[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.27,0:00:09.88,Default,,0000,0000,0000,,[Cómo abordar problemas \Nde velocidad de lectura] Dialogue: 0,0:00:10.50,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Como no queremos que la audiencia\Nse pierda ningún subtítulo, Dialogue: 0,0:00:14.09,0:00:17.51,Default,,0000,0000,0000,,siempre queremos conservar \Nuna "velocidad de lectura" accesible, Dialogue: 0,0:00:17.51,0:00:22.07,Default,,0000,0000,0000,,esto es, la velocidad con la que \Nla audiencia pueda leer el subtítulo Dialogue: 0,0:00:22.07,0:00:24.59,Default,,0000,0000,0000,,antes de que desaparezca de la pantalla. Dialogue: 0,0:00:25.34,0:00:29.28,Default,,0000,0000,0000,,La velocidad de lectura es un valor \Nnumérico de caracteres por segundo Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:33.46,Default,,0000,0000,0000,,que puede variar dependiendo \Ndel guión usado en los subtítulos Dialogue: 0,0:00:33.46,0:00:36.78,Default,,0000,0000,0000,,siendo 21 caracteres por segundo \Nla velocidad máxima Dialogue: 0,0:00:36.78,0:00:39.60,Default,,0000,0000,0000,,para idiomas que usan un alfabeto latino. Dialogue: 0,0:00:40.44,0:00:43.76,Default,,0000,0000,0000,,Si tienes problemas \Npara conservar una buena velocidad Dialogue: 0,0:00:43.76,0:00:47.84,Default,,0000,0000,0000,,de lectura de subtítulos, aquí hay \Nalgunas estrategias que podrían servir. Dialogue: 0,0:00:47.84,0:00:52.39,Default,,0000,0000,0000,,Primero, se puede dar a \Nla audiencia más tiempo de lectura Dialogue: 0,0:00:52.41,0:00:57.60,Default,,0000,0000,0000,,Para eso, simplemente haz clic \Ny arrastra el final del subtítulo Dialogue: 0,0:00:57.62,0:01:02.49,Default,,0000,0000,0000,,y extiende la duración hasta \Nque la velocidad de lectura sea normal. Dialogue: 0,0:01:03.50,0:01:07.50,Default,,0000,0000,0000,,Esto podría afectar \Nel inicio del siguiente subtítulo. Dialogue: 0,0:01:07.50,0:01:09.55,Default,,0000,0000,0000,,Pero una buena velocidad de lectura Dialogue: 0,0:01:09.55,0:01:12.51,Default,,0000,0000,0000,,es siempre más importante \Nque una perfecta sincronización. Dialogue: 0,0:01:12.74,0:01:16.05,Default,,0000,0000,0000,,Sin embargo, un inicio tardío \Ndel siguiente subtítulo Dialogue: 0,0:01:16.05,0:01:19.19,Default,,0000,0000,0000,,puede crear problemas de \Nvelocidad de lectura también. Dialogue: 0,0:01:19.19,0:01:22.35,Default,,0000,0000,0000,,Así que a veces, necesitarás \Najustar ese subtítulo también Dialogue: 0,0:01:22.35,0:01:23.74,Default,,0000,0000,0000,,y luego el siguiente, Dialogue: 0,0:01:23.74,0:01:27.35,Default,,0000,0000,0000,,hasta que la corrección en cascada \Nde la velocidad de lectura se complete. Dialogue: 0,0:01:28.42,0:01:32.76,Default,,0000,0000,0000,,Extender la duración demasiado \Nno siempre es buena idea; Dialogue: 0,0:01:32.76,0:01:36.56,Default,,0000,0000,0000,,en especial si el siguiente subtítulo \Nnecesita estar justamente sincronizado Dialogue: 0,0:01:36.56,0:01:38.80,Default,,0000,0000,0000,,con algo que ocurre en el video. Dialogue: 0,0:01:39.89,0:01:44.64,Default,,0000,0000,0000,,Pero puedes