1 00:00:00,520 --> 00:00:02,885 Ok, Darren, facciamo le pulizie di primavera. 2 00:00:02,885 --> 00:00:04,793 La casa sta scoppiando con tutta questa roba. 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,126 Ci sono 2 borse nell'ingresso: 4 00:00:06,126 --> 00:00:08,591 una è per la spazzatura, l'altra per la beneificenza. Ok? 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,313 Sì. 6 00:00:09,313 --> 00:00:10,941 Dobbiamo essere spietati. - Va bene. 7 00:00:10,941 --> 00:00:12,630 Ho un cesto pieno di roba che non voglio più. 8 00:00:12,630 --> 00:00:13,429 Bene! 9 00:00:13,661 --> 00:00:15,039 Cos'ha che non va, questa? 10 00:00:15,075 --> 00:00:16,474 Non la metto... 11 00:00:16,474 --> 00:00:17,717 Ma è ancora buona! 12 00:00:17,717 --> 00:00:19,078 - Sì, ma... - Questa non la dai, 13 00:00:19,078 --> 00:00:20,842 la metto qui per ora. E questo maglione? 14 00:00:20,842 --> 00:00:23,553 - C'è un buco, la butto via. - Ma ci metti una toppa! 15 00:00:23,553 --> 00:00:25,334 Non voglio mettere roba rattoppata! 16 00:00:25,334 --> 00:00:26,421 Non è il 1930! 17 00:00:26,421 --> 00:00:29,336 Mary, queste le butto o le do in beneficienza? 18 00:00:29,336 --> 00:00:30,828 Non ho tempo, Paddy, sono impegnata. 19 00:00:30,830 --> 00:00:32,624 Ehi, no, cos'è questa storia? 20 00:00:32,624 --> 00:00:35,300 Perché i miei libretti del forno sono nella spazzatura? 21 00:00:35,300 --> 00:00:36,934 Libretti del forno? Davvero, Paddy? 22 00:00:36,934 --> 00:00:38,422 Ma potrebbero essere utili. 23 00:00:38,422 --> 00:00:39,932 Papà, non abbiamo più quel forno. 24 00:00:39,932 --> 00:00:41,868 Ma non si butta via un libretto! 25 00:00:43,015 --> 00:00:45,157 Ti ho regalato questa maglietta per Natale, qualche anno fa. 26 00:00:45,157 --> 00:00:46,341 L'adoro, mamma, 27 00:00:46,341 --> 00:00:48,063 ma è diventata troppo piccola. 28 00:00:48,063 --> 00:00:50,009 Beh, è troppo buona per la beneficenza. 29 00:00:50,163 --> 00:00:51,359 Devo trovarle un posto. 30 00:00:51,359 --> 00:00:52,977 Troppo buona per la beneficenza? Che vuol dire? 31 00:00:52,977 --> 00:00:54,253 Ehi, fratellino. 32 00:00:55,137 --> 00:00:56,247 Emergenza. 33 00:00:56,247 --> 00:00:57,918 Hai visto le mie figurine del Signore degli anelli? 34 00:00:57,988 --> 00:01:00,340 Sì, la mamma li ha messi nel sacco per la beneficenza. 35 00:01:00,340 --> 00:01:01,299 Cosa? 36 00:01:01,299 --> 00:01:02,738 Perché metterli nel sacco? 37 00:01:02,738 --> 00:01:03,938 [madre] Sono per i bambini. 38 00:01:03,978 --> 00:01:06,497 Sono da collezione come ben sai! 39 00:01:06,767 --> 00:01:08,898 Questa donna non ha idea! 40 00:01:08,898 --> 00:01:10,296 Non hanno prezzo! 41 00:01:11,153 --> 00:01:13,241 Darren, ti ho preso una casetta per uccelli 42 00:01:13,241 --> 00:01:14,809 al negozio della beneficenza. - Grazie. 43 00:01:14,809 --> 00:01:16,792 Ho pensato che potesse interessarti. 44 00:01:17,590 --> 00:01:19,495 Vedi questa piccola porta? 45 00:01:19,495 --> 00:01:21,019 È da dove entrano gli uccelli. 46 00:01:21,239 --> 00:01:22,191 È bellissima. 47 00:01:22,401 --> 00:01:24,090 Non l'ho pagata niente. 48 00:01:24,585 --> 00:01:27,675 È incredibile quello che la gente butta via, vero? 49 00:01:28,234 --> 00:01:30,352 Ho altre cose nel bagagliaio. 50 00:01:30,352 --> 00:01:31,388 Adesso te le prendo. 51 00:01:31,388 --> 00:01:32,555 No... 52 00:01:32,555 --> 00:01:34,082 Tranquillo, ci metto un attimo. 53 00:01:34,232 --> 00:01:36,933 Darren, ti interessa il golf? 54 00:01:37,263 --> 00:01:38,683 No, mi dispiace, papà. 55 00:01:38,683 --> 00:01:40,333 Ma sei un po' curioso, no? 56 00:01:40,333 --> 00:01:41,441 No, non proprio. 57 00:01:41,441 --> 00:01:42,690 Ma pensi che svilupperai 58 00:01:42,690 --> 00:01:44,221 un interesse nel golf? 59 00:01:44,873 --> 00:01:47,285 Queste mazze da golf le butto. Non le usa nessuno. 60 00:01:48,231 --> 00:01:49,982 Sto pensando di fare golf, mamma. 61 00:01:50,266 --> 00:01:51,692 - Davvero? - Sì. 62 00:01:51,692 --> 00:01:53,743 Beh, fantastico. Le rimetto nell'attico. 