:33:13.074,1:33:19.024 Cậu không cảm thấy[br]đây là duyên phận sao? 1:33:19.024,1:33:33.038 Cậu vẫn không nhận ra sao? 1:33:33.038,1:33:36.048 Chỉ là một nhát kiếm nhỏ. 1:33:36.048,1:33:38.099 Đả thông kinh mạch sẽ không sao. 1:33:38.099,1:33:42.075 Không để lại sẹo đâu. 1:33:42.075,1:33:49.009 Lúc dạy tôi kiếm pháp,[br]ông có giấu giếm gì không? 1:33:49.009,1:34:54.065 Ta không thể làm vậy với cô. 1:34:54.065,1:34:55.061 Ông... 1:34:55.061,1:34:57.039 Ta đây. 1:34:57.039,1:34:58.078 Ông... là thái giám. 1:34:58.078,1:35:00.096 Chỉ bây giờ thôi. 1:35:00.096,1:35:03.037 Ta đã chiếm được di thể Đạt Ma. 1:35:03.037,1:35:05.069 Vài ngày nữa thôi, 1:35:05.069,1:35:09.062 ta sẽ trở thành[br]một nam nhân thật sự. 1:35:09.062,1:35:13.014 Ông không phải đàn ông. 1:35:13.014,1:35:15.067 Ta sẽ. 1:35:15.067,1:35:17.056 Khi Đạt Ma đến Trung Nguyên, 1:35:17.056,1:35:20.027 để vào cung điện... 1:35:20.027,1:35:22.091 ngài đã tịnh thân. 1:35:22.091,1:35:24.056 Nhưng di thể cho thấy... 1:35:24.056,1:35:26.017 rằng Đạt Ma[br]không phải là thái giám, 1:35:26.017,1:35:28.082 mà là một nam nhân. 1:35:28.082,1:35:31.001 Tại sao? 1:35:31.001,1:35:35.046 Đây là nội công thần bí của Đạt Ma. 1:35:35.046,1:35:37.018 Ta biết rồi. 1:35:37.018,1:35:39.054 Từ chỗ giao nhau của huyết mạch... 1:35:39.054,1:35:42.006 chính là huyệt vị[br]vận hành nội công của Đạt ma. 1:35:42.006,1:35:45.052 thứ tự vận chuyển hơi thở... 1:35:45.052,1:35:50.082 ... những đường khí chính của cơ thể. 1:35:50.082,1:35:52.039 Ngài có thể tái sinh lại[br]các cơ quan, 1:35:52.039,1:35:57.094 dù nó đã bị cắt bỏ. 1:35:57.094,1:36:00.057 Mười hai tuổi ta đã[br]tịnh thân nhập cung. 1:36:00.057,1:36:02.054 50 năm qua, 1:36:02.054,1:36:05.074 ta chỉ là một thái giám cửu phẩm. 1:36:05.074,1:36:08.015 Ta hận thái giám! 1:36:08.015,1:36:09.081 Ta hận giọng nói của ta! 1:36:09.081,1:36:12.007 Ta hận mình không thể mọc râu! 1:36:12.007,1:36:16.083 Ta hận... 1:36:16.083,1:36:22.056 Ta phải che giấu[br]võ công của mình. 1:36:22.056,1:36:26.061 Một khi đã thấu hiểu bí mật[br]di thể Đạt Ma... 1:36:26.061,1:36:31.014 ... và phục hồi bản thân,[br]chúng ta có thể rút khỏi giang hồ. 1:36:31.014,1:36:33.086 Chúng ta có thể tiêu diêu tự tại. 1:36:33.086,1:36:40.032 Chỉ có hai ta thôi. 1:36:40.032,1:36:42.053 Ngươi nghĩ nó sẽ mọc lại thật sao? 1:36:42.053,1:36:45.071 Tất cả chúng ta đấu đá nhau[br]giành giật di thể, 1:36:45.071,1:36:52.067 và khi có được rồi,[br]thì hóa ra lại là trò cười. 1:36:52.067,1:36:57.009 Ông biết tại sao[br]tôi giết chồng mình không? 