1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Chudobou sa zaoberám posledných viac než 20 rokov, 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 a je veľmi ironické, že problém a otázka, s ktorými sa najčastejšie stretávam 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 je, ako vlastne definujeme chudobu? Čo to znamená? 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Často sa ňu dívame z pohľadu peňazí - 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 chudý sú tí ľudia, ktorí zarábajú menej ako jeden, dva, či tri doláre denne. 6 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 A komplexita problému chudoby stále ukazuje, 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 že zárobok je len jedna premenná. 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Pretože, skutočne sa jedná o podmienku výberu a 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 nedostatok slobody. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Mám jednu skúsenosť, ktorá prehĺbila a ozrejmila 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 moje porozumenie. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Stalo sa to v Keni a ja sa chcem s Vami podeliť o túto skúsenosť. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Bola som so svojou priateľkou, Susan Meiselas, fotografkou, 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 v slamoch v Mathare Valley. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Mathare Valley je jeden z najstarších slumov v Afrike. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Je vzdialený približne tri míle od Nairobi 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 a je dlhý asi jednu míľu a široký dve desatiny míle, 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 žije tam približne pol milióna ľudí 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 napchaných v malých chatrčiach, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 generácia za generáciou, prenajímajú si ich, 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 často 8, či 10 ľudí na jednu miestnosť. 22 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 Je známy prostitúciou, násilím a drogami. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Zložité miesto na dospievanie. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 A keď sme sa prechádzali úzkymi uličkami, 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 bolo doslova ťažké nestúpiť do 26 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 čerstvých výkaľov a odpadkov popri týchto malých príbytkoch. 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Zároveň bolo však aj 28 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 nemožné nevidieť ľudskú vitalitu, 29 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 úsilie a snahu ľudí, ktorých tam žili. 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Ženy umyvajú svoje deti, perú oblečenie, vešajú ich vonku, aby vyschli. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Stretla som túto ženu, Mama Rose, 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 ktorá si prenajíma svoj malý príbytok po viac než 32 rokov, 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 žije tam so svojimi siedmimi deťmi. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Štyri z nich spia na dvojposteli, 35 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 a tri v blate, na podľahe z linolea. 36 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 A všetky deti chodia do školy vďaka tomu, že predáva vodu z kiosku, 37 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 a predáva mydlo a chlieb z malého obchodíku vo vnútri. 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Rovnako to bol aj deň po uvedení do úradu 39 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 a ja som si pripomenula, ako je Mathare stále spojené so svetom. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Videla som deti na ulici, 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 a oni hovorili "Obama je náš brat!" 42 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 A ja som im na to: " Obama je môj brat, takže to z nás robí súrodencov." 43 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Žartovne sa na mňa pozreli a potom urobili niečo ako "Plácnime si!" 44 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 A práve tu som stretla Jane. 45 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Okamžite ma zasiahla dobrosrdečnosť a nežnosť v jej tvári, 46 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 a poprosila som ju, aby mi vyrozprávala svoj príbeh. 47 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Začala tým, že mi povedala svoj sen. Hovorí: "Mala som dva sny. 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Prvým bolo to, že som sa chcela stať lekárkou, 49 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 a druhým - chcela som sa vydať za dobrého muža, 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 ktorý by zostal so mnou a mojou rodinou. 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Pretože moja mama bola samoživiteľkou, 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 nemohla si dovoliť zaplatiť nám školné. 53 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Takže som sa musela vzdať prvého sna a zameriať sa na ten druhý." 54 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Vydala sa, keď mala 18 rokov a hneď potom sa jej narodilo dieťa. 55 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 A keď oslávila 20ku, zistila, že čaká druhé dieťa, 56 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 matka jej zomrela a manžel ju opustil - zobral si inú ženu. 57 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Takže sa znova ocitla v Mathare, bez príjmu, bez znalostí, bez peňazí. 58 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Nakoniec sa dala na prostitúciu. 59 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Nebolo to zorganizované spôsobom, akým si často myslíme, že je. 60 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 V noci išla do mesta s ďalšími približne 20 dievčatami 61 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 hľadať prácu a niekedy sa vrátila s niekoľkými šilingami, 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 niekedy s ničím. 63 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Povedala mi: "Vieš, chudoba nebola tak strašná. Najhoršie bolo poníženie 64 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 a rozčarovanie z toho všetkého." 65 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 V roku 2001 sa jej život zmenil. 66 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Jej kamarátka počula o organizácií Jamii Bora, 67 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 ktorá požičiava peniaze ľuďom bez ohľadu na to, ako sú chudobní, 68 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 pokiaľ ale majú rovnako veľku sumu v úsporách. 69 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Ubehol rok, kým zarobila 50 dolárov, 70 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 a začala si požičiavať a za čas si bola schopná kúpiť šijací stroj. 71 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Stala sa krajčírkou. 72 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 A z toho vyplynulo to, čo robí teraz, 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 tj. ísť na trh s oblečením zo second handu 74 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 a približne za 3 doláre a 25 centov nakúpiť staré večerné róby. