1 00:00:00,520 --> 00:00:02,885 Так, Даррен, сегодня избавляемся от барахла. 2 00:00:02,885 --> 00:00:04,793 Дом просто ломится от всякого хлама. 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,126 Я поставила в прихожей две сумки, 4 00:00:06,126 --> 00:00:08,091 Одна для вещей на выброс, вторая пойдёт в благотворительную организацию. 5 00:00:09,313 --> 00:00:10,333 И никакой жалости при отборе вещей. 6 00:00:10,333 --> 00:00:10,941 Хорошо, 7 00:00:10,941 --> 00:00:12,500 Я уже приготовил целую коробку ненужных мне вещей. 8 00:00:12,500 --> 00:00:13,249 Молодец! 9 00:00:13,831 --> 00:00:14,969 А с этим что не так? 10 00:00:15,075 --> 00:00:16,474 Мне она просто не нравится. 11 00:00:16,474 --> 00:00:17,717 Но она же ещё в превосходном состоянии. 12 00:00:17,717 --> 00:00:18,217 Да, но... 13 00:00:18,217 --> 00:00:19,836 Нет, это остаётся. 14 00:00:19,836 --> 00:00:20,842 А этот джемпер? 15 00:00:20,842 --> 00:00:21,828 На нём огромная дыра. 16 00:00:21,909 --> 00:00:22,851 Это точно надо выкинуть. 17 00:00:22,851 --> 00:00:23,553 Но можно же поставить заплатку. 18 00:00:23,553 --> 00:00:25,334 Я не хочу носить одежду с заплатками. 19 00:00:25,334 --> 00:00:26,421 Сейчас не 30-ые годы. 20 00:00:26,421 --> 00:00:29,253 Мери, Мери, куда это: на выброс или на благотворительность? 21 00:00:29,336 --> 00:00:30,608 У меня нет времени посмотреть, Падди. Я слишком занята. 22 00:00:30,830 --> 00:00:32,624 Нет, нет, нет, вы что? 23 00:00:32,624 --> 00:00:35,300 Почему вы выбросили инструкцию по использованию духовки? 24 00:00:35,300 --> 00:00:36,328 Инструкции к духовке? 25 00:00:36,328 --> 00:00:36,934 Ты серьёзно, Падди? 26 00:00:36,934 --> 00:00:38,422 Никогда не знаешь, когда они могут пригодиться. 27 00:00:38,422 --> 00:00:39,932 Пап, у нас же больше нет этой духовки. 28 00:00:39,932 --> 00:00:41,608 Но инструкции по применению выбрасывать нельзя. 29 00:00:41,608 --> 00:00:42,805 Никогда нельзя выбрасывать. 30 00:00:43,015 --> 00:00:45,157 Я подарила тебе эту рубашку на Рождество пару лет назад. 31 00:00:45,157 --> 00:00:46,341 Мне она очень нравится, мам, 32 00:00:46,341 --> 00:00:48,063 Но она стала мне мала, я всё равно больше не могу носить её. 33 00:00:48,063 --> 00:00:49,599 Она слишком хороша, чтобы отдавать её на благотворительность. 34 00:00:50,163 --> 00:00:51,359 Я найду ей другое применение. 35 00:00:51,359 --> 00:00:52,477 Слишком хороша для благотворительности? 36 00:00:52,477 --> 00:00:52,977 Так вообще бывает? 37 00:00:52,977 --> 00:00:54,253 Эй, братишка, 38 00:00:55,137 --> 00:00:56,247 Очень важный вопрос. 39 00:00:56,247 --> 00:00:57,918 Ты видел мои фигурки из "Властелина колец"? 40 00:00:57,988 --> 00:01:00,340 Да, кажется, мама положила их в сумку, которая пойдёт на благотворительность 41 00:01:00,340 --> 00:01:01,299 Что? 42 00:01:01,299 --> 00:01:02,738 Почему ты решила отдать их? 43 00:01:02,738 --> 00:01:04,238 Это детские игрушки. 44 00:01:04,448 --> 00:01:05,533 Это коллекционные фигурки, 45 00:01:05,533 --> 00:01:06,857 Да будет тебе известно. 46 00:01:06,857 --> 00:01:09,048 Эта женщина вообще ничего не понимает. 47 00:01:09,048 --> 00:01:10,296 Они бесценны, 48 00:01:10,296 --> 00:01:11,623 Бесценны. 