1:36:57.009,1:36:59.013 Vì hắn cũng như ông. 1:36:59.013,1:37:02.057 Bất lực. 1:37:02.057,1:37:04.055 Không, ông không bất lực. 1:37:04.055,1:37:07.038 Mà là không có. 1:37:07.038,1:37:08.072 Đây là phần của tôi. 1:37:08.072,1:37:17.033 Tôi không lấy thêm gì đâu. 1:37:17.033,1:38:10.047 Ông! 1:38:10.047,1:38:17.038 Duyên phận thật gian nan! 1:38:17.038,1:38:26.007 Làm người thật gian nan! 1:38:26.007,1:38:30.018 Trước đây[br]ngươi đã chết một lần. 1:38:30.018,1:38:31.058 Lần này...[br]Trước đây[br]ngươi đã chết một lần. 1:38:31.058,1:38:31.091 Trước đây[br]ngươi đã chết một lần. 1:38:31.091,1:38:36.009 ... chết thêm lần nữa[br]cũng không khó lắm đâu.[br]Trước đây[br]ngươi đã chết một lần. 1:38:36.009,1:39:03.066 Trước đây[br]ngươi đã chết một lần. 1:39:03.066,1:39:08.002 Tên cô không phải Tằng Tĩnh. 1:39:08.002,1:39:13.095 Và tên tôi không phải[br]Giang A Sinh. 1:39:13.095,1:39:18.057 Tên thật của tôi là[br]Trương Nhân Phượng. 1:39:18.057,1:39:26.064 Phụ thân tôi trước đây[br]là thủ phụ Trương Hải Đoan. 1:39:26.064,1:39:38.085 Gia đình tôi đã chết. 1:39:38.085,1:40:17.068 Họ đã chết dưới tay cô[br]và Hắc Thạch. 1:40:17.068,1:40:22.064 Hầu hết người ta không thể sống sót[br]với vết thương thế này ở ngực, 1:40:22.064,1:40:27.009 nhưng ngũ tạng của cậu[br]lại đảo ngược. 1:40:27.009,1:40:30.077 Hầu hết tim người nằm bên trái,[br]nhưng của cậu lại nằm bên phải. 1:40:30.077,1:40:32.095 Đại phu, 1:40:32.095,1:40:38.078 có thể cho tôi[br]gương mặt khác không? 1:40:38.078,1:40:43.038 Lý đại phu đã phẫu thuật cho tôi. 1:40:43.038,1:40:45.066 Cũng chính ông ấy cho tôi biết... 1:40:45.066,1:40:49.095 sau khi phẫu thuật[br]cô đã đến Nam Kinh ẩn thân. 1:40:49.095,1:40:51.003 Cậu muốn thuê phòng à? 1:40:51.003,1:40:54.037 Cao danh quý tánh của cậu là? 1:40:54.037,1:40:57.053 Giang A Sinh.[br]tôi tên Giang A Sinh. 1:40:57.053,1:40:59.077 Thế là tôi đổi tên thành Giang A Sinh... 1:40:59.077,1:41:06.099 ... và đến Nam Kinh tìm cô. 1:41:06.099,1:41:10.023 Ngày nào tôi cũng có thể giết cô. 1:41:10.023,1:41:13.004 Tuy nhiên,[br]để dụ Hắc Thạch các người sa lưới... 1:41:13.004,1:41:17.069 ... nên tôi đã chờ[br]cho đến hôm nay. 1:41:17.069,1:41:30.057 Quay lại nhìn tôi đi. 1:41:30.057,1:41:42.097 Từ đầu đến cuối[br]huynh đều biết hết. 1:41:42.097,1:41:45.032 A Sinh. 1:41:45.032,1:41:48.007 Trước khi giết muội, 1:41:48.007,1:41:51.002 muội muốn hỏi huynh một việc. 1:41:51.002,1:41:58.013 Huynh có từng yêu muội[br]hay không? 