ayudar a la audiencia \Ndándole menos texto que leer, Dialogue: 0,0:01:44.64,0:01:47.29,Default,,0000,0000,0000,,a lo que llamamos \N"comprimir el subtítulo". Dialogue: 0,0:01:47.76,0:01:52.81,Default,,0000,0000,0000,,Al comprimir, expresas \Nun subtítulo con menos texto, Dialogue: 0,0:01:52.81,0:01:55.65,Default,,0000,0000,0000,,pero sin cambiar el significado. Dialogue: 0,0:01:56.81,0:01:59.93,Default,,0000,0000,0000,,Hay muchas estrategias de \Ncompresión que puedes usar Dialogue: 0,0:01:59.93,0:02:01.93,Default,,0000,0000,0000,,y aquí hay unos cuantos ejemplos. Dialogue: 0,0:02:02.32,0:02:05.54,Default,,0000,0000,0000,,Te puedes deshacer de \Npalabras y frases no cruciales Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:09.64,Default,,0000,0000,0000,,como "bueno", "de hecho", \No "como estaba diciendo". Dialogue: 0,0:02:11.37,0:02:14.37,Default,,0000,0000,0000,,Puedes reducir \Nrepeticiones, reiteraciones. Dialogue: 0,0:02:15.02,0:02:16.97,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, puedes cambiar Dialogue: 0,0:02:16.97,0:02:19.86,Default,,0000,0000,0000,,"Lo entregó en esta gigante, enorme caja" Dialogue: 0,0:02:19.86,0:02:23.17,Default,,0000,0000,0000,,en "Lo entregó en esta enorme caja". Dialogue: 0,0:02:23.78,0:02:28.32,Default,,0000,0000,0000,,Puedes reducir referencias explícitas \Nde lo que se ve en el vídeo. Dialogue: 0,0:02:29.03,0:02:30.84,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, puedes cambiar Dialogue: 0,0:02:30.84,0:02:34.78,Default,,0000,0000,0000,,"Están viendo una diapositiva con \Nlos resultados de nuestra última prueba" Dialogue: 0,0:02:34.78,0:02:38.54,Default,,0000,0000,0000,,a "Aquí ven los resultados \Nde nuestra última prueba". Dialogue: 0,0:02:39.49,0:02:42.16,Default,,0000,0000,0000,,Puedes encontrar muchas \Nmás estrategias de compresión Dialogue: 0,0:02:42.16,0:02:44.42,Default,,0000,0000,0000,,en nuestra guía detallada en OTPedia. Dialogue: 0,0:02:45.36,0:02:48.75,Default,,0000,0000,0000,,Y recuerda que también puedes \Ncomprimir texto en las transcripciones, Dialogue: 0,0:02:48.75,0:02:51.96,Default,,0000,0000,0000,,porque las transcripciones \Nno tienen que ser palabra por palabra, Dialogue: 0,0:02:51.96,0:02:55.16,Default,,0000,0000,0000,,si la compresión es necesaria \Npara una buena velocidad de lectura. Dialogue: 0,0:02:55.16,0:02:57.98,Default,,0000,0000,0000,,Otra forma de abordar \Nlos problemas de velocidad de lectura Dialogue: 0,0:02:57.98,0:03:00.10,Default,,0000,0000,0000,,es combinando dos subtítulos. Dialogue: 0,0:03:01.71,0:03:05.25,Default,,0000,0000,0000,,A menudo verás \Nun subtítulo con poco texto Dialogue: 0,0:03:05.25,0:03:07.65,Default,,0000,0000,0000,,que se despliega por mucho tiempo Dialogue: 0,0:03:07.65,0:03:10.25,Default,,0000,0000,0000,,seguido de otro con más texto, Dialogue: 0,0:03:10.28,0:03:13.87,Default,,0000,0000,0000,,que se muestra menos tiempo \Ny tiene problemas de velocidad de lectura. Dialogue: 0,0:03:14.39,0:03:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Al unirlos, puedes eliminar el problema. Dialogue: 