0:00:09.860,0:00:11.230
Produzido por iQIYI
0:00:22.556,0:00:23.716
Sua Alteza!
0:00:24.017,0:00:24.717
Sua Alteza!
0:00:24.958,0:00:25.928
Sua Alteza!
0:00:27.338,0:00:28.428
Por favor, se apresse.
0:00:28.428,0:00:30.578
Alteza, essa roupa não é muito chamativa?
0:00:30.578,0:00:31.608
Não importa.
0:00:31.608,0:00:32.648
Vamos lá.
0:00:32.813,0:00:34.503
[ ¿Cómo estás? ]
0:00:34.877,0:00:36.077
SUA ALTEZA, NÃO!
0:00:36.077,0:00:37.237
SOCORRO!
0:00:37.319,0:00:38.799
É a Consorte Yu!
0:00:39.340,0:00:40.440
Arrastem-na!
0:01:46.743,0:01:48.283
║ Que se dane ele! ║
0:01:48.356,0:01:50.240
Isso é inapropriado!
0:01:50.249,0:01:54.249
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
0:01:54.421,0:01:55.781
Episódio 3
0:01:55.864,0:01:57.844
QUERO VER QUEM SE ATREVE!
0:01:58.071,0:01:59.551
▌ Som de Multidão ▌
0:01:59.656,0:02:01.086
As tropas voltaram vitoriosas!
0:02:01.339,0:02:02.939
As tropas voltaram vitoriosas!
0:02:03.830,0:02:04.830
As tropas voltaram!
0:02:04.852,0:02:06.762
▌ Som dos cascos de cavalos marchando ▌
0:02:06.762,0:02:08.642
Parabéns, General,[br]por voltar vitorioso!
0:02:08.642,0:02:09.642
General valente!
0:02:09.642,0:02:11.052
A Dinastia Xia é poderosa!
0:02:11.103,0:02:13.513
(Parabéns pela vitória, General!)[br][General Luo]
0:02:13.675,0:02:14.575
Ahh...
0:02:14.699,0:02:16.149
O General Luo não decepciona.[br][Yang Duojie]
0:02:16.288,0:02:18.408
Repeliu os invasores[br]de Yan por 300 léguas.
0:02:18.546,0:02:20.506
(Na situação sombria[br]e opressiva da corte)
0:02:20.506,0:02:21.631
(finalmente algo para reanimar o espírito.)[br]-
0:02:21.631,0:02:22.670
(finalmente algo para reanimar o espírito.)[br][Li Yunxi]
0:02:22.670,0:02:26.603
Hoje em dia, é provável que só os[br]generais ainda trabalham de verdade.
0:02:27.018,0:02:29.428
Ouvi que o Príncipe Duan[br]já serviu nas fronteiras,
0:02:29.428,0:02:31.134
Lutando lado a lado[br]com os soldados
0:02:31.134,0:02:33.342
Sendo conhecido pela grande[br]coragem e habilidades militares.
0:02:33.402,0:02:35.612
Ele tem tanto estratégia literária[br]quanto habilidade militar.
0:02:35.612,0:02:37.178
Quem dera estivesse[br]no governo...
0:02:37.178,0:02:38.098
(⌠Hum...⌡)[br][Er Lan]
0:02:38.161,0:02:39.777
Com tantas pessoas[br]e opiniões diferentes,
0:02:39.777,0:02:42.037
Sugiro que tenham[br]cuidado com o que dizem.
0:02:43.683,0:02:45.603
⌠bocejando⌡
0:02:45.980,0:02:48.646
O General Luo repeliu os[br]invasores de Yan por 300 léguas.
0:02:48.646,0:02:51.307
O poder de suas tropas dá medo[br]em todas as tribos estrangeiras.
0:02:51.362,0:02:54.022
De fato, ele reforçou o prestígio[br]do nosso grande reino de Xia.
0:02:54.078,0:02:55.678
Seu súdito[br]está apavorado.
0:02:58.387,0:03:01.947
Ouvi que o General Luo cuidou[br]bem do meu irmão mais velho
0:03:02.165,0:03:02.885
Hã...
0:03:03.365,0:03:04.335
Hum...
0:03:04.583,0:03:06.703
O que deveríamos conceder[br]como recompensa?
0:03:06.703,0:03:07.753
Majestade!
0:03:07.753,0:03:09.463
Tenho um relatório[br]para apresentar.
0:03:09.463,0:03:11.579
Recentemente, o General Luo[br]solicitou o pagamento militar
0:03:11.579,0:03:14.709
Não sei por que o valor pedido é 20%[br]maior do que o dos anos anteriores.
0:03:15.088,0:03:17.208
Neste ano, a colheita em[br]várias regiões não foi boa.
0:03:17.208,0:03:19.658
A maioria dos grãos estocados[br]foram usados na ajuda de desastres.
0:03:19.772,0:03:21.142
Desta vez, o[br]General Luo…
0:03:21.142,0:03:22.982
Está comendo[br]feito um leão.
0:03:22.982,0:03:24.042
Majestade,
0:03:24.042,0:03:25.462
Com a mesma[br]força militar,
0:03:25.462,0:03:29.592
A tropa central gastou mais que[br]as outras unidades militares.
0:03:29.592,0:03:31.482
Espero que Vossa[br]Majestade compreenda.
0:03:31.482,0:03:33.723
▐ Sim! Sim!▐
0:03:33.723,0:03:34.483
Hã?!
0:03:34.483,0:03:35.563
Hum... Seu...!
0:03:42.608,0:03:45.288
O irmão mais velho também serviu[br]ao exército na defesa das fronteiras.
0:03:45.527,0:03:47.117
O que acha?
0:03:48.274,0:03:49.954
Já que os estoques[br]estão baixos
0:03:50.020,0:03:51.806
E Vossa Majestade se preocupa[br]com o bem do povo,
0:03:51.806,0:03:54.256
A tropa central deve[br]compartilhar suas preocupações.
0:03:54.622,0:03:55.472
Hã!
0:03:57.173,0:03:58.773
Eu apoio a moção.
0:03:58.814,0:04:01.304
A benevolência imperial se[br]espalha por toda parte.
0:04:01.383,0:04:05.309
Reduzir os salários militares também[br]é pensar nos cidadãos de todo o império.