1:41:58.013,1:42:03.067 Không đời nào! 1:42:03.067,1:42:10.059 Tôi không có chút tình ý gì[br]với cô hết! 1:42:10.059,1:42:14.013 Cô giết tôi, tôi cũng không để tâm. 1:42:14.013,1:42:18.034 Nhưng cô đã giết phụ thân tôi! 1:42:18.034,1:42:28.071 Tôi không thể nào[br]tha thứ cho cô. 1:42:28.071,1:42:34.013 Đi đi! 1:42:34.013,1:42:39.027 Nếu phụ thân biết tôi giết nữ nhi, 1:42:39.027,1:42:47.017 ông sẽ không bao giờ[br]tha thứ cho tôi đâu. 1:42:47.017,1:42:50.085 Tôi không muốn gặp lại cô nữa. 1:42:50.085,1:42:54.098 Cô đi đi. 1:42:54.098,1:43:31.035 Tốt lắm! 1:43:31.035,1:43:37.012 Biết vì sao ta chôn cô[br]dưới cầu không? 1:43:37.012,1:43:39.082 Ta rất là thích cô. 1:43:39.082,1:43:43.075 Như vậy, mỗi khi ta đi qua cầu... 1:43:43.075,1:43:56.037 ... ta có thể thấy cô rồi. 1:43:56.037,1:43:59.024 Nhắm mắt lại.[br]Tốt, nhắm mắt lại. 1:43:59.024,1:44:19.011 Mọi việc sẽ sớm kết thúc thôi. 1:44:19.011,1:44:20.082 Cô muốn đi đâu hả? 1:44:20.082,1:44:22.048 Quay lại, quay lại. 1:44:22.048,1:44:25.004 Quay lại đây! 1:44:25.004,1:44:28.008 Hai chúng ta... 1:44:28.008,1:44:40.004 ... vẫn chưa xong đâu. 1:44:40.004,1:44:42.074 Ngã Phật từ bi. 1:44:42.074,1:44:45.064 Xin che chở cho[br]Giang A Sinh chồng con... 1:44:45.064,1:44:57.034 ... để huynh ấy sống lâu trăm tuổi. 1:44:57.034,1:44:57.004 Diêm la thập điện. 1:44:57.004,1:44:59.003 Âm phủ 10 cung điện[br]Diêm la thập điện. 1:44:59.003,1:45:00.042 Diêm la thập điện. 1:45:00.042,1:45:00.005 Đệ thập điện Chuyển Luân Vương[br]độc cư u minh ốc. 1:45:00.005,1:45:05.092 Chuyển Luân Vương ở điện thứ mười âm u.[br]Đệ thập điện Chuyển Luân Vương[br]độc cư u minh ốc. 1:45:05.092,1:45:09.053 Thẩm phán cô hồn dã quỷ, 1:45:09.053,1:45:09.006 hạch định nam nữ thọ yểu. 1:45:09.006,1:45:12.000 quyết định tuổi thọ con người.[br]hạch định nam nữ thọ yểu. 1:45:12.000,1:45:12.038 hạch định nam nữ thọ yểu. 1:45:12.038,1:45:12.004 Khu phân phú quí bần tiện, 1:45:12.004,1:45:14.099 Phân chia người giàu người nghèo,[br]Khu phân phú quí bần tiện, 1:45:14.099,1:45:15.048 Phân chia người giàu người nghèo, 1:45:15.048,1:45:15.005 phát vãng luân hồi đầu sinh. 1:45:15.005,1:45:18.085 và đưa linh hồn[br]đầu thai chuyển kiếp.[br]phát vãng luân hồi đầu sinh. 1:45:18.085,1:45:57.022 và đưa linh hồn[br]đầu thai chuyển kiếp. 1:45:57.022,1:46:00.077 Trước khi chết, Lục Trúc nói với ta... 1:46:00.077,1:46:03.005 Võ công Đạt Ma nổi tiếng xưa nay... 1:46:03.005,1:46:07.075 ... là nhờ trau dồi Phật học. 1:46:07.075,1:46:10.008 Mà tim ngươi thì chứa đầy bạo lực, 1:46:10.008,1:46:14.014 nên dù có học được[br]cách thi triển công lực... 1:46:14.014,1:46:16.001 ... thì có ích gì chứ? 1:46:16.001,1:46:18.061 