49 00:01:11,623 --> 00:01:13,541 Даррен, я купила тебе домик для птичек 50 00:01:13,541 --> 00:01:14,527 В благотворительном магазине. 51 00:01:14,527 --> 00:01:15,209 Спасибо! 52 00:01:15,209 --> 00:01:17,312 Я подумала, он может тебе понравится. 53 00:01:17,312 --> 00:01:18,000 Ага... 54 00:01:18,000 --> 00:01:19,495 Видишь эту маленькую дверцу тут? 55 00:01:19,495 --> 00:01:21,569 Это чтобы птички могли зайти внутрь. 56 00:01:21,569 --> 00:01:22,521 Это так мило. 57 00:01:22,771 --> 00:01:24,090 Ещё песенка есть такая... 58 00:01:24,845 --> 00:01:28,105 Просто удивительно, что только не выбрасывают люди, правда? 59 00:01:28,584 --> 00:01:30,352 У меня есть ещё кое-что в багажнике, 60 00:01:30,352 --> 00:01:31,388 Я сейчас принесу тебе. 61 00:01:31,388 --> 00:01:32,555 Да нет, не надо... 62 00:01:32,771 --> 00:01:33,816 Да, да, сейчас принесу. 63 00:01:34,082 --> 00:01:34,582 Даррен, 64 00:01:34,582 --> 00:01:37,263 Даррен, ты же интересуешься гольфом? 65 00:01:37,263 --> 00:01:38,683 Нет, пап, извини. 66 00:01:38,683 --> 00:01:40,333 Но немного ведь интересуешься? 67 00:01:40,333 --> 00:01:41,441 Нет, вообще нисколько. 68 00:01:41,441 --> 00:01:44,510 Но ты ведь планируешь начать интересоваться им, да? 69 00:01:45,203 --> 00:01:46,732 Эти принадлежности для гольфа отправляются в корзину. 70 00:01:46,732 --> 00:01:47,595 Всё равно ими никто не пользуется. 71 00:01:47,595 --> 00:01:49,982 Я планирую начать заниматься гольфом, мам. 72 00:01:50,266 --> 00:01:51,642 Думаешь заниматься гольфом? 73 00:01:51,642 --> 00:01:52,142 Да. 74 00:01:52,142 --> 00:01:54,213 Это очень хорошо. Чудесно. Тогда я снова сложу их на чердак. 75 00:01:54,342 --> 00:01:55,151 Спасибо! 76 00:01:55,151 --> 00:01:56,619 Спасибо! С меня причитается. 77 00:01:56,619 --> 00:01:57,796 С меня причитается за это. 78 00:01:57,796 --> 00:02:00,160 Спасибо! Спасибо! Спасибо! Спасибо! 79 00:02:00,600 --> 00:02:01,709 Так, эти бумаги. 80 00:02:01,709 --> 00:02:02,939 Просмотри их, Даррен, 81 00:02:02,939 --> 00:02:05,280 И скажи мне, что ты хочешь оставить, а что отправим на переработку. 82 00:02:05,300 --> 00:02:07,704 Я же выкинул это всё ещё вчера. 83 00:02:07,704 --> 00:02:09,267 Да нет, ты наверняка недосмотрел. 84 00:02:09,267 --> 00:02:11,123 Тут твои тетрадки по химии за 7-й класс. 85 00:02:11,207 --> 00:02:12,672 Да, они мне больше не нужны. 86 00:02:12,672 --> 00:02:14,107 Да, но никогда не угадаешь, вдруг они понадобятся снова. 87 00:02:14,107 --> 00:02:15,164 Так, у меня серьёзный вопрос: 88 00:02:15,164 --> 00:02:17,185 Кто выбросил мои боксеры? 89 00:02:17,185 --> 00:02:18,616 Они же все в дырках, Падди, 90 00:02:18,616 --> 00:02:19,738 Как швейцарский сыр. 91 00:02:19,738 --> 00:02:21,204 Так ведь никто же их всё равно не увидит. 92 00:02:21,204 --> 00:02:22,157 Пап, ну ты уже совсем. 93 00:02:22,157 --> 00:02:24,395 Ну ладно, может быть, я отдам их в благотворительный магазин. 94 00:02:24,895 --> 00:02:26,887 Нет! Как ты можешь отдать туда такое? 95 00:02:26,887 --> 00:02:28,589 Я не могу просто выбросить их. 96 00:02:28,589 --> 00:02:31,187 Тогда я их просто оставлю себе и всё, да? 97 00:02:31,317 --> 00:02:33,277 Да, потому что даже те, кто побирается по мусорным ящикам, на такое не позарятся. 