63 00:01:54,342 --> 00:01:55,151 Bravo! 64 00:01:55,151 --> 00:01:56,619 Grazie, sono in debito con te! 65 00:01:56,619 --> 00:01:57,796 Sono in debito! 66 00:01:57,796 --> 00:01:59,020 Grazie! 67 00:02:00,600 --> 00:02:01,709 Questi appunti... 68 00:02:01,709 --> 00:02:02,939 dacci un'occhiata, Darren 69 00:02:02,939 --> 00:02:05,020 e dimmi quali tenere e quali riciclare. 70 00:02:05,300 --> 00:02:07,704 Li ho buttati ieri, mamma. 71 00:02:07,704 --> 00:02:09,267 Devi esserti sbagliato: 72 00:02:09,267 --> 00:02:11,173 ci sono i tuoi appunti di chimica del secondo anno 73 00:02:11,207 --> 00:02:12,672 Sì, non faccio più chimica. 74 00:02:12,672 --> 00:02:14,107 Sì, ma potrebbero esserti utili, chissà. 75 00:02:14,107 --> 00:02:15,164 Ok, li tengo. 76 00:02:15,164 --> 00:02:17,185 Chi ha buttato i miei boxer nella spazzatura? 77 00:02:17,185 --> 00:02:18,616 Dai, Paddy, sono tutti bucati. 78 00:02:18,616 --> 00:02:21,204 Sono tipo il formaggio svizzero. - Ma non li vedrà mai nessuno. 79 00:02:21,204 --> 00:02:22,157 Ma che dici? 80 00:02:22,157 --> 00:02:24,895 Ok, forse dovremmo darli al negozio. 81 00:02:24,895 --> 00:02:26,887 No. Perché darli al negozio di beneficenza? 82 00:02:26,887 --> 00:02:28,589 Beh, non li butterò! 83 00:02:28,589 --> 00:02:30,557 Me li tengo stretti, ok? 84 00:02:31,187 --> 00:02:33,277 Anche perché nemmeno la spazzatura se li prenderebbe. 85 00:02:33,277 --> 00:02:34,535 Non esagerare. 86 00:02:34,535 --> 00:02:37,104 Ehi, che ci fai tu con il mio orsetto? 87 00:02:37,104 --> 00:02:39,755 Sì, Ann, ho pensato che magari potremmo darlo 88 00:02:39,755 --> 00:02:42,312 a un'altra famiglia che possa amare Mr Buggles. 89 00:02:42,312 --> 00:02:43,434 No, è mio! 90 00:02:43,434 --> 00:02:44,605 Sì, ma potrebbe piacere 91 00:02:44,605 --> 00:02:45,965 anche a un'altra bambina. 92 00:02:45,965 --> 00:02:47,275 È mio! 93 00:02:47,275 --> 00:02:49,531 Non sapevi nemmeno che esistesse prima che lo prendessi! 94 00:02:49,531 --> 00:02:50,827 Questo è il problema! 95 00:02:51,011 --> 00:02:51,905 No! 96 00:02:51,905 --> 00:02:53,518 Mary! 97 00:02:53,518 --> 00:02:55,075 No, dai! 98 00:02:55,075 --> 00:02:56,798 Questo è un Galway crystal 99 00:02:56,798 --> 00:02:57,912 non puoi buttarlo! 100 00:02:57,912 --> 00:02:59,249 Lo do al negozio di beneficenza. 101 00:02:59,249 --> 00:03:00,951 Non puoi perché mia zia 102 00:03:00,951 --> 00:03:02,347 ce l'ha regalato per il matrimonio 103 00:03:02,347 --> 00:03:04,288 e io non voglio che lei se lo ritrovi in un negozio di beneficenza 104 00:03:04,288 --> 00:03:05,168 per 10 sterline! 105 00:03:05,168 --> 00:03:07,066 Beh, ma non si può buttare! 106 00:03:07,066 --> 00:03:08,615 Ok, guideremo per un'ora a caso 107 00:03:08,615 --> 00:03:10,010 e lo doneremo da qualche parte. 108 00:03:10,010 --> 00:03:12,406 Non mi metterò a guidare. Lo rimetto nel soggiorno. 109 00:03:12,426 --> 00:03:13,423 Ok, Darren. 110 00:03:13,423 --> 00:03:14,980 Di cosa ti vuoi liberare? 111 00:03:14,980 --> 00:03:16,399 - Di niente. - Cosa? 112 00:03:16,433 --> 00:03:18,320 Perché tu non mi fai liberare di niente! 113 00:03:18,320 --> 00:03:20,205 Nessuno si libera di niente! 114 00:03:20,205 --> 00:03:21,586 È così ogni anno. 115 00:03:21,586 --> 00:03:24,360 Spostiamo cose per la casa, devastandola, 116 00:03:24,360 --> 00:03:26,060 e nessuno si libera di niente! 117 00:03:26,060 --> 00:03:29,705 Questo non è assolutamente vero perché c'è un cassonetto fuori casa 118 00:03:29,741 --> 00:03:32,029 dove ci sono ben 3 scatole piene di Lego. 119 00:03:32,029 --> 00:03:33,084 - Lego? - Sì. 120 00:03:33,084 --> 00:03:34,280 I miei Lego? 121 00:03:34,432 --> 00:03:35,361 I miei Lego! 122 00:03:36,714 --> 00:03:38,890 Ok, Darren, facciamo le pulizie di primavera. 123 00:03:39,050 --> 00:03:40,459 Ci sono due borse nell'ingresso: 124 00:03:40,459 --> 00:03:42,439 una è per il negozio di beneficenza l'altra, per la spazzatura. Ok? 125 00:03:42,439 --> 00:03:44,872 Voglio che tu sia spietato. E ricomincio daccapo.