0:00:09.860,0:00:11.230 Produzido por iQIYI 0:00:22.556,0:00:23.716 Sua Alteza! 0:00:24.017,0:00:24.717 Sua Alteza! 0:00:24.958,0:00:25.928 Sua Alteza! 0:00:27.338,0:00:28.428 Por favor, se apresse. 0:00:28.428,0:00:30.578 Alteza, essa roupa não é muito chamativa? 0:00:30.578,0:00:31.608 Não importa. 0:00:31.608,0:00:32.648 Vamos lá. 0:00:32.813,0:00:34.503 [ ¿Cómo estás? ] 0:00:34.877,0:00:36.077 SUA ALTEZA, NÃO! 0:00:36.077,0:00:37.237 SOCORRO! 0:00:37.319,0:00:38.799 É a Consorte Yu! 0:00:39.340,0:00:40.440 Arrastem-na! 0:01:46.743,0:01:48.283 ║ Que se dane ele! ║ 0:01:48.356,0:01:50.240 Isso é inapropriado! 0:01:50.249,0:01:54.249 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 0:01:54.421,0:01:55.781 Episódio 3 0:01:55.864,0:01:57.844 QUERO VER QUEM SE ATREVE! 0:01:58.071,0:01:59.551 ▌ Som de Multidão ▌ 0:01:59.656,0:02:01.086 As tropas voltaram vitoriosas! 0:02:01.339,0:02:02.939 As tropas voltaram vitoriosas! 0:02:03.830,0:02:04.830 As tropas voltaram! 0:02:04.852,0:02:06.762 ▌ Som dos cascos de cavalos marchando ▌ 0:02:06.762,0:02:08.642 Parabéns, General,[br]por voltar vitorioso! 0:02:08.642,0:02:09.642 General valente! 0:02:09.642,0:02:11.052 A Dinastia Xia é poderosa! 0:02:11.103,0:02:13.513 (Parabéns pela vitória, General!)[br][General Luo] 0:02:13.675,0:02:14.575 Ahh... 0:02:14.699,0:02:16.149 O General Luo não decepciona.[br][Yang Duojie] 0:02:16.288,0:02:18.408 Repeliu os invasores[br]de Yan por 300 léguas. 0:02:18.546,0:02:20.506 (Na situação sombria[br]e opressiva da corte) 0:02:20.506,0:02:21.631 (finalmente algo para reanimar o espírito.)[br]- 0:02:21.631,0:02:22.670 (finalmente algo para reanimar o espírito.)[br][Li Yunxi] 0:02:22.670,0:02:26.603 Hoje em dia, é provável que só os[br]generais ainda trabalham de verdade. 0:02:27.018,0:02:29.428 Ouvi que o Príncipe Duan[br]já serviu nas fronteiras, 0:02:29.428,0:02:31.134 Lutando lado a lado[br]com os soldados 0:02:31.134,0:02:33.342 Sendo conhecido pela grande[br]coragem e habilidades militares. 0:02:33.402,0:02:35.612 Ele tem tanto estratégia literária[br]quanto habilidade militar. 0:02:35.612,0:02:37.178 Quem dera estivesse[br]no governo... 0:02:37.178,0:02:38.098 (⌠Hum...⌡)[br][Er Lan] 0:02:38.161,0:02:39.777 Com tantas pessoas[br]e opiniões diferentes, 0:02:39.777,0:02:42.037 Sugiro que tenham[br]cuidado com o que dizem. 0:02:43.683,0:02:45.603 ⌠bocejando⌡ 0:02:45.980,0:02:48.646 O General Luo repeliu os[br]invasores de Yan por 300 léguas. 0:02:48.646,0:02:51.307 O poder de suas tropas dá medo[br]em todas as tribos estrangeiras. 0:02:51.362,0:02:54.022 De fato, ele reforçou o prestígio[br]do nosso grande reino de Xia. 0:02:54.078,0:02:55.678 Seu súdito[br]está apavorado. 0:02:58.387,0:03:01.947 Ouvi que o General Luo cuidou[br]bem do meu irmão mais velho 0:03:02.165,0:03:02.885 Hã... 0:03:03.365,0:03:04.335 Hum... 0:03:04.583,0:03:06.703 O que deveríamos conceder[br]como recompensa? 0:03:06.703,0:03:07.753 Majestade! 0:03:07.753,0:03:09.463 Tenho um relatório[br]para apresentar. 0:03:09.463,0:03:11.579 Recentemente, o General Luo[br]solicitou o pagamento militar 0:03:11.579,0:03:14.709 Não sei por que o valor pedido é 20%[br]maior do que o dos anos anteriores. 0:03:15.088,0:03:17.208 Neste ano, a colheita em[br]várias regiões não foi boa. 0:03:17.208,0:03:19.658 A maioria dos grãos estocados[br]foram usados na ajuda de desastres. 0:03:19.772,0:03:21.142 Desta vez, o[br]General Luo… 0:03:21.142,0:03:22.982 Está comendo[br]feito um leão. 0:03:22.982,0:03:24.042 Majestade, 0:03:24.042,0:03:25.462 Com a mesma[br]força militar, 0:03:25.462,0:03:29.592 A tropa central gastou mais que[br]as outras unidades militares. 0:03:29.592,0:03:31.482 Espero que Vossa[br]Majestade compreenda. 0:03:31.482,0:03:33.723 ▐ Sim! Sim!▐ 0:03:33.723,0:03:34.483 Hã?! 0:03:34.483,0:03:35.563 Hum... Seu...! 0:03:42.608,0:03:45.288 O irmão mais velho também serviu[br]ao exército na defesa das fronteiras. 0:03:45.527,0:03:47.117 O que acha? 0:03:48.274,0:03:49.954 Já que os estoques[br]estão baixos 0:03:50.020,0:03:51.806 E Vossa Majestade se preocupa[br]com o bem do povo, 0:03:51.806,0:03:54.256 A tropa central deve[br]compartilhar suas preocupações. 0:03:54.622,0:03:55.472 Hã! 0:03:57.173,0:03:58.773 Eu apoio a moção. 0:03:58.814,0:04:01.304 A benevolência imperial se[br]espalha por toda parte. 0:04:01.383,0:04:05.309 Reduzir os salários militares também[br]é pensar nos cidadãos de todo o império. 