Cả đời này, 1:46:18.061,1:46:36.099 ngươi mãi mãi làm thái giám[br]mà thôi. 1:46:36.099,1:46:39.075 Ngươi có thể bắt đầu lại, 1:46:39.075,1:46:42.018 sao ta thì không được? 1:46:42.018,1:46:46.019 Ta chỉ muốn làm[br]một nam nhân đích sự. 1:46:46.019,1:48:03.034 Đòi hỏi như vậy quá đáng lắm sao? 1:48:03.034,1:48:05.015 Từ đầu... 1:48:05.015,1:48:11.036 ... ta đã dạy ngươi Tích thủy kiếm. 1:48:11.036,1:48:13.092 Nhưng ngươi đã học không đúng. 1:48:13.092,1:48:17.013 Ngươi vẫn còn thiếu bốn chiêu.[br]Hôm nay, ta sẽ dạy lại cho ngươi. 1:48:17.013,1:48:23.033 Cô còn bốn chiêu kiếm pháp[br]chưa học trọn vẹn. 1:48:23.033,1:48:27.025 Ta lo một ngày nào đó,[br]cô sẽ gặp cao nhân đích thực. 1:48:27.025,1:48:30.046 Bốn chiêu ấy có thể đánh bại[br]Tích Thủy Kiếm pháp của cô. 1:48:30.046,1:48:37.089 Cô nhất định sẽ chết. 1:48:37.089,1:48:56.073 Hãy để muội[br]cắt đứt nghiệp chướng này. 1:48:56.073,1:48:59.074 Tàn chuyết vu xảo. 1:48:59.074,1:49:12.031 Tàn chuyết vu xảo. 1:49:12.031,1:49:15.053 Dụng hối nhi minh. 1:49:15.053,1:49:48.027 Dụng hối nhi minh. 1:49:48.027,1:50:09.097 Ngụ thanh vu trọc. 1:50:09.097,1:51:44.059 Dĩ khuất vị thân. 1:51:44.059,1:52:35.009 Sao đột nhiên ngươi có thể[br]chém được ta mười một kiến vậy? 1:52:35.009,1:52:41.045 Ta nguyện hóa thân thạch kiều... 1:52:41.045,1:52:45.088 ... thụ ngũ bách niên phong xuy, 1:52:45.088,1:52:48.039 nhật sái, 1:52:48.039,1:52:50.032 vũ đả. 1:52:50.032,1:52:51.094 A Sinh, 1:52:51.094,1:52:54.094 đây là quy tức đan. 1:52:54.094,1:52:56.078 Nội trong vài giờ, 1:52:56.078,1:53:00.027 tim sẽ ngừng đập, huynh sẽ ngừng thở[br]và như người đã chết. 1:53:00.027,1:53:03.065 Khi Chuyển Luân Vương thấy huynh,[br]hắn sẽ nghĩ huynh đã chết. 1:53:03.065,1:53:08.045 Thù giết cha huynh[br]muội nhất định trả được. 1:53:08.045,1:53:11.052 Muội đã đổi toàn bộ tiền[br]thành vàng... 1:53:11.052,1:53:15.082 ... và lát nó trên sàn nhà chúng ta. 1:53:15.082,1:53:17.093 Sau khi muội chết, 1:53:17.093,1:53:21.088 huynh hãy đem vàng[br]rời khỏi kinh thành, 1:53:21.088,1:53:31.037 lấy vợ, sinh con,[br]yêu thương cô ấy. 1:53:31.037,1:55:09.009 Tim huynh không thể ngừng đập. 1:55:09.009,1:55:11.085 Đi thôi, 1:55:11.085,1:55:15.037 chúng ta về nhà thôi. 1:55:15.037,1:55:24.057 Về nhà rồi, huynh hãy[br]viết thư từ muội đi. 1:55:24.057,1:55:27.032 Muội nói ngớ ngẩn gì vậy? 1:55:27.032,1:55:31.005 Những ngày sau này của chúng ta[br]còn dài lắm. 1:55:31.005,9:59:59.000 http://www.youtube.com/AsianMovieHD[br]Hân hạnh giới thiệu bộ phim[br]KIẾM VŨ[br]THỜI ĐẠI SÁT THỦ[br]*****[br][br]