0:04:05.341,0:04:09.771
Creio que os soldados entenderão as[br]boas intenções de Vossa Majestade
0:04:09.881,0:04:12.721
e compreender[br]a natureza delas.
0:04:12.949,0:04:14.029
Hã?! Seu..
0:04:14.669,0:04:15.559
Hum...?
0:04:17.126,0:04:18.816
— Majest...[br]— Hum... Hum.. Hum...
0:04:20.120,0:04:20.900
Ai...
0:04:20.993,0:04:22.533
Eu simplesmente[br]não entendo.
0:04:22.856,0:04:25.046
Os salários militares são[br]os mesmos todos os anos.
0:04:25.210,0:04:27.670
Por que neste ano a[br]comida não é suficiente?
0:04:27.722,0:04:30.822
Será que a vida na fronteira[br]está tão boa assim?
0:04:31.038,0:04:33.258
Todo mundo[br]engordou.
0:04:33.345,0:04:38.765
▐ Os ministros riem▐
0:04:38.954,0:04:39.784
Majestade!
0:04:39.784,0:04:41.534
Por favor, permita-me[br]apresentar algo.
0:04:41.534,0:04:42.914
Para que Vossa Majestade veja...
0:04:43.043,0:04:45.473
O que seus soldados[br]estão comendo.
0:04:49.473,0:04:51.893
Estes são os salários militares enviados[br]pelo Departamento de Finanças.
0:04:52.165,0:04:54.045
Mais da metade é[br]só pedras e areia.
0:04:54.045,0:04:55.645
Como eles podem se[br]alimentar com isso?
0:04:57.807,0:04:58.547
Ha!
0:04:58.547,0:05:00.557
De onde saiu[br]esse arroz?
0:05:00.597,0:05:03.207
Como ousa distorcer a[br]verdade para enganar?
0:05:03.350,0:05:06.330
Vossa Majestade é perspicaz,[br]como poderia acreditar em você?
0:05:06.366,0:05:08.496
Ele mesmo misturou areia e[br]pedras para enganar a Majestade.
0:05:08.509,0:05:09.699
Enganar o imperador[br]merece punição.
0:05:09.699,0:05:12.039
Quem misturou areia e pedras?[br]Vocês deveriam se enxergar.
0:05:12.039,0:05:15.619
Defendemos a fronteira por anos,[br]vocês estiveram livres todo esse tempo.
0:05:15.619,0:05:18.329
▌ — Foram vocês... ▌[br]▌ — Não digam bobagens! ▌
0:05:21.283,0:05:23.433
▐ Ministros em silêncio ▐
0:05:28.449,0:05:29.559
Ha... Ha...
0:05:30.332,0:05:31.312
▐ Hum?!▐
0:05:45.900,0:05:46.920
Majestade!
0:05:50.641,0:05:51.451
Ahn!
0:05:57.085,0:05:58.305
O quê?
0:05:58.467,0:06:00.597
Estão esperando[br]que eu me mova?
0:06:01.021,0:06:01.831
Uhum.
0:06:05.492,0:06:06.752
MAJESTADE...!
0:06:06.804,0:06:08.704
AhHhHhHhHhHhhhh...
0:06:17.056,0:06:18.066
Ai...
0:06:24.340,0:06:26.830
Ele estava rindo[br]alto demais.
0:06:28.213,0:06:31.186
Vá pessoalmente ao Departamento[br]de Finanças buscar os salários
0:06:31.285,0:06:32.445
Obrigado,[br]Majestade!
0:06:36.310,0:06:37.070
Pff!
0:06:48.362,0:06:50.312
Hoje o imperador[br]perdeu a cabeça.
0:06:50.333,0:06:51.643
Será só[br]coincidência?
0:06:52.342,0:06:53.122
Exato.
0:06:53.225,0:06:55.445
É um momento oportuno[br]para enlouquecer, não é?
0:06:55.502,0:06:57.562
Não é algo incomum os[br]imperadores enlouquecerem.
0:06:57.616,0:06:59.818
O Ministro de Finanças morreu[br]por causa do General Luo.
0:06:59.818,0:07:02.389
É possível que a facção da Imperatriz[br]Viúva desconte em Sua Alteza.
0:07:02.389,0:07:04.899
Não sabemos ainda quais[br]artimanhas eles irão usar.
0:07:05.178,0:07:07.528
Pelo menos os soldados[br]terão o que comer.
0:07:07.579,0:07:08.569
(Isso é bom.)
0:07:10.073,0:07:12.433
É bom que os soldados da[br]tropa central possam comer bem,
0:07:12.683,0:07:14.973
mas ao ver a expressão[br]feliz do General Luo hoje,
0:07:15.388,0:07:17.548
parece que ele esqueceu[br]quem realmente é o culpado
0:07:17.548,0:07:20.588
por permitir que a facção da Imperatriz[br]Viúva perturbe a administração do governo.
0:07:21.660,0:07:24.470
As ações do imperador hoje foram[br]de fato um pouco abruptas.
0:07:24.478,0:07:26.658
Não sei se ele tem[br]um novo conselheiro.
0:07:26.658,0:07:27.598
-
0:07:27.598,0:07:28.551
Vilão!
0:07:28.590,0:07:29.630
Um vilão[br]de verdade!
0:07:29.646,0:07:31.316
Não mostra os chifres,[br]mas é um vilão!
0:07:31.400,0:07:32.820
É óbvio que o[br]Príncipe Duan deixou
0:07:32.820,0:07:34.546
os outros atacarem[br]os soldados da tropa.
0:07:34.546,0:07:36.763
Você deveria ter visto a cara[br]do General Luo na hora...
0:07:37.330,0:07:39.260
A astúcia do Príncipe[br]Duan é a paciência.
0:07:39.260,0:07:41.023
Só revelará suas[br]intenções na hora certa.
0:07:41.089,0:07:41.819
Pense nisso,
0:07:41.991,0:07:44.461
Na corte, deixa você e a[br]Imperatriz Viúva livres
0:07:44.554,0:07:46.524
E os soldados acabam[br]odiando vocês dois.
0:07:46.654,0:07:47.624
Pelas costas,
0:07:47.624,0:07:50.124
ele dá um pouco e dinheiro[br]e comida aos soldados
0:07:50.319,0:07:52.539
e facilmente ganha[br]o apoio deles.