0:04:05.341,0:04:09.771 Creio que os soldados entenderão as[br]boas intenções de Vossa Majestade 0:04:09.881,0:04:12.721 e compreender[br]a natureza delas. 0:04:12.949,0:04:14.029 Hã?! Seu.. 0:04:14.669,0:04:15.559 Hum...? 0:04:17.126,0:04:18.816 — Majest...[br]— Hum... Hum.. Hum... 0:04:20.120,0:04:20.900 Ai... 0:04:20.993,0:04:22.533 Eu simplesmente[br]não entendo. 0:04:22.856,0:04:25.046 Os salários militares são[br]os mesmos todos os anos. 0:04:25.210,0:04:27.670 Por que neste ano a[br]comida não é suficiente? 0:04:27.722,0:04:30.822 Será que a vida na fronteira[br]está tão boa assim? 0:04:31.038,0:04:33.258 Todo mundo[br]engordou. 0:04:33.345,0:04:38.765 ▐ Os ministros riem▐ 0:04:38.954,0:04:39.784 Majestade! 0:04:39.784,0:04:41.534 Por favor, permita-me[br]apresentar algo. 0:04:41.534,0:04:42.914 Para que Vossa Majestade veja... 0:04:43.043,0:04:45.473 O que seus soldados[br]estão comendo. 0:04:49.473,0:04:51.893 Estes são os salários militares enviados[br]pelo Departamento de Finanças. 0:04:52.165,0:04:54.045 Mais da metade é[br]só pedras e areia. 0:04:54.045,0:04:55.645 Como eles podem se[br]alimentar com isso? 0:04:57.807,0:04:58.547 Ha! 0:04:58.547,0:05:00.557 De onde saiu[br]esse arroz? 0:05:00.597,0:05:03.207 Como ousa distorcer a[br]verdade para enganar? 0:05:03.350,0:05:06.330 Vossa Majestade é perspicaz,[br]como poderia acreditar em você? 0:05:06.366,0:05:08.496 Ele mesmo misturou areia e[br]pedras para enganar a Majestade. 0:05:08.509,0:05:09.699 Enganar o imperador[br]merece punição. 0:05:09.699,0:05:12.039 Quem misturou areia e pedras?[br]Vocês deveriam se enxergar. 0:05:12.039,0:05:15.619 Defendemos a fronteira por anos,[br]vocês estiveram livres todo esse tempo. 0:05:15.619,0:05:18.329 ▌ — Foram vocês... ▌[br]▌ — Não digam bobagens! ▌ 0:05:21.283,0:05:23.433 ▐ Ministros em silêncio ▐ 0:05:28.449,0:05:29.559 Ha... Ha... 0:05:30.332,0:05:31.312 ▐ Hum?!▐ 0:05:45.900,0:05:46.920 Majestade! 0:05:50.641,0:05:51.451 Ahn! 0:05:57.085,0:05:58.305 O quê? 0:05:58.467,0:06:00.597 Estão esperando[br]que eu me mova? 0:06:01.021,0:06:01.831 Uhum. 0:06:05.492,0:06:06.752 MAJESTADE...! 0:06:06.804,0:06:08.704 AhHhHhHhHhHhhhh... 0:06:17.056,0:06:18.066 Ai... 0:06:24.340,0:06:26.830 Ele estava rindo[br]alto demais. 0:06:28.213,0:06:31.186 Vá pessoalmente ao Departamento[br]de Finanças buscar os salários 0:06:31.285,0:06:32.445 Obrigado,[br]Majestade! 0:06:36.310,0:06:37.070 Pff! 0:06:48.362,0:06:50.312 Hoje o imperador[br]perdeu a cabeça. 0:06:50.333,0:06:51.643 Será só[br]coincidência? 0:06:52.342,0:06:53.122 Exato. 0:06:53.225,0:06:55.445 É um momento oportuno[br]para enlouquecer, não é? 0:06:55.502,0:06:57.562 Não é algo incomum os[br]imperadores enlouquecerem. 0:06:57.616,0:06:59.818 O Ministro de Finanças morreu[br]por causa do General Luo. 0:06:59.818,0:07:02.389 É possível que a facção da Imperatriz[br]Viúva desconte em Sua Alteza. 0:07:02.389,0:07:04.899 Não sabemos ainda quais[br]artimanhas eles irão usar. 0:07:05.178,0:07:07.528 Pelo menos os soldados[br]terão o que comer. 0:07:07.579,0:07:08.569 (Isso é bom.) 0:07:10.073,0:07:12.433 É bom que os soldados da[br]tropa central possam comer bem, 0:07:12.683,0:07:14.973 mas ao ver a expressão[br]feliz do General Luo hoje, 0:07:15.388,0:07:17.548 parece que ele esqueceu[br]quem realmente é o culpado 0:07:17.548,0:07:20.588 por permitir que a facção da Imperatriz[br]Viúva perturbe a administração do governo. 0:07:21.660,0:07:24.470 As ações do imperador hoje foram[br]de fato um pouco abruptas. 0:07:24.478,0:07:26.658 Não sei se ele tem[br]um novo conselheiro. 0:07:26.658,0:07:27.598 - 0:07:27.598,0:07:28.551 Vilão! 0:07:28.590,0:07:29.630 Um vilão[br]de verdade! 0:07:29.646,0:07:31.316 Não mostra os chifres,[br]mas é um vilão! 0:07:31.400,0:07:32.820 É óbvio que o[br]Príncipe Duan deixou 0:07:32.820,0:07:34.546 os outros atacarem[br]os soldados da tropa. 0:07:34.546,0:07:36.763 Você deveria ter visto a cara[br]do General Luo na hora... 0:07:37.330,0:07:39.260 A astúcia do Príncipe[br]Duan é a paciência. 0:07:39.260,0:07:41.023 Só revelará suas[br]intenções na hora certa. 0:07:41.089,0:07:41.819 Pense nisso, 0:07:41.991,0:07:44.461 Na corte, deixa você e a[br]Imperatriz Viúva livres 0:07:44.554,0:07:46.524 E os soldados acabam[br]odiando vocês dois. 0:07:46.654,0:07:47.624 Pelas costas, 0:07:47.624,0:07:50.124 ele dá um pouco e dinheiro[br]e comida aos soldados 0:07:50.319,0:07:52.539 e facilmente ganha[br]o apoio deles. 