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Možno ste niektoré z nich dali práve vy. 76 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Ona ich vyzdobí čačkami a stuhami 77 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 a urobí z nich volánikové šaty, ktoré predáva ženám 78 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 na prvé prijímanie ich 16 ročných dcér - 79 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 miľníky, ktoré chcú ľudia osláviť 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 naprieč celým ekonomickým spektrom. 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Skutočne sa jej darí. Vlastne som ju pozorovala 82 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 ako kráča po ulici a predáva. A predtým než ste si ju vôbec všimli, 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 bol pri nej zástup žien kupujúcich tieto šaty. 84 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Premýšľala som, keď som sa na ňu dívala, ako predáva šaty 85 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 a bižutériu, ktorú vyrába, 86 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 že sa Jane teraz darí zarobiť viac než 4 doláre denne. 87 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 A na základe rôznych definícií už nie je chudobná. 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ale stále žije v Mathare Valley. 89 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Takže sa nemôže presťahovať. 90 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Žije so všetkou tou neistotou, 91 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 vlastne v januári, počas etnických nepokojov, 92 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 bola vyhnaná z domu a musela si nájst nový príbytok, 93 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 kde by mohla žiť. 94 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Jamii Bora tomuto rozumie. A rozumie 95 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 tomu, že keď sa rozprávame o chudobe, 96 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 musíme sa pozerať na ľudí naprieč celým ekonomickým spektrom. 97 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 S trpezlivým kapitálom z Acumenu a ďalších organizácií, 98 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 pôžičky a investície, ktoré sa ich budú týkať dlhodobo, 99 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 postavili oblasť nízkonákladového bývania 100 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 priblžne hodinu z centra Nairobi. 101 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Vytvorili to z pohľadu 102 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 zákazníkov, akou je napríklad Jane, 103 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 kládli dôraz na zodpovednosť a solídnosť. 104 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Takže musí zaplatiť 10 percent hypotéky - 105 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 z celkovej sumy, alebo musí mať ušetrených 400 dolárov. 106 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Potom sa mesačné splátky upravia na hodnotu nájomného, ktoré musela platiť za svoj príbytok. 107 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Za niekoľko týždňov bude jednou 108 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 z približne 200 rodín, ktoré sa presťahujú do tejto oblasti. 109 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Keď som sa jej spýtala, či sa niečoho bojí, 110 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 alebo či jej bude chýbať niečo z Mathare, 111 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 odpovedala: "Čoho by som sa bála, 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 keď som už čelila všetkému? 113 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Som HIV pozitívna. Vysporiadala som sa s tým všetkým." 114 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Ďalej povedala: "Čo mi bude chýbať? 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Myslíš si, že mi bude chýbať násilie alebo drogy? Nedostatok súkromia? 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Myslíš si, že mi bude chýbať to, že neviem, či sa deti 117 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 večer vrátia domov?" Povedala mi: "Ak mi dáš 10 minút, 118 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 zbalím si batožinu." 119 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Hovorím jej: A čo Tvoje sny?" 120 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 a ona na to: "Vieš, 121 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 moje sny nevypadajú presne tak, ako som si myslela, že budú vypadať, keď som bola malá. 122 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Ale keď o tom všetkom premýšľam, myslela som si, že chcem muža, 123 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 v skutočnosti som chcela milujúcu rodinu. 124 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 A ja vášnivo milujem svoje deti a oni mi lásku vracajú." 125 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Povedala: "Myslela som si, že chcem byť doktorkou, 126 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 v skutočnosti som chcela byť niekým, 127 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 kto by slúžil a liečil a uzdravoval. 128 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Cítim sa požehnaná za všetko, čo mám, 129 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 dva dni v týždni radím HIV pacientom. 130 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Hovorím im: "Pozri sa na mňa. Nie si mŕtva. 131 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Stále žiješ. A ak si ešte stále nažive, musíš slúžiť." 132 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Povedala: "Nie som doktor, ktorý predpisuje pilulky. 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Ale možno, dávam niečo viac, 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 pretože im dávam nádej." 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Uprostred ekonomickej krízy, 136 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 veľa z nás inklinuje napredovať 137 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 s obavami a ja si myslím, že by sme sa mohli 138 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 inšpirovať Jane a vyraziť s chápaním 139 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 toho, že to, že sme chudobní, neznamená, že sme obyčajní. 140 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Pretože keď zlyhavajú systémy, 141 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 ako napr. tie, ktoré vidíme všade vo svete, 142 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 je to príležitosť pre vynálezy a inováciu. 143 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Je to skutočne príležitosť vybudovať svet, 144 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 kde môžeme poskytnúť služby a výrobky 145 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 všetkým žijúcim ľuďom, tak že budú 146 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 schopní prijímať rozhodnutia a vyberať si sami za seba. 147 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Skutočne verím, že tu sa začína dôstojnosť. 148 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Dlžíme to všetkým Jane tohto sveta. 149 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 A predovšetkým dlžíme to sami sebe. 150 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Ďakujem Vám. 151 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 (Potlesk)