0:07:52.565,0:07:53.445
Ai... ah.
0:07:53.968,0:07:57.518
Precisamos achar um jeito de[br]sermos mais perversos do que ele.
0:08:00.145,0:08:02.025
O subordinado[br]dele, Xu Yao,
0:08:02.039,0:08:04.409
logo deve investigar o[br]que ocorreu no passado.
0:08:04.925,0:08:05.905
Mas,[br]infelizmente,
0:08:05.916,0:08:07.666
não há provas contra[br]o Príncipe Duan.
0:08:07.716,0:08:08.636
Ai...
0:08:08.646,0:08:09.736
Provas desse tipo...
0:08:09.736,0:08:10.896
podem ser falsificadas.
0:08:10.896,0:08:11.846
Ui...
0:08:13.395,0:08:14.485
— Hihihi...[br]— Hihihi...
0:08:14.485,0:08:15.675
Podemos resgatar[br]o pai dele.
0:08:15.675,0:08:17.095
Fazer uns erros[br]propositais.
0:08:17.095,0:08:18.515
Deixar que ele pense[br]que o segredo vazou
0:08:18.515,0:08:20.675
Depois, encontrar alguém[br]para assassinar o pai dele.
0:08:20.675,0:08:22.435
E incriminar[br]o Príncipe Duan.
0:08:22.485,0:08:23.655
Seu homem[br]ficará em risco,
0:08:23.655,0:08:24.823
e quase morre para[br]poder salvá-lo.
0:08:24.922,0:08:26.632
Xu Yao ficará[br]tão agradecido
0:08:26.632,0:08:28.166
que se tornará[br]nosso aliado.
0:08:28.346,0:08:31.401
Por fim, ele vai entregar todos[br]os planos do Príncipe Duan.
0:08:31.401,0:08:33.611
[Risada malvada]
0:08:35.598,0:08:37.638
Seria ótimo se as coisas[br]fossem tão fáceis.
0:08:38.171,0:08:39.701
É só um pensamento.
0:08:39.701,0:08:41.171
Podemos nos divertir[br]um pouco.
0:08:41.261,0:08:42.011
Hum...
0:08:42.989,0:08:43.949
Um passo[br]de cada vez.
0:08:44.001,0:08:45.491
Não falamos sobre[br]evitar a seca?
0:08:45.491,0:08:46.553
Quero ir à biblioteca
0:08:46.553,0:08:48.186
ver informações sobre[br]plantas resistentes à seca.
0:08:48.186,0:08:49.927
Diga que você está[br]escrevendo um livro,
0:08:49.927,0:08:50.887
e eu autorizo[br]sua entrada.
0:08:51.011,0:08:52.171
Fechado.
0:08:59.043,0:09:01.723
[Bocejando]
0:09:01.946,0:09:04.396
Pensei que os caracteres[br]tradicionais seriam fáceis
0:09:04.396,0:09:06.546
depois de ler HQs[br]taiwaneses por anos,
0:09:06.714,0:09:09.104
mas livros antigos[br]são tão difíceis.
0:09:09.236,0:09:11.166
(Príncipe Duan chegou!)
0:09:14.228,0:09:15.358
Ai, meu Deus!
0:09:16.230,0:09:17.670
Será que estão[br]atrás de mim?
0:09:17.784,0:09:18.704
Ali atrás...
0:09:18.750,0:09:20.460
Não era o Xu Yao[br]em pessoa?
0:09:38.309,0:09:39.059
Hum!
0:09:43.287,0:09:44.707
Ainda não se[br]pode dizer
0:09:44.707,0:09:47.094
se o Príncipe Duan à frente[br]é o personagem original.
0:09:47.135,0:09:48.065
Para garantir
0:09:48.065,0:09:49.455
Vou revisar o[br]texto original
0:09:50.381,0:09:51.761
Original...
0:09:52.064,0:09:53.004
Ah, sim!
0:09:54.480,0:09:55.820
Antes de entrar[br]no palácio,
0:09:55.820,0:09:57.980
Yu Wanyin teve um breve[br]encontro com o Príncipe Duan.
0:09:58.122,0:09:59.842
Yu Wanyin se apaixonou[br]à primeira vista
0:09:59.842,0:10:01.532
Em casa, foi consumida pelo[br]amor não correspondido.
0:10:01.649,0:10:04.359
Mais tarde, forçada pela família,[br]entrou no palácio com ódio,
0:10:04.374,0:10:06.094
E assim, amou em segredo[br]por toda a vida.
0:10:06.569,0:10:08.419
Foi como um[br]amor escondido.
0:10:08.703,0:10:10.163
Amor...[br]Amor escondido.
0:10:12.206,0:10:13.016
Hã?
0:10:13.152,0:10:13.862
Hã?
0:10:13.929,0:10:14.709
Ah...
0:10:14.897,0:10:16.017
Príncipe Duan,[br]Alteza.
0:10:16.686,0:10:18.256
Consorte Yu,[br]Madame.
0:10:19.179,0:10:20.859
Sua Alteza, por que[br]veio aqui?
0:10:21.224,0:10:22.533
Estava procurando um livro,
0:10:22.533,0:10:23.854
Mas não consegui encontrar.
0:10:23.854,0:10:25.304
Talvez eu tenha[br]me confundido.
0:10:25.347,0:10:27.637
Vai atuar,[br]dê o seu melhor.
0:10:27.767,0:10:29.977
Nesse caso, Sua Alteza,[br]diga o nome do livro
0:10:29.977,0:10:31.867
Eu também vou[br]ajudar a procurá-lo.
0:10:34.613,0:10:36.003
Ele veio me procurar agora
0:10:36.003,0:10:37.355
é para me testar?
0:10:37.355,0:10:39.623
Soube que a Madame está[br]compilando livros aqui.
0:10:39.653,0:10:41.623
Estou só organizando[br]poemas e textos.
0:10:41.623,0:10:44.203
Percebendo que estava[br]entediada no salão lateral,
0:10:44.203,0:10:46.073
Sua Majestade me[br]deu algo para fazer
0:10:48.393,0:10:50.284
A cara Madame Yu é[br]bastante talentosa
0:10:50.284,0:10:51.424
e inspira admiração.