0:07:52.565,0:07:53.445 Ai... ah. 0:07:53.968,0:07:57.518 Precisamos achar um jeito de[br]sermos mais perversos do que ele. 0:08:00.145,0:08:02.025 O subordinado[br]dele, Xu Yao, 0:08:02.039,0:08:04.409 logo deve investigar o[br]que ocorreu no passado. 0:08:04.925,0:08:05.905 Mas,[br]infelizmente, 0:08:05.916,0:08:07.666 não há provas contra[br]o Príncipe Duan. 0:08:07.716,0:08:08.636 Ai... 0:08:08.646,0:08:09.736 Provas desse tipo... 0:08:09.736,0:08:10.896 podem ser falsificadas. 0:08:10.896,0:08:11.846 Ui... 0:08:13.395,0:08:14.485 — Hihihi...[br]— Hihihi... 0:08:14.485,0:08:15.675 Podemos resgatar[br]o pai dele. 0:08:15.675,0:08:17.095 Fazer uns erros[br]propositais. 0:08:17.095,0:08:18.515 Deixar que ele pense[br]que o segredo vazou 0:08:18.515,0:08:20.675 Depois, encontrar alguém[br]para assassinar o pai dele. 0:08:20.675,0:08:22.435 E incriminar[br]o Príncipe Duan. 0:08:22.485,0:08:23.655 Seu homem[br]ficará em risco, 0:08:23.655,0:08:24.823 e quase morre para[br]poder salvá-lo. 0:08:24.922,0:08:26.632 Xu Yao ficará[br]tão agradecido 0:08:26.632,0:08:28.166 que se tornará[br]nosso aliado. 0:08:28.346,0:08:31.401 Por fim, ele vai entregar todos[br]os planos do Príncipe Duan. 0:08:31.401,0:08:33.611 [Risada malvada] 0:08:35.598,0:08:37.638 Seria ótimo se as coisas[br]fossem tão fáceis. 0:08:38.171,0:08:39.701 É só um pensamento. 0:08:39.701,0:08:41.171 Podemos nos divertir[br]um pouco. 0:08:41.261,0:08:42.011 Hum... 0:08:42.989,0:08:43.949 Um passo[br]de cada vez. 0:08:44.001,0:08:45.491 Não falamos sobre[br]evitar a seca? 0:08:45.491,0:08:46.553 Quero ir à biblioteca 0:08:46.553,0:08:48.186 ver informações sobre[br]plantas resistentes à seca. 0:08:48.186,0:08:49.927 Diga que você está[br]escrevendo um livro, 0:08:49.927,0:08:50.887 e eu autorizo[br]sua entrada. 0:08:51.011,0:08:52.171 Fechado. 0:08:59.043,0:09:01.723 [Bocejando] 0:09:01.946,0:09:04.396 Pensei que os caracteres[br]tradicionais seriam fáceis 0:09:04.396,0:09:06.546 depois de ler HQs[br]taiwaneses por anos, 0:09:06.714,0:09:09.104 mas livros antigos[br]são tão difíceis. 0:09:09.236,0:09:11.166 (Príncipe Duan chegou!) 0:09:14.228,0:09:15.358 Ai, meu Deus! 0:09:16.230,0:09:17.670 Será que estão[br]atrás de mim? 0:09:17.784,0:09:18.704 Ali atrás... 0:09:18.750,0:09:20.460 Não era o Xu Yao[br]em pessoa? 0:09:38.309,0:09:39.059 Hum! 0:09:43.287,0:09:44.707 Ainda não se[br]pode dizer 0:09:44.707,0:09:47.094 se o Príncipe Duan à frente[br]é o personagem original. 0:09:47.135,0:09:48.065 Para garantir 0:09:48.065,0:09:49.455 Vou revisar o[br]texto original 0:09:50.381,0:09:51.761 Original... 0:09:52.064,0:09:53.004 Ah, sim! 0:09:54.480,0:09:55.820 Antes de entrar[br]no palácio, 0:09:55.820,0:09:57.980 Yu Wanyin teve um breve[br]encontro com o Príncipe Duan. 0:09:58.122,0:09:59.842 Yu Wanyin se apaixonou[br]à primeira vista 0:09:59.842,0:10:01.532 Em casa, foi consumida pelo[br]amor não correspondido. 0:10:01.649,0:10:04.359 Mais tarde, forçada pela família,[br]entrou no palácio com ódio, 0:10:04.374,0:10:06.094 E assim, amou em segredo[br]por toda a vida. 0:10:06.569,0:10:08.419 Foi como um[br]amor escondido. 0:10:08.703,0:10:10.163 Amor...[br]Amor escondido. 0:10:12.206,0:10:13.016 Hã? 0:10:13.152,0:10:13.862 Hã? 0:10:13.929,0:10:14.709 Ah... 0:10:14.897,0:10:16.017 Príncipe Duan,[br]Alteza. 0:10:16.686,0:10:18.256 Consorte Yu,[br]Madame. 0:10:19.179,0:10:20.859 Sua Alteza, por que[br]veio aqui? 0:10:21.224,0:10:22.533 Estava procurando um livro, 0:10:22.533,0:10:23.854 Mas não consegui encontrar. 0:10:23.854,0:10:25.304 Talvez eu tenha[br]me confundido. 0:10:25.347,0:10:27.637 Vai atuar,[br]dê o seu melhor. 0:10:27.767,0:10:29.977 Nesse caso, Sua Alteza,[br]diga o nome do livro 0:10:29.977,0:10:31.867 Eu também vou[br]ajudar a procurá-lo. 0:10:34.613,0:10:36.003 Ele veio me procurar agora 0:10:36.003,0:10:37.355 é para me testar? 0:10:37.355,0:10:39.623 Soube que a Madame está[br]compilando livros aqui. 0:10:39.653,0:10:41.623 Estou só organizando[br]poemas e textos. 0:10:41.623,0:10:44.203 Percebendo que estava[br]entediada no salão lateral, 0:10:44.203,0:10:46.073 Sua Majestade me[br]deu algo para fazer 0:10:48.393,0:10:50.284 A cara Madame Yu é[br]bastante talentosa 0:10:50.284,0:10:51.424 e inspira admiração. 0:10:52.142,0:10:54.292 Já que está aqui, é a[br]oportunidade perfeita 0:10:54.292,0:10:57.182 para checar se você[br]também transmigrou. 