1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Zabývám se tématem chudoby více než 20 let 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 a tak je ironické, že problém a otázka, se kterými nejvíce zápasím je, 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 jak vlastně chudobu definovat. Co to znamená? 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Často se díváme na podmínky stanovené penězi – 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 lidé vydělávající méně než jeden, dva nebo tři dolary za den. 6 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 A přece je chudoba natolik všestranná, že se na příjem musí dívat 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 jenom jako na jednu z proměnných. 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Protože ve skutečnosti je chudoba určovaná volbou 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 a nedostatkem svobody. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Měla jsem zážitek, který opravdu prohloubil a osvětlil mé 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 porozumění chudobě. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Bylo to v Keni a ráda bych ho s vámi sdílela. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Byla jsem se svojí kamarádkou fotografkou Susan Meiselas 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ve slumech v Mathare Valley. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Mathare Valley je jedním z nejstarších slumů v Africe. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Je asi 5 km od Nairobi, 17 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 je 1,5 km dlouhý a okolo 300 m široký, 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 přičemž přes půl milionu lidí tam 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 žije natěsnaných v malých plechových chatrčích. 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Generace za generací si je pronajímá, 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 často osm nebo deset lidí v místnosti. 22 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 Je to místo známé prostitucí, násilím a drogami. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Není lehké v něm vyrůstat. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Když jsme procházely úzkými uličkami, 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 bylo doslova nemožné nešlápnout do 26 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 čerstvých splašků a odpadu podél malých domků. 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Ale zároveň bylo 28 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 nemožné nevidět lidskou sílu k životu, 29 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 úsilí a ambice lidí, kteří tam žijí: 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ženy umývající své děti a peroucí oblečení, které věší ven, aby uschlo. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Potkala jsem ženu, Mamu Rose, 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 která si pronajímala tu malou plechovou chatrč už 32 let 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 a v které žije se svými sedmi dětmi. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Čtyři spí na jedné dvojposteli 35 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 a tři spí na podlaze z bláta a linolea. 36 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Všem platí školu z prodeje vody ve stánku 37 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 a z prodeje mýdla a chleba, které má v malém obchůdku uvnitř. 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Byl to také den po inauguraci 39 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 a bylo mi připomenuto, jak je Mathare stále spojeno se světem. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Viděla jsem děti na rozích ulic 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 a ony říkaly: "Obama je náš bratr!" 42 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 A já jsem odpovídala: "Obama je můj bratr, takže to dělá i vás mými bratry." 43 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 A ony se pobaveně podívaly a pak byly jako: "High five!" 44 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 A bylo to tady, kde jsem potkala Jane. 45 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Byla jsem okamžitě zasažena laskavostí a něžností v jejím obličeji 46 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 a poprosila jsem ji, aby mi řekla svůj příběh. 47 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Začala tím, že mi řekla svůj sen. Řekla: "Měla jsem dva. 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Mým prvním snem bylo stát se doktorkou 49 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 a tím druhým bylo provdat se za dobrého muže, 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 který by zůstal se mnou a s mojí rodinou. 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Protože má máma neměla manžela 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 a nemohla si dovolit platit školné, 53 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 tak jsem se musela vzdát prvního snu a zaměřila jsem se na druhý." 54 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Provdala se, když jí bylo 18, a hned měla miminko. 55 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 A když oslavila 20 a čekala druhé, 56 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 její máma zemřela a manžel ji opustil – vzal si jinou ženu. 57 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Takže byla zpět v Mathare, bez příjmu, bez zvláštních dovedností, bez peněz. 58 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Nakonec se dala na prostituci. 59 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Nebyla organizovaná způsobem, jakým si to často představujeme. 60 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Chodívala v noci do města s dalšími asi 20 dívkami, 61 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 dívala se po práci a někdy se vrátila zpět s několika šilinky 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 a jindy s prázdnou. 63 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 A řekla mi: "Víš, chudoba nebyla tak špatná. Bylo to to ponížení 64 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 a stud z toho všeho." 65 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 V roce 2001 se její život změnil. 66 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Měla přítelkyni, která slyšela o této organizaci Jamii Bora, 67 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 která půjčovala peníze lidem bez ohledu na to, jak byli chudí, 68 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 pokud mohli obstarat přiměřené množství v úsporách. 69 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 A tak strávila rok, aby si našetřila 50 dolarů 70 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 a začala si půjčovat a za čas si byla schopná koupit šicí stroj. 71 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Začala šít. 72 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 A to se stalo tím, co dělá teď, 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 což znamená chodit do obchodů se secondhandovým oblečením 74 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 a za asi 3 dolary a 25 centů kupuje staré plesové šaty. