1 00:00:00,520 --> 00:00:02,885 Muy bien, Darren, vamos a hacer algo de limpieza a fondo 2 00:00:02,885 --> 00:00:04,793 la casa está hecha un desorden 3 00:00:04,793 --> 00:00:06,126 ok, tengo dos bolsas en el pasillo 4 00:00:06,126 --> 00:00:08,091 una es para la basura y la otra para la tienda de caridad 5 00:00:08,091 --> 00:00:08,591 ¿Ok? 6 00:00:08,591 --> 00:00:09,313 Sí 7 00:00:09,313 --> 00:00:10,333 Hay que ser despiadados 8 00:00:10,333 --> 00:00:10,941 Sí, ok 9 00:00:10,941 --> 00:00:12,000 Tnego una caja llena de cosas 10 00:00:12,000 --> 00:00:12,500 que ya no quiero ahí 11 00:00:12,500 --> 00:00:13,249 Oh, buen hombre 12 00:00:13,831 --> 00:00:14,969 Ok, ¿qué tiene esto de malo? 13 00:00:15,075 --> 00:00:16,474 Ya no me la pongo 14 00:00:16,474 --> 00:00:17,717 Está perfectamente bien 15 00:00:17,717 --> 00:00:18,217 Sí, pero... 16 00:00:18,217 --> 00:00:19,078 Ah, no vas a dar eso 17 00:00:19,078 --> 00:00:19,836 cuélgalo ahora 18 00:00:19,836 --> 00:00:20,842 ¿Y esta sudadera? 19 00:00:20,842 --> 00:00:21,828 Tiene un gran hoyo 20 00:00:21,909 --> 00:00:22,851 Entonces se tiene que ir 21 00:00:22,851 --> 00:00:23,553 Pero le puedes poner un parche 22 00:00:23,553 --> 00:00:25,334 No quiero ponerme ropa parchada 23 00:00:25,334 --> 00:00:26,421 no estamos en los años 30 24 00:00:26,421 --> 00:00:28,313 Mary, Mary, ¿estas irían al basurero 25 00:00:28,313 --> 00:00:29,336 o a la caridad? 26 00:00:29,336 --> 00:00:30,608 No tengo tiempo para ver, Paddy, estoy ocupada 27 00:00:30,830 --> 00:00:32,624 Oh no, no, no, no, ¿qué está pasando? 28 00:00:32,624 --> 00:00:34,493 ¿Por qué están mis manuales del horno 29 00:00:34,493 --> 00:00:35,300 en el basurero? 30 00:00:35,300 --> 00:00:36,328 ¿Manuales del horno? 31 00:00:36,328 --> 00:00:36,934 ¿En serio, Paddy? 32 00:00:36,934 --> 00:00:38,422 Nunca sabes cuando podrían venir bien 33 00:00:38,422 --> 00:00:39,932 Papá, ya no tenemos ese horno 34 00:00:39,932 --> 00:00:41,608 Pero nunca se tira un manual 35 00:00:41,608 --> 00:00:42,805 Nunca tiras un manual 36 00:00:43,015 --> 00:00:45,157 Te di esta camisa para Navidad hace algunos años 37 00:00:45,157 --> 00:00:46,341 Amo esa camisa, mamá 38 00:00:46,341 --> 00:00:48,063 pero es muy pequeña, ya no me la puedo poner 39 00:00:48,063 --> 00:00:49,599 Bueno, es muy buena para la caridad 40 00:00:50,163 --> 00:00:51,359 Sí, le tendré que encontrar un hogar 41 00:00:51,359 --> 00:00:52,477 ¿Muy buena para la caridad? 42 00:00:52,477 --> 00:00:52,977 ¿Qué significa eso? 43 00:00:52,977 --> 00:00:54,253 Ah, hermanito 44 00:00:55,137 --> 00:00:56,247 Emergencia, ok 45 00:00:56,247 --> 00:00:57,918 ¿has visto mis figuras de El Señor de los Anillos? 46 00:00:57,988 --> 00:01:00,340 Oh sí, probablemente mamá los puso en la bolsa de caridad 47 00:01:00,340 --> 00:01:01,299 ¿Qué? 48 00:01:01,299 --> 00:01:02,738 ¿Por qué los pondrías en la bolsa? 49 00:01:02,738 --> 00:01:03,238 Ya sé 50 00:01:04,448 --> 00:01:05,533 Son de colección 51 00:01:05,533 --> 00:01:06,857 también, sabes 52 00:01:06,857 --> 00:01:09,048 la mujer no tiene idea 53 00:01:09,048 --> 00:01:10,296 son de valor 54 00:01:10,296 --> 00:01:11,623 son de valor 55 00:01:11,623 --> 00:01:13,241 Darren, te traje una casita de aves 56 00:01:13,241 --> 00:01:14,527 de la tienda de caridad. 