0:10:57.500,0:10:59.060 Dias atrás, no [br]banquete imperial, 0:10:59.060,0:11:01.219 reparei que a Madame me[br]olhou desse mesmo jeito, 0:11:01.237,0:11:02.467 como se estivesse[br]com dúvidas. 0:11:03.830,0:11:05.040 Foi apenas[br]uma surpresa. 0:11:05.040,0:11:07.310 Não esperava que o jovem nobre[br]que encontrei por acaso 0:11:07.310,0:11:08.780 no mercado de flores[br]do Festival das Lanternas 0:11:08.780,0:11:10.660 fosse o renomado[br]Príncipe Duan. 0:11:12.345,0:11:14.025 Na ocasião, eu[br]passeava disfarçado. 0:11:14.025,0:11:15.846 Não era apropriado[br]revelar minha identidade. 0:11:15.846,0:11:17.506 Peço que a Madame[br]compreenda. 0:11:18.351,0:11:20.271 Realmente, as memórias[br]estão batendo, 0:11:20.319,0:11:21.759 Sem falhas. 0:11:25.814,0:11:27.784 Aqui no palácio, as[br]notícias não chegam, 0:11:27.784,0:11:30.077 então não sei se minha[br]casa ainda está segura. 0:11:30.108,0:11:31.473 Da última vez[br]que nos vimos, 0:11:31.473,0:11:33.223 Yu Shaoqing estava[br]em excelente saúde. 0:11:33.223,0:11:35.203 Parece que começou a se[br]interessar pela arte do chá. 0:11:35.235,0:11:35.935 Hum. 0:11:35.935,0:11:36.663 Eca! 0:11:36.663,0:11:38.553 Impecável! 0:11:44.269,0:11:46.249 Ao vê-la[br]novamente, 0:11:46.249,0:11:48.636 quase não fui capaz[br]de reconhecê-la. 0:11:48.768,0:11:49.768 Ei, uma falha! 0:11:49.768,0:11:50.615 No original, 0:11:50.615,0:11:52.465 Yu Wanyin faz a linha[br]"Santa do pau oco". 0:11:52.465,0:11:53.725 Mesmo me vendo[br]só uma vez, 0:11:53.725,0:11:56.385 rapidamente me reconhece[br]como "consorte diabólica"? 0:11:56.385,0:11:58.889 Xiahou Bo, parece que você[br]tem algum problema, não é? 0:11:59.976,0:12:02.836 [CONFRONTO] 0:12:03.043,0:12:05.093 Quem consegue entrar nas[br]profundezas do palácio 0:12:05.093,0:12:06.423 e permanecer a[br]pessoa que era? 0:12:07.098,0:12:08.758 As irmãs que não[br]se adaptaram... 0:12:09.032,0:12:11.562 agora são lama e flores sob[br]estas paredes vermelhas. 0:12:11.898,0:12:13.958 Eu ainda desejo[br]continuar viva. 0:12:16.364,0:12:17.334 Madame, 0:12:17.334,0:12:19.594 vou considerar essas palavras[br]como se não as tivesse ouvido. 0:12:19.594,0:12:22.054 Por favor, não mencione[br]isso a mais ninguém. 0:12:27.253,0:12:27.983 Hum? 0:12:28.578,0:12:30.178 Madame está[br]fazendo uma pintura. 0:12:31.635,0:12:33.165 Ah, fui descoberta. 0:12:34.146,0:12:35.556 Esta pintura... 0:12:39.633,0:12:41.463 Ah, ah, Sua Alteza,[br]não repare nisso. 0:12:41.482,0:12:43.842 Na verdade, tem um certo[br]charme infantil e ingênuo. 0:12:43.845,0:12:45.585 Ele está falando sério? 0:12:46.057,0:12:47.787 Eu acho muito agradável. 0:12:47.943,0:12:49.923 Madame, você poderia me[br]presentear com esta obra? 0:12:49.923,0:12:51.543 Agora ele ainda[br]quer levar embora. 0:12:51.543,0:12:52.273 Se... 0:12:52.811,0:12:55.501 Sua Alteza não se[br]importar, então leve. 0:12:55.511,0:12:56.691 Que raiva! 0:12:56.691,0:12:58.721 Sabendo que é uma armadilha,[br]ainda tenho cair nela. 0:12:58.721,0:12:59.751 Obrigado, Madame. 0:12:59.751,0:13:01.713 Certamente retribuirei[br]seu presente no futuro. 0:13:01.713,0:13:02.753 Despeço-me. 0:13:05.279,0:13:07.999 Este é um presente que ele[br]trocou com Xie Yong’er. 0:13:08.323,0:13:09.803 Aqui ele mantem[br]a neutralidade 0:13:09.803,0:13:11.453 enquanto[br]provoca ali. 0:13:11.453,0:13:12.982 O que, afinal, 0:13:13.045,0:13:15.835 o Príncipe Duan[br]está fazendo? 0:13:19.750,0:13:21.270 Conseguiu ver? 0:13:21.295,0:13:24.385 Só com base no encontro, não[br]se vê profundidade estratégica. 0:13:24.419,0:13:26.439 No entanto, o olhar[br]é astuto e ágil. 0:13:26.563,0:13:28.153 Temo que tenha[br]muitas intenções. 0:13:28.153,0:13:30.750 Não se admira que tenha[br]conquistado o favor do imperador. 0:13:30.750,0:13:33.684 Você vê alguma coisa incomum[br]nas palavras e ações dela? 0:13:33.684,0:13:34.744 Incomum? 0:13:34.744,0:13:36.577 A que exatamente Sua[br]Alteza está se referindo? 0:13:36.587,0:13:38.760 Investigue se, antes[br]de entrar para a corte, 0:13:38.760,0:13:40.685 ela deixou alguma[br]pintura ou caligrafia. 0:13:40.685,0:13:41.535 Sim. 0:13:45.995,0:13:47.789 Você se lembra das[br]minhas pinturas antigas? 0:13:47.789,0:13:49.669 Senhorita costumava[br]pintar? 0:13:50.185,0:13:52.585 É bom que eu não tenha,[br]é bom que eu não tenha... 0:13:52.720,0:13:54.850 Mesmo sem saber qual é[br]o plano do Príncipe Duan, 0:13:55.027,0:13:56.847 preciso me concentrar[br]em seguir com o meu plano. 