0:10:52.142,0:10:54.292
Já que está aqui, é a[br]oportunidade perfeita
0:10:54.292,0:10:57.182
para checar se você[br]também transmigrou.
0:10:57.500,0:10:59.060
Dias atrás, no [br]banquete imperial,
0:10:59.060,0:11:01.219
reparei que a Madame me[br]olhou desse mesmo jeito,
0:11:01.237,0:11:02.467
como se estivesse[br]com dúvidas.
0:11:03.830,0:11:05.040
Foi apenas[br]uma surpresa.
0:11:05.040,0:11:07.310
Não esperava que o jovem nobre[br]que encontrei por acaso
0:11:07.310,0:11:08.780
no mercado de flores[br]do Festival das Lanternas
0:11:08.780,0:11:10.660
fosse o renomado[br]Príncipe Duan.
0:11:12.345,0:11:14.025
Na ocasião, eu[br]passeava disfarçado.
0:11:14.025,0:11:15.846
Não era apropriado[br]revelar minha identidade.
0:11:15.846,0:11:17.506
Peço que a Madame[br]compreenda.
0:11:18.351,0:11:20.271
Realmente, as memórias[br]estão batendo,
0:11:20.319,0:11:21.759
Sem falhas.
0:11:25.814,0:11:27.784
Aqui no palácio, as[br]notícias não chegam,
0:11:27.784,0:11:30.077
então não sei se minha[br]casa ainda está segura.
0:11:30.108,0:11:31.473
Da última vez[br]que nos vimos,
0:11:31.473,0:11:33.223
Yu Shaoqing estava[br]em excelente saúde.
0:11:33.223,0:11:35.203
Parece que começou a se[br]interessar pela arte do chá.
0:11:35.235,0:11:35.935
Hum.
0:11:35.935,0:11:36.663
Eca!
0:11:36.663,0:11:38.553
Impecável!
0:11:44.269,0:11:46.249
Ao vê-la[br]novamente,
0:11:46.249,0:11:48.636
quase não fui capaz[br]de reconhecê-la.
0:11:48.768,0:11:49.768
Ei, uma falha!
0:11:49.768,0:11:50.615
No original,
0:11:50.615,0:11:52.465
Yu Wanyin faz a linha[br]"Santa do pau oco".
0:11:52.465,0:11:53.725
Mesmo me vendo[br]só uma vez,
0:11:53.725,0:11:56.385
rapidamente me reconhece[br]como "consorte diabólica"?
0:11:56.385,0:11:58.889
Xiahou Bo, parece que você[br]tem algum problema, não é?
0:11:59.976,0:12:02.836
[CONFRONTO]
0:12:03.043,0:12:05.093
Quem consegue entrar nas[br]profundezas do palácio
0:12:05.093,0:12:06.423
e permanecer a[br]pessoa que era?
0:12:07.098,0:12:08.758
As irmãs que não[br]se adaptaram...
0:12:09.032,0:12:11.562
agora são lama e flores sob[br]estas paredes vermelhas.
0:12:11.898,0:12:13.958
Eu ainda desejo[br]continuar viva.
0:12:16.364,0:12:17.334
Madame,
0:12:17.334,0:12:19.594
vou considerar essas palavras[br]como se não as tivesse ouvido.
0:12:19.594,0:12:22.054
Por favor, não mencione[br]isso a mais ninguém.
0:12:27.253,0:12:27.983
Hum?
0:12:28.578,0:12:30.178
Madame está[br]fazendo uma pintura.
0:12:31.635,0:12:33.165
Ah, fui descoberta.
0:12:34.146,0:12:35.556
Esta pintura...
0:12:39.633,0:12:41.463
Ah, ah, Sua Alteza,[br]não repare nisso.
0:12:41.482,0:12:43.842
Na verdade, tem um certo[br]charme infantil e ingênuo.
0:12:43.845,0:12:45.585
Ele está falando sério?
0:12:46.057,0:12:47.787
Eu acho muito agradável.
0:12:47.943,0:12:49.923
Madame, você poderia me[br]presentear com esta obra?
0:12:49.923,0:12:51.543
Agora ele ainda[br]quer levar embora.
0:12:51.543,0:12:52.273
Se...
0:12:52.811,0:12:55.501
Sua Alteza não se[br]importar, então leve.
0:12:55.511,0:12:56.691
Que raiva!
0:12:56.691,0:12:58.721
Sabendo que é uma armadilha,[br]ainda tenho cair nela.
0:12:58.721,0:12:59.751
Obrigado, Madame.
0:12:59.751,0:13:01.713
Certamente retribuirei[br]seu presente no futuro.
0:13:01.713,0:13:02.753
Despeço-me.
0:13:05.279,0:13:07.999
Este é um presente que ele[br]trocou com Xie Yong’er.
0:13:08.323,0:13:09.803
Aqui ele mantem[br]a neutralidade
0:13:09.803,0:13:11.453
enquanto[br]provoca ali.
0:13:11.453,0:13:12.982
O que, afinal,
0:13:13.045,0:13:15.835
o Príncipe Duan[br]está fazendo?
0:13:19.750,0:13:21.270
Conseguiu ver?
0:13:21.295,0:13:24.385
Só com base no encontro, não[br]se vê profundidade estratégica.
0:13:24.419,0:13:26.439
No entanto, o olhar[br]é astuto e ágil.
0:13:26.563,0:13:28.153
Temo que tenha[br]muitas intenções.
0:13:28.153,0:13:30.750
Não se admira que tenha[br]conquistado o favor do imperador.
0:13:30.750,0:13:33.684
Você vê alguma coisa incomum[br]nas palavras e ações dela?
0:13:33.684,0:13:34.744
Incomum?
0:13:34.744,0:13:36.577
A que exatamente Sua[br]Alteza está se referindo?
0:13:36.587,0:13:38.760
Investigue se, antes[br]de entrar para a corte,
0:13:38.760,0:13:40.685
ela deixou alguma[br]pintura ou caligrafia.
0:13:40.685,0:13:41.535
Sim.
0:13:45.995,0:13:47.789
Você se lembra das[br]minhas pinturas antigas?
0:13:47.789,0:13:49.669
Senhorita costumava[br]pintar?