57 00:01:14,527 --> 00:01:15,209 Oh, gracias 58 00:01:15,209 --> 00:01:17,312 Pensé que podrías estar interesado en ella. 59 00:01:17,312 --> 00:01:18,000 Sí 60 00:01:18,000 --> 00:01:19,495 ¿Ves la puertecita ahí? 61 00:01:19,495 --> 00:01:21,569 ahí es donde las aves entran 62 00:01:21,569 --> 00:01:22,521 Es hermosa 63 00:01:22,771 --> 00:01:24,090 la recogí por una canción 64 00:01:24,845 --> 00:01:26,365 Sabes, es increíble las cosas que la gente 65 00:01:26,365 --> 00:01:27,993 tira, ¿verdad? 66 00:01:28,584 --> 00:01:30,352 De todos modos, hay unas cuantas cosas en el maletero del auto 67 00:01:30,352 --> 00:01:31,388 Las traeré para ti ahora 68 00:01:31,388 --> 00:01:32,555 Oh no, eso, sí 69 00:01:32,771 --> 00:01:33,816 Está bien, voy de camino 70 00:01:34,082 --> 00:01:34,582 Darren 71 00:01:34,582 --> 00:01:37,263 Darren, ¿te interesa el golf? 72 00:01:37,263 --> 00:01:38,683 No, papá, lo siento 73 00:01:38,683 --> 00:01:40,333 No no, pero sí, ¿verdad? 74 00:01:40,333 --> 00:01:41,441 No, no, la verdad es que no 75 00:01:41,441 --> 00:01:42,690 Pero, ¿estás pensando 76 00:01:42,690 --> 00:01:44,521 en desarrollar un interés por el golf? 77 00:01:45,203 --> 00:01:46,732 Estos palos de golf se sienten que ir 78 00:01:46,732 --> 00:01:47,595 nadie lo está usando 79 00:01:47,595 --> 00:01:49,982 Estoy pensando en practicar golf, mamá. 80 00:01:50,266 --> 00:01:51,642 ¿Estás pensando en jugar golf? 81 00:01:51,642 --> 00:01:52,142 Sí 82 00:01:52,142 --> 00:01:53,243 Bueno, está bien, genial, los pondré de regreso 83 00:01:53,243 --> 00:01:54,342 en el ático. 84 00:01:54,342 --> 00:01:55,151 Buen hombre. 85 00:01:55,151 --> 00:01:56,619 Gracias, te lo debo 86 00:01:56,619 --> 00:01:57,796 entiendes que te lo debo por eso 87 00:01:57,796 --> 00:01:58,480 gracias, gracias 88 00:01:58,480 --> 00:02:00,145 gracias, gracias, gracias, gracias 89 00:02:00,600 --> 00:02:01,709 Estos documentos 90 00:02:01,709 --> 00:02:02,939 Necesito que los revises por mí, Darren 91 00:02:02,939 --> 00:02:04,360 y me digas cuales guardar 92 00:02:04,360 --> 00:02:05,300 y cuales deberían irse a la recicladora 93 00:02:05,300 --> 00:02:07,704 Tiré esas cosas en el basurero ayer, mamá 94 00:02:07,704 --> 00:02:09,267 No, debiste haber cometido un error, mira 95 00:02:09,267 --> 00:02:10,563 porque tus notas de química de segundo grado 96 00:02:10,563 --> 00:02:11,207 están aqui 97 00:02:11,207 --> 00:02:12,672 Sí, ya no recibo química 98 00:02:12,672 --> 00:02:14,107 Sí, pero nunca sabes cuando podrías necesitarlos 99 00:02:14,107 --> 00:02:15,164 Ok, espera 100 00:02:15,164 --> 00:02:17,185 ¿quién está poniendo mis bóxers tipo short en el basurero? 101 00:02:17,185 --> 00:02:18,616 Vamos, Paddy, tienen hoyos en todas partes. 102 00:02:18,616 --> 00:02:19,738 Parecen queso suizo 103 00:02:19,738 --> 00:02:21,204 Pero nadie va a ver ahí abajo 104 00:02:21,204 --> 00:02:22,157 ¿Qué te pasa? 105 00:02:22,157 --> 00:02:24,395 Está bien, tal vez podría darlos a la tienda de caridad 106 00:02:24,395 --> 00:02:24,895 tal vez 107 00:02:24,895 --> 00:02:26,887 No. ¿Por qué los darías a la tienda de caridad? 108 00:02:26,887 --> 00:02:28,589 Bueno, no los voy a tirar 109 00:02:28,589 --> 00:02:30,557 Está bien, no, bueno, tendré que quedarme con ellos 110 00:02:30,557 --> 00:02:31,317 ¿Verdad? 111 00:02:31,317 --> 00:02:31,881 Sí, sí, porque yo no 112 00:02:31,881 --> 00:02:33,277 creo que el señor de la basura se los quiera llevar, tampoco. 