0:13:57.094,0:13:58.504 O assunto de hoje... 0:13:58.598,0:14:00.876 Não se preocupe, senhorita.[br]Está tudo arranjado. 0:14:00.876,0:14:02.066 Ninguém saberá. 0:14:06.918,0:14:08.168 [Registro de Agricultura] 0:14:08.168,0:14:09.608 Não é só pesquisar dados? 0:14:09.869,0:14:12.369 Não subestime uma[br]funcionária experiente! 0:14:23.006,0:14:23.716 Hã? 0:14:29.836,0:14:30.896 [Suspiro] 0:14:32.012,0:14:33.652 Vou me atrasar! 0:14:34.219,0:14:35.699 Como eu não sabia[br]disso antes? 0:14:35.699,0:14:37.489 É preciso mesmo[br]saudar todos os dias? 0:14:37.694,0:14:39.204 Antes, era pela[br]manhã e à noite, 0:14:39.204,0:14:40.954 mas, por tranquilidade, a[br]Imperatriz Viúva, mudou as regras. 0:14:40.954,0:14:44.014 Dizem que agora só se presta respeito[br]no 1° e no 15° dia do mês lunar. 0:14:44.352,0:14:45.522 Todas estão presentes? 0:14:45.522,0:14:46.892 Sim, senhorita. 0:14:48.954,0:14:51.174 ║Palácio da Primavera Serena║[br]║ Palácio Chun'An ║ 0:14:51.275,0:14:52.275 [Concubina Zhuang] 0:14:52.377,0:14:54.377 Irmã, você está cheirosa. 0:14:55.594,0:14:56.974 Esta é fragrância[br]especial 0:14:56.974,0:14:58.884 Foi feita com especiarias[br]raras de vários países, 0:14:58.884,0:15:00.414 Trazidas por meu[br]irmão mais velho. 0:15:00.414,0:15:02.254 Não é algo que qualquer[br]um possa obter. 0:15:05.391,0:15:08.191 O Grande Tutor Wei realmente[br]se preocupa com a Madame 0:15:08.191,0:15:10.991 ao conseguir uma[br]fragrância tão rara 0:15:11.329,0:15:13.599 A irmãzinha inveja[br]a nobre consorte, 0:15:13.599,0:15:15.500 Nascida em boa[br]e bela família, 0:15:15.500,0:15:17.190 Amada pelo pai[br]e os irmãos 0:15:17.190,0:15:18.880 e estimada pela[br]Imperatriz Viúva. 0:15:18.945,0:15:20.965 A irmãzinha é realmente[br]boa com as palavras. 0:15:22.039,0:15:24.808 Ah, que pena que mesmo[br]sendo tão impecável, 0:15:24.808,0:15:27.269 Sua Majestade não valorize[br]a nobre consorte 0:15:27.269,0:15:29.519 e em vez disso, tem carinho[br]por alguém como Yu Wanyin, 0:15:29.519,0:15:30.519 que não tem[br]boas maneiras. 0:15:31.076,0:15:33.636 A irmãzinha está indignada pela[br]injustiça que a Madame enfrenta. 0:15:33.636,0:15:34.556 Sim,[br]exatamente. 0:15:34.556,0:15:36.296 Ela se atreve a se atrasar[br]para algo tão importante 0:15:36.321,0:15:37.631 quanto cumprimentar[br]a Imperatriz Viúva. 0:15:37.666,0:15:39.276 É um desrespeito total. 0:15:39.276,0:15:41.416 Nem sei que tipo de truques usou[br][Concubina He] 0:15:41.416,0:15:43.106 Para conquistar o[br]coração do Imperador. 0:15:49.772,0:15:52.742 A Concubina Yu[br]está em alta agora. 0:15:52.783,0:15:54.623 Chega tarde... 0:15:54.623,0:15:56.273 Faz as irmãs[br]esperarem... 0:15:56.612,0:15:57.902 Nobre Consorte[br]Wei. 0:15:57.902,0:15:59.123 Após a morte[br]da imperatriz, 0:15:59.123,0:16:01.437 ficou no topo do harém.[br]Irmã do Grande Tutor Wei, 0:16:01.437,0:16:02.843 Estimada pela[br]Imperatriz Viúva 0:16:02.843,0:16:05.713 Usa o poder de sua família[br]para se impor no harém. 0:16:05.809,0:16:06.789 Nobre consorte, 0:16:06.789,0:16:09.366 A concubina Yu acabou de[br]ser nomeada consorte Yu. 0:16:09.366,0:16:11.086 Ah, não é de[br]se admirar. 0:16:11.086,0:16:13.582 Mas acho que é no capítulo 5[br]que ela é vencida por Xie Yong'er 0:16:13.582,0:16:15.292 e se torna uma[br]personagem irrelevante. 0:16:15.292,0:16:17.032 Irmã mais velha, houve um[br]contratempo no caminho. 0:16:17.145,0:16:18.445 Por favor, não[br]se chateie. 0:16:19.948,0:16:21.548 Que olhar[br]foi esse? 0:16:23.125,0:16:24.605 Irmã, reconheço[br]meu erro. 0:16:24.605,0:16:26.145 Não fique[br]chateada. 0:16:26.567,0:16:28.227 Nobre Consorte, não se[br]rebaixe ao nível dela; 0:16:28.227,0:16:29.922 Não se irrite e prejudique[br]sua saúde. 0:16:31.235,0:16:32.745 O tal[br]contratempo dela... 0:16:32.982,0:16:34.682 não seria mais um encontro[br]com algum servo 0:16:34.682,0:16:36.445 no Jardim das[br]Peônias, seria? 0:16:36.605,0:16:37.745 Ai, irmã..., 0:16:37.806,0:16:39.496 Não diga coisas[br]sem pensar. 0:16:39.496,0:16:41.186 Se ela for chorar[br]para o imperador, 0:16:41.186,0:16:41.896 Aí então… 0:16:41.896,0:16:42.666 (Então o quê?) 0:16:43.568,0:16:45.438 O Imperador chegou. 0:16:47.276,0:16:49.136 ▐ — Saudamos Sua Majestade.▐[br]▐ — Saudamos Sua Majestade.▐ 0:16:49.409,0:16:51.109 Amada Consorte, por[br]que está ajoelhada? 0:16:51.384,0:16:52.754 Não machuque[br]seus joelhos. 