0,0:03:17.68,0:03:19.26,Default,,0000,0000,0000,,Para unir subtítulos, Dialogue: 0,0:03:19.26,0:03:22.84,Default,,0000,0000,0000,,copia y pega el texto \Nde un subtítulo a otro, Dialogue: 0,0:03:22.87,0:03:25.85,Default,,0000,0000,0000,,borra el subtítulo original Dialogue: 0,0:03:25.88,0:03:28.93,Default,,0000,0000,0000,,y luego extiende la duración \Ndel nuevo subtítulo combinado Dialogue: 0,0:03:28.93,0:03:30.82,Default,,0000,0000,0000,,sobre el espacio de tiempo resultante. Dialogue: 0,0:03:31.12,0:03:32.72,Default,,0000,0000,0000,,Recuerda que no puedes juntar Dialogue: 0,0:03:32.72,0:03:35.91,Default,,0000,0000,0000,,el final de una oración \Ny el inicio de otra, Dialogue: 0,0:03:35.91,0:03:39.30,Default,,0000,0000,0000,,pero si los subtítulos en efecto \Npertenecen a una oración completa Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:41.49,Default,,0000,0000,0000,,y a una idea completa, Dialogue: 0,0:03:41.52,0:03:46.05,Default,,0000,0000,0000,,los puedes juntar en un solo subtítulo \Ncon una buena velocidad de lectura. Dialogue: 0,0:03:46.61,0:03:49.92,Default,,0000,0000,0000,,Por ejemplo, no juntarías estos subtítulos Dialogue: 0,0:03:49.94,0:03:53.85,Default,,0000,0000,0000,,porque "quien fue, y después, encontré", Dialogue: 0,0:03:53.88,0:03:56.63,Default,,0000,0000,0000,,combina partes de dos oraciones diferentes Dialogue: 0,0:03:56.65,0:03:59.61,Default,,0000,0000,0000,,y realmente no expresa \Nuna idea completa coherente. Dialogue: 0,0:04:00.04,0:04:03.41,Default,,0000,0000,0000,,Sin embargo, puedes juntar \Nsubtítulos como estos Dialogue: 0,0:04:03.44,0:04:06.82,Default,,0000,0000,0000,,porque "y este era un libro \Nque había estado buscando" Dialogue: 0,0:04:06.85,0:04:11.15,Default,,0000,0000,0000,,es una oración completa y \Nexpresa una idea completa, coherente. Dialogue: 0,0:04:11.83,0:04:14.40,Default,,0000,0000,0000,,Te dejo con un consejo importante. Dialogue: 0,0:04:14.40,0:04:16.55,Default,,0000,0000,0000,,Al abordar problemas \Nde velocidad de lectura Dialogue: 0,0:04:16.55,0:04:18.97,Default,,0000,0000,0000,,siempre intenta combinar estas estrategias Dialogue: 0,0:04:18.99,0:04:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Comprime un poco Dialogue: 0,0:04:20.53,0:04:22.74,Default,,0000,0000,0000,,y luego extiende la duración un poco Dialogue: 0,0:04:22.74,0:04:25.62,Default,,0000,0000,0000,,para ajustar totalmente \Nel problema de velocidad de lectura. Dialogue: 0,0:04:26.89,0:04:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Recuerda que al no exceder el límite \Nde velocidad de lectura en los subtítulos Dialogue: 0,0:04:30.88,0:04:34.49,Default,,0000,0000,0000,,te aseguras de que ninguna parte de \Nlas ideas que están ayudando a compartir Dialogue: 0,0:04:34.49,0:04:37.23,Default,,0000,0000,0000,,terminen siendo \Ninaccesibles a la audiencia. Dialogue: 0,0:04:37.85,0:04:39.06,Default,,0000,0000,0000,,Mientras tanto Dialogue: 0,0:04:39.06,0:04:41.60,Default,,0000,0000,0000,,¡que transcribir y traducir sean un gozo!\N Dialogue: 0,0:04:41.60,0:04:43.34,Default,,0000,0000,0000,,¡Y comprimir también!