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Některé z nich jste možná sami dali. 76 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 A ona je přeměňuje s pomocí volánků a stužek 77 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 a dělá tyto kousky oblečení, které prodává ženám 78 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 k 16. narozeninám jejich dcer nebo na první svaté přijímání – 79 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 ty životní milníky, které chtějí oslavit lidé 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 z celého ekonomického spektra. 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 A ona obchoduje opravdu dobře. Pozorovala jsem ji, 82 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 jak procházela ulicí a nabízela své zboží. A než jste si toho všimli, 83 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 už kolem ní byl dav žen nakupujících tyto šaty. 84 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 A já jsem přemýšlela, jak jsem ji pozorovala prodávat šaty 85 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 a také šperky, které dělá, 86 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 že Jane teď vydělává více než čtyři dolary denně. 87 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 A podle mnoha definic už není chudá. 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ale stále žije v Mathare Valley. 89 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 A nemůže se odstěhovat. 90 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Žije se vší tou nejistotou, 91 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 a vlastně v lednu, během etnických nepokojů, 92 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 byla vyhnána ze svého domova a musela si najít jinou chatrč, 93 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 ve které by žila. 94 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Jamii Bora tomu rozumí a chápe, 95 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 že když hovoříme o chudobě, 96 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 musíme se podívat na lidi po celém ekonomickém spektru. 97 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 A tak s trpělivým kapitálem z Acumenu a jiných organizací, 98 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 s půjčkami a investicemi, které budou dlouhodobé, 99 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 postaví nízkonákladové bydlení 100 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 asi hodinu od centra Nairobi. 101 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 A oni ho navrhli z pohledu 102 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 zákazníků jako Jane, 103 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 trvající na solidnosti a zodpovědnosti. 104 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Takže ona musí zaplatit 10 procent z hypotéky – 105 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 z celkové částky, nebo asi 400 dolarů v úsporách. 106 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 A oni pak upraví její splátky podle toho, kolik platila za pronájem své malé chýše. 107 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Za pár týdnů bude 108 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 mezi prvními 200 rodinami, které se do této zástavby přestěhují. 109 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Když jsem se jí zeptala, jestli se něčeho bojí 110 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 nebo jestli jí bude něco z Mathare chybět, 111 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 řekla: "Čeho bych se bála, 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 když jsem snad už všemu čelila? 113 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Jsem HIV pozitivní. Už jsem se vypořádala s tím vším." 114 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 A pokračovala: "Co mi bude chybět? 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Myslíš, že mi bude chybět násilí nebo drogy? Nedostatek soukromí? 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Myslíš, že mi bude chybět to, že nevím, jestli mé děti 117 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 přijdou ze školy domů?" Řekla: "Kdybys mi dala 10 minut, 118 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 má zavazadla by byla sbalená.“ 119 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Já jsem odpověděla: "Dobře, ale co tvé sny?" 120 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 A ona na to: "Víš, 121 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 mé sny nevypadají přesně tak, jak jsem si myslela, že budou, když jsem byla holčička. 122 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Ale když o tom přemýšlím, myslela jsem si, že chci manžela, 123 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ale co jsem doopravdy chtěla, byla 124 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 milující rodina. A já miluji své děti z celého srdce a ony mě milují také." 125 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Řekla: "Myslela jsem si, že chci být doktorkou, 126 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ale opravdu jsem chtěla být někým, 127 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 kdo slouží, uzdravuje a léčí. 128 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 A tak se cítím požehnaná vším, co mám. 129 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Dvakrát týdně chodím a radím pacientům s HIV. 130 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 A říkám: 'Podívejte se na mě. Nejste mrtví. 131 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Jste stále živí. A když jste stále živí, musíte sloužit.'" 132 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 A řekla: „Nejsem lékař, který rozdává pilulky. 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Ale možná rozdávám něco lepšího, 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 protože jim dávám naději." 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 A uprostřed této ekonomické krize, 136 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 kdy má tolik z nás tendenci propadat 137 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 obavám, myslím, že bychom se všichni 138 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 mohli inspirovat od Jane 139 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 a porozumět, že být chudý neznamená být obyčejný. 140 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Protože když jsou systémy rozbité 141 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 jako ty, které vidíme ve světě, 142 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 je to příležitost pro vynalézavost a inovaci. 143 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Je to příležitost skutečně vybudovat svět, 144 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 v němž můžeme poskytnout služby a zboží 145 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 všem lidem, takže oni sami 146 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 mohou dělat rozhodnutí a volby. 147 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Opravdu věřím, že zde začíná důstojnost. 148 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Dlužíme to všem Jane, které na světě jsou. 149 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 A co je neméně důležité, dlužíme to sobě. 150 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Děkuji. 151 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 (Potlesk)