0:16:54.071,0:16:55.621 Sobre o que vocês[br]estavam falando agora? 0:16:57.357,0:16:58.512 Respondo a[br]Sua Majestade. 0:16:58.512,0:16:59.244 Falem. 0:16:59.244,0:17:00.352 <Por que você está aqui[br]no meio da bagunça? > 0:17:00.352,0:17:01.622 Continue com[br]seu papel. 0:17:01.622,0:17:04.729 É apenas uma conversa[br]banal entre irmãs. 0:17:05.228,0:17:06.818 Não vale a pena[br]mencionar. 0:17:07.763,0:17:08.913 É mesmo? 0:17:08.913,0:17:09.783 Fale você. 0:17:09.783,0:17:11.873 E… eu, sua serva,[br]sei que cometi um erro. 0:17:11.873,0:17:13.473 Tudo bem,[br]poupa trabalho. 0:17:13.473,0:17:15.453 Sua Majestade,[br]tenha misericórdia. 0:17:15.453,0:17:16.433 Ah, isso… 0:17:16.433,0:17:17.483 Então, você[br]que fale. 0:17:17.791,0:17:19.781 Sua serva apenas[br]estava lembrando a irmã 0:17:19.781,0:17:21.341 Para lhe servir[br]com devoção 0:17:21.341,0:17:22.349 [Yu Wanyin pigarreia] 0:17:22.807,0:17:24.447 Essas duas só falaram[br]da boca pra fora, 0:17:24.447,0:17:26.037 Não é motivo para[br]perderem a vida. 0:17:26.505,0:17:28.325 Então, mande esta[br]para o palácio frio. 0:17:28.325,0:17:30.485 MAJESTADEeEeEe.... 0:17:31.155,0:17:32.315 Nobre Consorte Wei 0:17:37.000,0:17:38.510 Fale, então. 0:17:39.173,0:17:41.033 Sua Majestade,[br]poupe minha vida. 0:17:41.033,0:17:42.043 -[br](Peço que Sua Majestade considere) 0:17:42.043,0:17:43.003 Ei, Xiahou Dan...[br](Peço que Sua Majestade considere) 0:17:43.003,0:17:44.449 ...não precisa disso.[br](A dedicação de meu irmão.) 0:17:44.449,0:17:45.773 Quer me ensinar[br]o meu trabalho? 0:17:45.833,0:17:47.913 Filho imperial,[br]quanta autoridade! 0:17:48.657,0:17:50.717 Saudações auspiciosas[br]à Imperatriz Viúva. 0:17:51.383,0:17:52.143 Apareceu. 0:17:52.223,0:17:53.813 Uma das grandes vilãs[br]desta obra 0:17:53.813,0:17:55.373 Também madrasta[br]de Xiahou Dan 0:17:55.373,0:17:56.593 IMPERATRIZ 0:17:56.593,0:17:57.963 VIÚVA 0:17:58.370,0:18:00.470 Essa mulher jovem,[br]arrogante e ambiciosa 0:18:00.470,0:18:01.920 é obcecada por poder. 0:18:01.920,0:18:02.620 Ambiciosa, 0:18:02.620,0:18:05.140 sempre quis superar o imperador[br]e se tornar a Imperatriz Wu. 0:18:05.140,0:18:06.780 Desde que Xiahou Dan[br]começou a desobedecer 0:18:06.815,0:18:08.665 Ela manteve ao seu lado[br]o jovem príncipe herdeiro 0:18:08.665,0:18:09.705 Como um novo fantoche. 0:18:09.705,0:18:10.505 Isso mesmo. 0:18:10.505,0:18:12.045 Xiahou Dan tem um... 0:18:12.045,0:18:13.085 Filho. 0:18:13.141,0:18:15.171 Na vida real,[br]ainda não me casei. 0:18:15.172,0:18:16.842 Não se preocupe com[br]esse tipo de detalhe. 0:18:16.864,0:18:17.844 Todos, levantem-se 0:18:19.016,0:18:20.386 Grata, Imperatriz Viúva! 0:18:22.176,0:18:24.196 O filho imperial hoje[br]exibe seu prestígio 0:18:24.196,0:18:25.516 Na frente da minha porta. 0:18:25.516,0:18:26.876 Para quê isso? 0:18:28.040,0:18:29.194 De cabeça quente, 0:18:29.194,0:18:31.301 seu filho acabou[br]ofendendo a mãe imperial. 0:18:35.469,0:18:36.259 Ouvi dizer que 0:18:36.259,0:18:37.566 o filho imperial, 0:18:37.566,0:18:39.687 encantado por essa mulher,[br]tem esquecido de seus afazeres. 0:18:39.687,0:18:41.467 Surpreendente o que se vê! 0:18:43.428,0:18:44.198 Hã? 0:18:45.570,0:18:46.390 Hum... 0:18:46.742,0:18:47.662 De fato. 0:18:47.718,0:18:48.468 Own 0:18:49.115,0:18:50.245 Muito bem. 0:18:50.312,0:18:52.072 O Imperador não[br]deve estar errado 0:18:52.072,0:18:53.753 Então, o erro deve[br]ser de outra pessoa 0:18:53.753,0:18:55.103 Essa ousada[br]concubina diabólica, 0:18:55.103,0:18:56.973 que enfeitiçou o coração[br]sagrado, merece morrer. 0:18:56.973,0:18:58.233 — Guardas![br]— Aqui! 0:18:58.582,0:18:59.832 Quero ver quem se atreve! 0:19:01.482,0:19:02.262 Hum! 0:19:03.230,0:19:04.430 Levem-na embora! 0:19:04.450,0:19:05.160 SIM! 0:19:06.434,0:19:07.634 MÃE IMPERIAL! 0:19:10.882,0:19:11.682 Haha... 0:19:11.682,0:19:13.492 O que eu estava[br]tentando dizer 0:19:13.510,0:19:15.730 é que meu temperamento[br]está de fato detestável. 0:19:15.854,0:19:18.874 Não vale a pena se incomodar[br]com uma mera concubina. 0:19:18.882,0:19:19.762 Venha, venha. 0:19:19.790,0:19:20.830 Tome um chá. 0:19:20.830,0:19:22.220 Vamos conversar[br]com calma. 0:19:23.578,0:19:24.588 Ah, isso... 0:19:25.593,0:19:27.543 Graças à sua[br]reconhecida reputação, 0:19:27.580,0:19:30.490 Posso confiar o Príncipe[br]Herdeiro aos seus cuidados. 0:19:31.043,0:19:31.933 Ei... 0:19:32.026,0:19:34.271 Como andam os estudos[br]do Príncipe Herdeiro? 