0:13:50.185,0:13:52.585
É bom que eu não tenha,[br]é bom que eu não tenha...
0:13:52.720,0:13:54.850
Mesmo sem saber qual é[br]o plano do Príncipe Duan,
0:13:55.027,0:13:56.847
preciso me concentrar[br]em seguir com o meu plano.
0:13:57.094,0:13:58.504
O assunto de hoje...
0:13:58.598,0:14:00.876
Não se preocupe, senhorita.[br]Está tudo arranjado.
0:14:00.876,0:14:02.066
Ninguém saberá.
0:14:06.918,0:14:08.168
[Registro de Agricultura]
0:14:08.168,0:14:09.608
Não é só pesquisar dados?
0:14:09.869,0:14:12.369
Não subestime uma[br]funcionária experiente!
0:14:23.006,0:14:23.716
Hã?
0:14:29.836,0:14:30.896
[Suspiro]
0:14:32.012,0:14:33.652
Vou me atrasar!
0:14:34.219,0:14:35.699
Como eu não sabia[br]disso antes?
0:14:35.699,0:14:37.489
É preciso mesmo[br]saudar todos os dias?
0:14:37.694,0:14:39.204
Antes, era pela[br]manhã e à noite,
0:14:39.204,0:14:40.954
mas, por tranquilidade, a[br]Imperatriz Viúva, mudou as regras.
0:14:40.954,0:14:44.014
Dizem que agora só se presta respeito[br]no 1° e no 15° dia do mês lunar.
0:14:44.352,0:14:45.522
Todas estão presentes?
0:14:45.522,0:14:46.892
Sim, senhorita.
0:14:48.954,0:14:51.174
║Palácio da Primavera Serena║[br]║ Palácio Chun'An ║
0:14:51.275,0:14:52.275
[Concubina Zhuang]
0:14:52.377,0:14:54.377
Irmã, você está cheirosa.
0:14:55.594,0:14:56.974
Esta é fragrância[br]especial
0:14:56.974,0:14:58.884
Foi feita com especiarias[br]raras de vários países,
0:14:58.884,0:15:00.414
Trazidas por meu[br]irmão mais velho.
0:15:00.414,0:15:02.254
Não é algo que qualquer[br]um possa obter.
0:15:05.391,0:15:08.191
O Grande Tutor Wei realmente[br]se preocupa com a Madame
0:15:08.191,0:15:10.991
ao conseguir uma[br]fragrância tão rara
0:15:11.329,0:15:13.599
A irmãzinha inveja[br]a nobre consorte,
0:15:13.599,0:15:15.500
Nascida em boa[br]e bela família,
0:15:15.500,0:15:17.190
Amada pelo pai[br]e os irmãos
0:15:17.190,0:15:18.880
e estimada pela[br]Imperatriz Viúva.
0:15:18.945,0:15:20.965
A irmãzinha é realmente[br]boa com as palavras.
0:15:22.039,0:15:24.808
Ah, que pena que mesmo[br]sendo tão impecável,
0:15:24.808,0:15:27.269
Sua Majestade não valorize[br]a nobre consorte
0:15:27.269,0:15:29.519
e em vez disso, tem carinho[br]por alguém como Yu Wanyin,
0:15:29.519,0:15:30.519
que não tem[br]boas maneiras.
0:15:31.076,0:15:33.636
A irmãzinha está indignada pela[br]injustiça que a Madame enfrenta.
0:15:33.636,0:15:34.556
Sim,[br]exatamente.
0:15:34.556,0:15:36.296
Ela se atreve a se atrasar[br]para algo tão importante
0:15:36.321,0:15:37.631
quanto cumprimentar[br]a Imperatriz Viúva.
0:15:37.666,0:15:39.276
É um desrespeito total.
0:15:39.276,0:15:41.416
Nem sei que tipo de truques usou[br][Concubina He]
0:15:41.416,0:15:43.106
Para conquistar o[br]coração do Imperador.
0:15:49.772,0:15:52.742
A Concubina Yu[br]está em alta agora.
0:15:52.783,0:15:54.623
Chega tarde...
0:15:54.623,0:15:56.273
Faz as irmãs[br]esperarem...
0:15:56.612,0:15:57.902
Nobre Consorte[br]Wei.
0:15:57.902,0:15:59.123
Após a morte[br]da imperatriz,
0:15:59.123,0:16:01.437
ficou no topo do harém.[br]Irmã do Grande Tutor Wei,
0:16:01.437,0:16:02.843
Estimada pela[br]Imperatriz Viúva
0:16:02.843,0:16:05.713
Usa o poder de sua família[br]para se impor no harém.
0:16:05.809,0:16:06.789
Nobre consorte,
0:16:06.789,0:16:09.366
A concubina Yu acabou de[br]ser nomeada consorte Yu.
0:16:09.366,0:16:11.086
Ah, não é de[br]se admirar.
0:16:11.086,0:16:13.582
Mas acho que é no capítulo 5[br]que ela é vencida por Xie Yong'er
0:16:13.582,0:16:15.292
e se torna uma[br]personagem irrelevante.
0:16:15.292,0:16:17.032
Irmã mais velha, houve um[br]contratempo no caminho.
0:16:17.145,0:16:18.445
Por favor, não[br]se chateie.
0:16:19.948,0:16:21.548
Que olhar[br]foi esse?
0:16:23.125,0:16:24.605
Irmã, reconheço[br]meu erro.
0:16:24.605,0:16:26.145
Não fique[br]chateada.
0:16:26.567,0:16:28.227
Nobre Consorte, não se[br]rebaixe ao nível dela;
0:16:28.227,0:16:29.922
Não se irrite e prejudique[br]sua saúde.
0:16:31.235,0:16:32.745
O tal[br]contratempo dela...
0:16:32.982,0:16:34.682
não seria mais um encontro[br]com algum servo
0:16:34.682,0:16:36.445
no Jardim das[br]Peônias, seria?
0:16:36.605,0:16:37.745
Ai, irmã...,
0:16:37.806,0:16:39.496
Não diga coisas[br]sem pensar.
0:16:39.496,0:16:41.186
Se ela for chorar[br]para o imperador,
0:16:41.186,0:16:41.896
Aí então…
0:16:41.896,0:16:42.666
(Então o quê?)
0:16:43.568,0:16:45.438
O Imperador chegou.