98 00:02:33,277 --> 00:02:34,535 Ну это ты загнул... 99 00:02:34,535 --> 00:02:37,104 Эй, что вы хотите сделать с моим мишкой? 100 00:02:37,104 --> 00:02:38,711 А, да, Энн, я подумал, что, может быть, мы можем отдать его 101 00:02:38,711 --> 00:02:42,255 Какой-то другой семье, чтобы они тоже поиграли с мистером Багглсом. 102 00:02:42,312 --> 00:02:43,434 Нет, он мой. 103 00:02:43,434 --> 00:02:45,785 Да, но какая-нибудь другая маленькая девочка будет очень любить его. 104 00:02:45,965 --> 00:02:47,275 Он мой. 105 00:02:47,275 --> 00:02:48,535 Ты даже не помнила о его существовании, 106 00:02:48,535 --> 00:02:49,931 Пока не увидела его у меня. 107 00:02:49,931 --> 00:02:51,301 В этом и есть проблема... 108 00:02:51,301 --> 00:02:52,285 Ох, нет, нет, нет... 109 00:02:52,285 --> 00:02:54,658 Мэри! Мэри, ну как ты можешь? 110 00:02:55,075 --> 00:02:56,798 Это же хрусталь, 111 00:02:56,798 --> 00:02:57,912 Ты не можешь просто взять и выбросить его. 112 00:02:57,912 --> 00:02:59,249 Давай отдадим его в благотворительный магазин. 113 00:02:59,249 --> 00:03:02,347 Нет, потому что моя тётя подарила нам его на свадьбу, 114 00:03:02,347 --> 00:03:05,168 И я не хочу, чтобы она наткнулась на него в каком-нибудь секонд-хенде. 115 00:03:05,168 --> 00:03:07,066 Но нельзя же просто выбросить эту вазочку. 116 00:03:07,066 --> 00:03:08,455 Ну ладно, тогда езжай куда-нибудь километров за сто 117 00:03:08,455 --> 00:03:10,010 И отдай её где-нибудь там. 118 00:03:10,010 --> 00:03:11,170 Я не собираюсь везти её за сто километров, 119 00:03:11,170 --> 00:03:12,756 Я лучше поставлю её снова в гостиной. 120 00:03:12,756 --> 00:03:13,703 Так, Даррен, что ты приготовил? 121 00:03:13,703 --> 00:03:15,202 Что ты решил выбросить? 122 00:03:15,310 --> 00:03:15,810 Ничего. 123 00:03:15,810 --> 00:03:16,399 Что? 124 00:03:16,763 --> 00:03:18,610 Потому что ты всё равно не даёшь мне ничего выкинуть. 125 00:03:18,610 --> 00:03:20,205 И вообще никто ничего не выбрасывает. 126 00:03:20,205 --> 00:03:21,586 И так каждый год. 127 00:03:21,586 --> 00:03:23,500 Мы просто перемещаем вещи по всему дому, 128 00:03:23,500 --> 00:03:24,650 Захламляем всё, 129 00:03:24,650 --> 00:03:26,060 Но никто ничего не выбрасываает. 130 00:03:26,060 --> 00:03:27,420 Это всё неправда. 131 00:03:27,420 --> 00:03:29,090 Потому что как раз только я выставила за дверь 132 00:03:29,090 --> 00:03:30,411 Три коробки, три полные коробки 133 00:03:30,411 --> 00:03:32,075 С конструктором "Лего". 134 00:03:32,359 --> 00:03:32,870 "Лего"? 135 00:03:32,870 --> 00:03:33,404 Да. 136 00:03:33,404 --> 00:03:34,280 Стоп, это же мой "Лего"! 137 00:03:34,280 --> 00:03:35,192 Это мой "Лего". 138 00:03:35,192 --> 00:03:35,791 Мой "Лего". 139 00:03:35,791 --> 00:03:36,714 Doomdah! 140 00:03:36,714 --> 00:03:38,890 Так, Даррен, сегодня избавляемся от барахла. 141 00:03:39,170 --> 00:03:40,459 Я поставила две сумки в прихожей. 142 00:03:40,459 --> 00:03:42,439 Одна для благотворительной организации, вторая - на выброс. 143 00:03:42,439 --> 00:03:43,581 Никакой жалости при отборе вещей. 144 00:03:43,581 --> 00:03:45,412 А мне надо начать заново. [Subtitles by Lilium Sylvanum]