0:19:34.271,0:19:35.431 Conte ao pai. 0:19:35.711,0:19:37.211 Re... Respondo[br]ao pai Imperial. 0:19:37.211,0:19:39.021 O progresso de seu[br]filho está adequado. 0:19:40.831,0:19:42.961 O Príncipe Herdeiro [br]possui inteligência notável 0:19:42.961,0:19:44.921 Mas precisa melhorar as[br]habilidades de equitação e arco. 0:19:45.310,0:19:46.610 Soube que 0:19:46.610,0:19:50.090 O General Luo tem um filho[br]de idade similar ao Príncipe. 0:19:50.227,0:19:52.097 Não seria bom trazer[br]o menino ao palácio 0:19:52.097,0:19:53.637 Para fazer companhia[br]ao Príncipe? 0:19:53.672,0:19:54.722 General Luo? 0:19:54.722,0:19:57.152 Há pouco, ele lutou pela[br]nação no campo de batalha. 0:19:57.152,0:19:58.712 Essa ideia não[br]seria um pouco.. 0:19:58.712,0:19:59.476 GUARDAS! 0:19:59.476,0:20:01.094 De pronto, o filho[br]redigirá a ordem 0:20:01.094,0:20:02.944 Providenciem chá[br]para a Consorte Yu. 0:20:06.807,0:20:08.417 - 0:20:09.684,0:20:11.604 Como se esperava,[br]a Imperatriz Viúva agiu. 0:20:11.604,0:20:12.734 Em menos de[br]três dias, 0:20:12.734,0:20:14.624 Não só fez o filho do[br]General Luo de refém, 0:20:14.624,0:20:17.201 Como também nomeou um supervisor[br]para o Ministério da Guerra 0:20:17.214,0:20:18.904 A Imperatriz Viúva controla[br]completamente o Imperador. 0:20:18.904,0:20:20.354 Por isso, ela age[br]com tanta audácia. 0:20:20.429,0:20:23.089 Creio que a execução pública do[br]Ministro dos Assuntos Internos 0:20:23.247,0:20:25.207 Não foi um ato de apoio[br]à Imperatriz Viúva. 0:20:25.207,0:20:26.437 O Imperador[br]enlouqueceu. 0:20:27.233,0:20:28.656 Embora não se[br]tenha clareza 0:20:28.656,0:20:30.566 alguns planos ainda[br]podem continuar. 0:20:31.290,0:20:33.620 O conselheiro Wei usou[br]de sua lábia e eloquência 0:20:33.620,0:20:36.680 para confundir o coração[br]imperial e ganhar o Seu favor. 0:20:36.757,0:20:38.777 É hora de derrubá-lo. 0:20:39.426,0:20:40.916 Tudo pronto? 0:20:41.161,0:20:41.881 Sim. 0:20:45.439,0:20:48.079 Agora caiu a ficha de por que[br]você fez todo aquele show 0:20:48.079,0:20:49.369 diante da[br]Imperatriz Viúva 0:20:49.757,0:20:50.877 Diz aí... 0:20:51.117,0:20:53.357 Sua intenção era irritá-la[br]só para ceder depois 0:20:53.367,0:20:56.487 para que pense que foi ato dela[br]enfraquecer o Príncipe Duan. 0:20:57.528,0:20:58.888 E quanto a você,[br]o imperador? 0:20:58.888,0:21:00.028 Confuso e[br]perturbado. 0:21:00.028,0:21:01.898 Só sabe favorecer a[br]consorte sedutora. 0:21:01.898,0:21:03.248 Essa ação pode[br]enganar tanto 0:21:03.248,0:21:05.118 a Imperatriz quanto[br]o Príncipe Duan. 0:21:05.206,0:21:06.548 Xie Yong'er[br]também estava lá. 0:21:06.548,0:21:08.848 Certo que ela logo vai[br]contar ao Príncipe Duan. 0:21:09.083,0:21:09.803 Hihi 0:21:09.934,0:21:12.282 Nunca imaginei que[br]você fosse tão esperto. 0:21:14.634,0:21:15.584 Muito bom! 0:21:15.584,0:21:17.532 Esperar eles se darem[br]mal no fogo cruzado. 0:21:17.532,0:21:19.621 Só sendo cautelosos [br]pra ampliar o seu poder 0:21:19.621,0:21:20.861 Mexe aqui, 0:21:20.861,0:21:21.901 Corta ali, 0:21:21.901,0:21:23.577 Equilibrar as águas[br]e os humores. 0:21:23.577,0:21:24.387 Príncipe Duan. 0:21:25.137,0:21:27.147 Lamento o que [br]você passou hoje 0:21:27.147,0:21:28.777 Ah, isso não é nada. 0:21:29.081,0:21:31.511 Agora sou sua isca[br]e ponto fraco. 0:21:31.545,0:21:34.911 Se um assassino aparecer e colocar uma[br]faca no meu pescoço para te coagir 0:21:34.911,0:21:36.171 você pode dizer a ele: 0:21:36.243,0:21:38.073 "Está louco?[br]Eu não me importo." 0:21:38.125,0:21:39.645 E então, com[br]um golpe de espada, 0:21:39.645,0:21:41.174 Nos espete feito[br]frutas no bambu. 0:21:41.174,0:21:41.964 (Hihihi...) 0:21:42.483,0:21:43.353 Você... 0:21:43.637,0:21:45.057 Acha isso... 0:21:45.356,0:21:46.656 ...e não fica com raiva? 0:21:46.917,0:21:47.707 Há! 0:21:47.707,0:21:48.950 Estamos todos[br]nos afogando. 0:21:48.950,0:21:50.947 E não tem ninguém[br]para nos salvar. 0:21:51.470,0:21:52.920 Não sinto[br]raiva. 0:21:52.975,0:21:53.725 Eu entendo. 0:21:53.847,0:21:54.887 Com a sua posição, 0:21:54.887,0:21:56.291 Não há nada mais[br]a se dizer... 0:21:56.291,0:21:58.245 O Príncipe Duan falou[br]comigo em particular 0:21:58.245,0:21:59.395 e eu nem[br]te contei? 0:21:59.466,0:22:00.190 Além disso, 0:22:00.190,0:22:02.772 eu também tinha meus[br]motivos para ir à biblioteca 0:22:02.772,0:22:03.932 Lá existem[br]duas portas 0:22:03.932,0:22:05.846 Que levam ao exterior[br]do palácio imperial 0:22:05.846,0:22:07.256 Essa é a minha[br]rota de escape. 