0:16:47.276,0:16:49.136
▐ — Saudamos Sua Majestade.▐[br]▐ — Saudamos Sua Majestade.▐
0:16:49.409,0:16:51.109
Amada Consorte, por[br]que está ajoelhada?
0:16:51.384,0:16:52.754
Não machuque[br]seus joelhos.
0:16:54.071,0:16:55.621
Sobre o que vocês[br]estavam falando agora?
0:16:57.357,0:16:58.512
Respondo a[br]Sua Majestade.
0:16:58.512,0:16:59.244
Falem.
0:16:59.244,0:17:00.352
<Por que você está aqui[br]no meio da bagunça? >
0:17:00.352,0:17:01.622
Continue com[br]seu papel.
0:17:01.622,0:17:04.729
É apenas uma conversa[br]banal entre irmãs.
0:17:05.228,0:17:06.818
Não vale a pena[br]mencionar.
0:17:07.763,0:17:08.913
É mesmo?
0:17:08.913,0:17:09.783
Fale você.
0:17:09.783,0:17:11.873
E… eu, sua serva,[br]sei que cometi um erro.
0:17:11.873,0:17:13.473
Tudo bem,[br]poupa trabalho.
0:17:13.473,0:17:15.453
Sua Majestade,[br]tenha misericórdia.
0:17:15.453,0:17:16.433
Ah, isso…
0:17:16.433,0:17:17.483
Então, você[br]que fale.
0:17:17.791,0:17:19.781
Sua serva apenas[br]estava lembrando a irmã
0:17:19.781,0:17:21.341
Para lhe servir[br]com devoção
0:17:21.341,0:17:22.349
[Yu Wanyin pigarreia]
0:17:22.807,0:17:24.447
Essas duas só falaram[br]da boca pra fora,
0:17:24.447,0:17:26.037
Não é motivo para[br]perderem a vida.
0:17:26.505,0:17:28.325
Então, mande esta[br]para o palácio frio.
0:17:28.325,0:17:30.485
MAJESTADEeEeEe....
0:17:31.155,0:17:32.315
Nobre Consorte Wei
0:17:37.000,0:17:38.510
Fale, então.
0:17:39.173,0:17:41.033
Sua Majestade,[br]poupe minha vida.
0:17:41.033,0:17:42.043
-[br](Peço que Sua Majestade considere)
0:17:42.043,0:17:43.003
Ei, Xiahou Dan...[br](Peço que Sua Majestade considere)
0:17:43.003,0:17:44.449
...não precisa disso.[br](A dedicação de meu irmão.)
0:17:44.449,0:17:45.773
Quer me ensinar[br]o meu trabalho?
0:17:45.833,0:17:47.913
Filho imperial,[br]quanta autoridade!
0:17:48.657,0:17:50.717
Saudações auspiciosas[br]à Imperatriz Viúva.
0:17:51.383,0:17:52.143
Apareceu.
0:17:52.223,0:17:53.813
Uma das grandes vilãs[br]desta obra
0:17:53.813,0:17:55.373
Também madrasta[br]de Xiahou Dan
0:17:55.373,0:17:56.593
IMPERATRIZ
0:17:56.593,0:17:57.963
VIÚVA
0:17:58.370,0:18:00.470
Essa mulher jovem,[br]arrogante e ambiciosa
0:18:00.470,0:18:01.920
é obcecada por poder.
0:18:01.920,0:18:02.620
Ambiciosa,
0:18:02.620,0:18:05.140
sempre quis superar o imperador[br]e se tornar a Imperatriz Wu.
0:18:05.140,0:18:06.780
Desde que Xiahou Dan[br]começou a desobedecer
0:18:06.815,0:18:08.665
Ela manteve ao seu lado[br]o jovem príncipe herdeiro
0:18:08.665,0:18:09.705
Como um novo fantoche.
0:18:09.705,0:18:10.505
Isso mesmo.
0:18:10.505,0:18:12.045
Xiahou Dan tem um...
0:18:12.045,0:18:13.085
Filho.
0:18:13.141,0:18:15.171
Na vida real,[br]ainda não me casei.
0:18:15.172,0:18:16.842
Não se preocupe com[br]esse tipo de detalhe.
0:18:16.864,0:18:17.844
Todos, levantem-se
0:18:19.016,0:18:20.386
Grata, Imperatriz Viúva!
0:18:22.176,0:18:24.196
O filho imperial hoje[br]exibe seu prestígio
0:18:24.196,0:18:25.516
Na frente da minha porta.
0:18:25.516,0:18:26.876
Para quê isso?
0:18:28.040,0:18:29.194
De cabeça quente,
0:18:29.194,0:18:31.301
seu filho acabou[br]ofendendo a mãe imperial.
0:18:35.469,0:18:36.259
Ouvi dizer que
0:18:36.259,0:18:37.566
o filho imperial,
0:18:37.566,0:18:39.687
encantado por essa mulher,[br]tem esquecido de seus afazeres.
0:18:39.687,0:18:41.467
Surpreendente o que se vê!
0:18:43.428,0:18:44.198
Hã?
0:18:45.570,0:18:46.390
Hum...
0:18:46.742,0:18:47.662
De fato.
0:18:47.718,0:18:48.468
Own
0:18:49.115,0:18:50.245
Muito bem.
0:18:50.312,0:18:52.072
O Imperador não[br]deve estar errado
0:18:52.072,0:18:53.753
Então, o erro deve[br]ser de outra pessoa
0:18:53.753,0:18:55.103
Essa ousada[br]concubina diabólica,
0:18:55.103,0:18:56.973
que enfeitiçou o coração[br]sagrado, merece morrer.
0:18:56.973,0:18:58.233
— Guardas![br]— Aqui!
0:18:58.582,0:18:59.832
Quero ver quem se atreve!
0:19:01.482,0:19:02.262
Hum!
0:19:03.230,0:19:04.430
Levem-na embora!
0:19:04.450,0:19:05.160
SIM!
0:19:06.434,0:19:07.634
MÃE IMPERIAL!
0:19:10.882,0:19:11.682
Haha...
0:19:11.682,0:19:13.492
O que eu estava[br]tentando dizer
0:19:13.510,0:19:15.730
é que meu temperamento[br]está de fato detestável.