113 00:02:33,277 --> 00:02:34,535 Bueno, eso es un poco... 114 00:02:34,535 --> 00:02:37,104 Oigan, ¿qué hace mi osito ahí? 115 00:02:37,104 --> 00:02:38,711 Oh sí, sí Ann 116 00:02:38,711 --> 00:02:39,755 Pensaba que quizás, podríamos darle esto a 117 00:02:39,755 --> 00:02:40,892 una familia diferente que podría 118 00:02:40,892 --> 00:02:42,312 disfrutar del Sr. Buggles, ¿verdad? 119 00:02:42,312 --> 00:02:43,434 No, es mío. 120 00:02:43,434 --> 00:02:44,605 Sí, pero a una niña pequeña podría... 121 00:02:44,605 --> 00:02:45,965 a una pequeña niña podría gustarle 122 00:02:45,965 --> 00:02:47,275 Es mío 123 00:02:47,275 --> 00:02:48,535 Ni siquiera sabías que existía 124 00:02:48,535 --> 00:02:49,931 hasta que lo saqué 125 00:02:49,931 --> 00:02:51,301 ese es el problema. 126 00:02:51,301 --> 00:02:51,905 Oh no no no 127 00:02:51,905 --> 00:02:53,518 Ah, Mary, Mary, Mary 128 00:02:53,518 --> 00:02:55,075 No, vamos 129 00:02:55,075 --> 00:02:56,798 Eso es cristal de Galway 130 00:02:56,798 --> 00:02:57,912 no puedes tirar eso 131 00:02:57,912 --> 00:02:59,249 Lo pondré en la bolsa para caridad 132 00:02:59,249 --> 00:03:00,951 Pues no puedes, porque mi tía 133 00:03:00,951 --> 00:03:02,347 nos lo dio como regalo de bodas, 134 00:03:02,347 --> 00:03:04,441 y no quiero que se tropiece con eso en una tienda de caridad 135 00:03:04,441 --> 00:03:05,168 por diez euros. 136 00:03:05,168 --> 00:03:07,066 Bueno, bueno, no puedo ponerlo en el basurero 137 00:03:07,066 --> 00:03:08,455 Ok, bien, maneja por una hora 138 00:03:08,455 --> 00:03:10,010 en cualquier dirección, dónalo en algún lado 139 00:03:10,010 --> 00:03:11,170 No voy a... no voy a manejar 140 00:03:11,170 --> 00:03:12,756 Lo voy a poner de regreso en la sala, ok 141 00:03:12,756 --> 00:03:13,423 Muy bien, Darren 142 00:03:13,423 --> 00:03:14,342 ¿Qué tienes para mí? 143 00:03:14,342 --> 00:03:15,310 ¿De qué te vas a deshacer? 144 00:03:15,310 --> 00:03:15,810 De nada. 145 00:03:15,810 --> 00:03:16,399 ¿Qué? 146 00:03:16,763 --> 00:03:18,610 Porque, ya sabes, me dejas deshacerme de cualquier cosa 147 00:03:18,610 --> 00:03:20,205 Nadie se deshace de nada 148 00:03:20,205 --> 00:03:21,586 Hacemos esto todos los años 149 00:03:21,586 --> 00:03:23,500 Sólo movemos las cosas en la casa 150 00:03:23,500 --> 00:03:24,650 el lugar se llena de basura 151 00:03:24,650 --> 00:03:26,060 y nadie se deshace de nada 152 00:03:26,060 --> 00:03:27,420 Bueno, eso es completamente falso, 153 00:03:27,420 --> 00:03:29,090 porque ahora mismo hay un montacargas afuera de la puerta 154 00:03:29,090 --> 00:03:29,921 justo ahora 155 00:03:29,921 --> 00:03:31,615 que tiene 3 cajas llenas 156 00:03:31,615 --> 00:03:32,359 de Legos. 157 00:03:32,359 --> 00:03:32,870 ¿Legos? 158 00:03:32,870 --> 00:03:33,404 Sí 159 00:03:33,404 --> 00:03:34,280 Espera, esos son mis Legos 160 00:03:34,280 --> 00:03:35,192 No, esos son mis Legos 161 00:03:35,192 --> 00:03:35,791 ¡Mis Legos! 162 00:03:36,714 --> 00:03:38,890 Ok, Darren, vamos a hacer algo de limpieza a fondo 163 00:03:39,170 --> 00:03:40,459 Tengo dos bolsas en el pasillo 164 00:03:40,459 --> 00:03:42,439 una es para la caridad y la otra para el basurero, ¿ok? 165 00:03:42,439 --> 00:03:43,581 Necesito que seas despiadado 166 00:03:43,581 --> 00:03:44,522 Y voy a empezar otra vez Translated by Aviel Avendaño