0:22:07.346,0:22:08.696 Não importa o[br]que aconteça 0:22:08.801,0:22:10.201 eu nunca vou[br]te trair. 0:22:10.514,0:22:11.244 Hã? 0:22:12.087,0:22:13.057 Ai... 0:22:13.454,0:22:14.584 Confia em mim. 0:22:16.280,0:22:17.460 Eu confio em você. 0:22:17.590,0:22:18.940 Você é uma pessoa boa. 0:22:19.383,0:22:21.023 Se eu morrer[br]primeiro, 0:22:21.682,0:22:23.062 você pode[br]se disfarçar 0:22:23.333,0:22:24.323 Talvez dê... 0:22:24.650,0:22:27.020 para escapar[br]pela biblioteca. 0:22:37.116,0:22:38.956 - 0:22:39.260,0:22:40.730 - 0:22:41.020,0:22:42.860 ♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦ 0:22:42.860,0:22:44.750 Reverenciemos o[br]Príncipe Herdeiro 0:22:45.020,0:22:49.680 (De longe reverencio a alegre[br]celebração, onde abundam felicidades) 0:22:53.537,0:22:54.277 Alteza, 0:22:54.277,0:22:55.430 Não há ninguém[br]por perto. 0:22:56.207,0:22:57.509 Continuem de[br]guarda ao redor. 0:22:57.509,0:22:58.389 SIM! 0:23:02.256,0:23:05.136 Não se deixe seduzir por ele[br]tão facilmente, Xie Yong'er. 0:23:06.632,0:23:07.352 Ruim! 0:23:08.271,0:23:09.011 Terrível! 0:23:09.403,0:23:11.003 Majestade, fui[br]injustiçado. 0:23:11.003,0:23:12.404 Serei leal[br]até o fim. 0:23:12.404,0:23:14.024 Meu único desejo era[br]aliviar Suas preocupações 0:23:14.024,0:23:15.394 Quem imaginaria aqueles[br]vilões fariam isso? 0:23:15.611,0:23:17.231 Faça uma última[br]tarefa para mim 0:23:18.009,0:23:19.979 Eu garantirei a segurança[br]de sua família. 0:23:20.598,0:23:23.548 Xu Yao, aguente um[br]pouco mais. Xu Yao? 0:23:23.661,0:23:24.931 (Água vindo!) 0:23:25.583,0:23:26.513 Chefe Kai,[br]eu te digo 0:23:26.513,0:23:27.543 Você é um[br]trapaceiro 0:23:27.543,0:23:28.943 trapaceiro...[br]trapaceiro... 0:23:29.673,0:23:32.853 Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado. 0:23:32.916,0:23:34.286 Venha! 0:23:35.546,0:23:36.476 Traga mais três 0:23:36.476,0:23:37.206 Sopra aqui. 0:23:37.206,0:23:38.716 Acho que você está[br]dirigindo embriagado. 0:23:38.716,0:23:39.536 Empreender... 0:23:39.536,0:23:41.126 É criar um negócio. 0:23:41.316,0:23:43.596 Há três elementos[br]essenciais: 0:23:43.596,0:23:44.506 Oportunidade, 0:23:44.770,0:23:45.550 Recursos 0:23:45.852,0:23:46.602 Equipe. 0:23:47.528,0:23:48.288 Vocês... 0:23:48.713,0:23:50.047 Não tem nada disso. 0:23:50.047,0:23:51.327 Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar. 0:23:51.557,0:23:52.347 O que[br]é isso? 0:23:52.347,0:23:53.387 Estou sem nada. 0:23:53.387,0:23:55.997 Como competir com uma[br]equipe de desbravadores? 0:23:56.265,0:23:57.338 Você, que não[br]tem nada 0:23:57.338,0:23:58.975 Se depara com... 0:23:59.105,0:24:01.318 uma aliança marcial que [br]também não tem nada. 0:24:01.318,0:24:03.288 YOU YAO 2[br]~Remédios 2~ 0:24:15.550,0:24:19.550 ♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪ 0:24:21.483,0:24:25.483 ♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪ 0:24:26.205,0:24:29.355 ♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪ 0:24:29.355,0:24:31.473 ♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪ 0:24:32.695,0:24:36.695 ♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪ 0:24:39.217,0:24:43.867 ♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪ 0:24:45.120,0:24:49.560 ♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪ 0:24:49.720,0:24:53.260 ♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪ 0:24:53.260,0:24:55.234 ♪ que brotará feito árvore. ♪ 0:24:56.209,0:24:58.179 ♪ Se o destino favorecer ♪ 0:24:58.179,0:25:01.357 ♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪ 0:25:01.525,0:25:02.435 ♪ Mesmo que...♪ 0:25:02.435,0:25:05.790 ♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪ 0:25:05.790,0:25:07.140 ♪ protejo você na[br]busca da luz.♪ 0:25:07.355,0:25:08.125 ♪ Mesmo que… ♪ 0:25:08.125,0:25:10.529 ♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪ 0:25:10.529,0:25:12.690 ♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪ 0:25:13.171,0:25:16.271 ♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪ 0:25:16.271,0:25:19.311 ♪ Desde que você possa[br]escapar do perigo. ♪ 0:25:19.426,0:25:22.621 ♪ Mudar o destino ♪ 0:25:22.831,0:25:28.430 ♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪ 0:25:28.864,0:25:34.434 ♪ Para levar você de[br]volta a quem você era♪