0:19:15.854,0:19:18.874
Não vale a pena se incomodar[br]com uma mera concubina.
0:19:18.882,0:19:19.762
Venha, venha.
0:19:19.790,0:19:20.830
Tome um chá.
0:19:20.830,0:19:22.220
Vamos conversar[br]com calma.
0:19:23.578,0:19:24.588
Ah, isso...
0:19:25.593,0:19:27.543
Graças à sua[br]reconhecida reputação,
0:19:27.580,0:19:30.490
Posso confiar o Príncipe[br]Herdeiro aos seus cuidados.
0:19:31.043,0:19:31.933
Ei...
0:19:32.026,0:19:34.271
Como andam os estudos[br]do Príncipe Herdeiro?
0:19:34.271,0:19:35.431
Conte ao pai.
0:19:35.711,0:19:37.211
Re... Respondo[br]ao pai Imperial.
0:19:37.211,0:19:39.021
O progresso de seu[br]filho está adequado.
0:19:40.831,0:19:42.961
O Príncipe Herdeiro [br]possui inteligência notável
0:19:42.961,0:19:44.921
Mas precisa melhorar as[br]habilidades de equitação e arco.
0:19:45.310,0:19:46.610
Soube que
0:19:46.610,0:19:50.090
O General Luo tem um filho[br]de idade similar ao Príncipe.
0:19:50.227,0:19:52.097
Não seria bom trazer[br]o menino ao palácio
0:19:52.097,0:19:53.637
Para fazer companhia[br]ao Príncipe?
0:19:53.672,0:19:54.722
General Luo?
0:19:54.722,0:19:57.152
Há pouco, ele lutou pela[br]nação no campo de batalha.
0:19:57.152,0:19:58.712
Essa ideia não[br]seria um pouco..
0:19:58.712,0:19:59.476
GUARDAS!
0:19:59.476,0:20:01.094
De pronto, o filho[br]redigirá a ordem
0:20:01.094,0:20:02.944
Providenciem chá[br]para a Consorte Yu.
0:20:06.807,0:20:08.417
-
0:20:09.684,0:20:11.604
Como se esperava,[br]a Imperatriz Viúva agiu.
0:20:11.604,0:20:12.734
Em menos de[br]três dias,
0:20:12.734,0:20:14.624
Não só fez o filho do[br]General Luo de refém,
0:20:14.624,0:20:17.201
Como também nomeou um supervisor[br]para o Ministério da Guerra
0:20:17.214,0:20:18.904
A Imperatriz Viúva controla[br]completamente o Imperador.
0:20:18.904,0:20:20.354
Por isso, ela age[br]com tanta audácia.
0:20:20.429,0:20:23.089
Creio que a execução pública do[br]Ministro dos Assuntos Internos
0:20:23.247,0:20:25.207
Não foi um ato de apoio[br]à Imperatriz Viúva.
0:20:25.207,0:20:26.437
O Imperador[br]enlouqueceu.
0:20:27.233,0:20:28.656
Embora não se[br]tenha clareza
0:20:28.656,0:20:30.566
alguns planos ainda[br]podem continuar.
0:20:31.290,0:20:33.620
O conselheiro Wei usou[br]de sua lábia e eloquência
0:20:33.620,0:20:36.680
para confundir o coração[br]imperial e ganhar o Seu favor.
0:20:36.757,0:20:38.777
É hora de derrubá-lo.
0:20:39.426,0:20:40.916
Tudo pronto?
0:20:41.161,0:20:41.881
Sim.
0:20:45.439,0:20:48.079
Agora caiu a ficha de por que[br]você fez todo aquele show
0:20:48.079,0:20:49.369
diante da[br]Imperatriz Viúva
0:20:49.757,0:20:50.877
Diz aí...
0:20:51.117,0:20:53.357
Sua intenção era irritá-la[br]só para ceder depois
0:20:53.367,0:20:56.487
para que pense que foi ato dela[br]enfraquecer o Príncipe Duan.
0:20:57.528,0:20:58.888
E quanto a você,[br]o imperador?
0:20:58.888,0:21:00.028
Confuso e[br]perturbado.
0:21:00.028,0:21:01.898
Só sabe favorecer a[br]consorte sedutora.
0:21:01.898,0:21:03.248
Essa ação pode[br]enganar tanto
0:21:03.248,0:21:05.118
a Imperatriz quanto[br]o Príncipe Duan.
0:21:05.206,0:21:06.548
Xie Yong'er[br]também estava lá.
0:21:06.548,0:21:08.848
Certo que ela logo vai[br]contar ao Príncipe Duan.
0:21:09.083,0:21:09.803
Hihi
0:21:09.934,0:21:12.282
Nunca imaginei que[br]você fosse tão esperto.
0:21:14.634,0:21:15.584
Muito bom!
0:21:15.584,0:21:17.532
Esperar eles se darem[br]mal no fogo cruzado.
0:21:17.532,0:21:19.621
Só sendo cautelosos [br]pra ampliar o seu poder
0:21:19.621,0:21:20.861
Mexe aqui,
0:21:20.861,0:21:21.901
Corta ali,
0:21:21.901,0:21:23.577
Equilibrar as águas[br]e os humores.
0:21:23.577,0:21:24.387
Príncipe Duan.
0:21:25.137,0:21:27.147
Lamento o que [br]você passou hoje
0:21:27.147,0:21:28.777
Ah, isso não é nada.
0:21:29.081,0:21:31.511
Agora sou sua isca[br]e ponto fraco.
0:21:31.545,0:21:34.911
Se um assassino aparecer e colocar uma[br]faca no meu pescoço para te coagir
0:21:34.911,0:21:36.171
você pode dizer a ele:
0:21:36.243,0:21:38.073
"Está louco?[br]Eu não me importo."
0:21:38.125,0:21:39.645
E então, com[br]um golpe de espada,
0:21:39.645,0:21:41.174
Nos espete feito[br]frutas no bambu.
0:21:41.174,0:21:41.964
(Hihihi...)
0:21:42.483,0:21:43.353
Você...
0:21:43.637,0:21:45.057
Acha isso...
0:21:45.356,0:21:46.656
...e não fica com raiva?
0:21:46.917,0:21:47.707
Há!
0:21:47.707,0:21:48.950
Estamos todos[br]nos afogando.
0:21:48.950,0:21:50.947
E não tem ninguém[br]para nos salvar.
0:21:51.470,0:21:52.920
Não sinto[br]raiva.
0:21:52.975,0:21:53.725
Eu entendo.
0:21:53.847,0:21:54.887
Com a sua posição,
0:21:54.887,0:21:56.291
Não há nada mais[br]a se dizer...
0:21:56.291,0:21:58.245
O Príncipe Duan falou[br]comigo em particular
0:21:58.245,0:21:59.395
e eu nem[br]te contei?
0:21:59.466,0:22:00.190
Além disso,
0:22:00.190,0:22:02.772
eu também tinha meus[br]motivos para ir à biblioteca
0:22:02.772,0:22:03.932
Lá existem[br]duas portas
0:22:03.932,0:22:05.846
Que levam ao exterior[br]do palácio imperial
0:22:05.846,0:22:07.256
Essa é a minha[br]rota de escape.
0:22:07.346,0:22:08.696
Não importa o[br]que aconteça
0:22:08.801,0:22:10.201
eu nunca vou[br]te trair.
0:22:10.514,0:22:11.244
Hã?
0:22:12.087,0:22:13.057
Ai...
0:22:13.454,0:22:14.584
Confia em mim.
0:22:16.280,0:22:17.460
Eu confio em você.
0:22:17.590,0:22:18.940
Você é uma pessoa boa.
0:22:19.383,0:22:21.023
Se eu morrer[br]primeiro,
0:22:21.682,0:22:23.062
você pode[br]se disfarçar
0:22:23.333,0:22:24.323
Talvez dê...
0:22:24.650,0:22:27.020
para escapar[br]pela biblioteca.
0:22:37.116,0:22:38.956
-
0:22:39.260,0:22:40.730
-
0:22:41.020,0:22:42.860
♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦
0:22:42.860,0:22:44.750
Reverenciemos o[br]Príncipe Herdeiro
0:22:45.020,0:22:49.680
(De longe reverencio a alegre[br]celebração, onde abundam felicidades)
0:22:53.537,0:22:54.277
Alteza,
0:22:54.277,0:22:55.430
Não há ninguém[br]por perto.
0:22:56.207,0:22:57.509
Continuem de[br]guarda ao redor.
0:22:57.509,0:22:58.389
SIM!
0:23:02.256,0:23:05.136
Não se deixe seduzir por ele[br]tão facilmente, Xie Yong'er.
0:23:06.632,0:23:07.352
Ruim!
0:23:08.271,0:23:09.011
Terrível!
0:23:09.403,0:23:11.003
Majestade, fui[br]injustiçado.
0:23:11.003,0:23:12.404
Serei leal[br]até o fim.
0:23:12.404,0:23:14.024
Meu único desejo era[br]aliviar Suas preocupações
0:23:14.024,0:23:15.394
Quem imaginaria aqueles[br]vilões fariam isso?
0:23:15.611,0:23:17.231
Faça uma última[br]tarefa para mim
0:23:18.009,0:23:19.979
Eu garantirei a segurança[br]de sua família.
0:23:20.598,0:23:23.548
Xu Yao, aguente um[br]pouco mais. Xu Yao?
0:23:23.661,0:23:24.931
(Água vindo!)
0:23:25.583,0:23:26.513
Chefe Kai,[br]eu te digo
0:23:26.513,0:23:27.543
Você é um[br]trapaceiro
0:23:27.543,0:23:28.943
trapaceiro...[br]trapaceiro...
0:23:29.673,0:23:32.853
Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado.
0:23:32.916,0:23:34.286
Venha!
0:23:35.546,0:23:36.476
Traga mais três
0:23:36.476,0:23:37.206
Sopra aqui.
0:23:37.206,0:23:38.716
Acho que você está[br]dirigindo embriagado.
0:23:38.716,0:23:39.536
Empreender...
0:23:39.536,0:23:41.126
É criar um negócio.
0:23:41.316,0:23:43.596
Há três elementos[br]essenciais:
0:23:43.596,0:23:44.506
Oportunidade,
0:23:44.770,0:23:45.550
Recursos
0:23:45.852,0:23:46.602
Equipe.
0:23:47.528,0:23:48.288
Vocês...
0:23:48.713,0:23:50.047
Não tem nada disso.
0:23:50.047,0:23:51.327
Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar.
0:23:51.557,0:23:52.347
O que[br]é isso?
0:23:52.347,0:23:53.387
Estou sem nada.
0:23:53.387,0:23:55.997
Como competir com uma[br]equipe de desbravadores?
0:23:56.265,0:23:57.338
Você, que não[br]tem nada
0:23:57.338,0:23:58.975
Se depara com...
0:23:59.105,0:24:01.318
uma aliança marcial que [br]também não tem nada.
0:24:01.318,0:24:03.288
YOU YAO 2[br]~Remédios 2~
0:24:15.550,0:24:19.550
♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪
0:24:21.483,0:24:25.483
♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪
0:24:26.205,0:24:29.355
♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪
0:24:29.355,0:24:31.473
♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪
0:24:32.695,0:24:36.695
♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪
0:24:39.217,0:24:43.867
♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪
0:24:45.120,0:24:49.560
♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪
0:24:49.720,0:24:53.260
♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪
0:24:53.260,0:24:55.234
♪ que brotará feito árvore. ♪
0:24:56.209,0:24:58.179
♪ Se o destino favorecer ♪
0:24:58.179,0:25:01.357
♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪
0:25:01.525,0:25:02.435
♪ Mesmo que...♪
0:25:02.435,0:25:05.790
♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪
0:25:05.790,0:25:07.140
♪ protejo você na[br]busca da luz.♪
0:25:07.355,0:25:08.125
♪ Mesmo que… ♪
0:25:08.125,0:25:10.529
♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪
0:25:10.529,0:25:12.690
♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪
0:25:13.171,0:25:16.271
♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪
0:25:16.271,0:25:19.311
♪ Desde que você possa[br]escapar do perigo. ♪
0:25:19.426,0:25:22.621
♪ Mudar o destino ♪
0:25:22.831,0:25:28.430
♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪
0:25:28.864,0:25:34.434
♪ Para levar você de[br]volta a quem você era♪