1 00:00:09,860 --> 00:00:11,230 Produzido por iQIYI 2 00:00:22,556 --> 00:00:23,716 Sua Alteza! 3 00:00:24,017 --> 00:00:24,717 Sua Alteza! 4 00:00:24,958 --> 00:00:25,928 Sua Alteza! 5 00:00:27,338 --> 00:00:28,428 Por favor, se apresse. 6 00:00:28,428 --> 00:00:30,578 Alteza, essa roupa não é muito chamativa? 7 00:00:30,578 --> 00:00:31,608 Não importa. 8 00:00:31,608 --> 00:00:32,648 Vamos lá. 9 00:00:32,813 --> 00:00:34,503 [ ¿Cómo estás? ] 10 00:00:34,877 --> 00:00:36,077 SUA ALTEZA, NÃO! 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,237 SOCORRO! 12 00:00:37,319 --> 00:00:38,799 É a Consorte Yu! 13 00:00:39,340 --> 00:00:40,440 Arrastem-na! 14 00:01:46,743 --> 00:01:48,283 ║ Que se dane ele! ║ 15 00:01:48,356 --> 00:01:50,240 Ai, que horror... 16 00:01:50,249 --> 00:01:54,249 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 17 00:01:54,421 --> 00:01:55,781 Episódio 3 18 00:01:55,864 --> 00:01:57,844 QUERO VER QUEM SE ATREVE! 19 00:01:58,071 --> 00:01:59,551 ▌ Som de Multidão ▌ 20 00:01:59,656 --> 00:02:01,086 As tropas voltaram vitoriosas! 21 00:02:01,339 --> 00:02:02,939 As tropas voltaram vitoriosas! 22 00:02:03,830 --> 00:02:04,830 As tropas voltaram! 23 00:02:04,852 --> 00:02:06,762 ▌ Som dos cascos de cavalos marchando ▌ 24 00:02:06,762 --> 00:02:08,642 Parabéns, General, por voltar vitorioso! 25 00:02:08,642 --> 00:02:09,642 General valente! 26 00:02:09,642 --> 00:02:11,052 A Dinastia Xia é poderosa! 27 00:02:11,103 --> 00:02:13,513 (Parabéns pela vitória, General!) [General Luo] 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,575 Ahh... 29 00:02:14,699 --> 00:02:16,149 - 30 00:02:16,288 --> 00:02:18,348 - 31 00:02:18,766 --> 00:02:20,506 - 32 00:02:20,662 --> 00:02:22,622 - 33 00:02:22,670 --> 00:02:26,603 - 34 00:02:27,348 --> 00:02:29,428 - 35 00:02:29,453 --> 00:02:31,363 - 36 00:02:31,492 --> 00:02:33,092 - 37 00:02:33,402 --> 00:02:35,512 - 38 00:02:35,731 --> 00:02:37,178 - 39 00:02:37,178 --> 00:02:38,098 (⌠Hum...⌡) 40 00:02:38,241 --> 00:02:39,631 - 41 00:02:39,717 --> 00:02:41,697 - 42 00:02:43,683 --> 00:02:45,603 ⌠bocejando⌡ 43 00:02:46,120 --> 00:02:48,540 - 44 00:02:48,646 --> 00:02:51,097 - 45 00:02:51,612 --> 00:02:53,932 - 46 00:02:54,078 --> 00:02:55,678 - 47 00:02:58,387 --> 00:03:01,947 - 48 00:03:02,165 --> 00:03:02,885 Hã... 49 00:03:03,365 --> 00:03:04,335 Hum... 50 00:03:04,583 --> 00:03:06,703 - 51 00:03:06,703 --> 00:03:07,873 Alteza! 52 00:03:07,873 --> 00:03:09,463 - 53 00:03:09,463 --> 00:03:11,483 - 54 00:03:11,579 --> 00:03:14,399 - 55 00:03:15,248 --> 00:03:17,208 - 56 00:03:17,208 --> 00:03:19,658 - 57 00:03:19,772 --> 00:03:21,142 - 58 00:03:21,142 --> 00:03:22,982 - 59 00:03:22,982 --> 00:03:24,042 Alteza, 60 00:03:24,042 --> 00:03:25,522 - 61 00:03:25,522 --> 00:03:27,512 - 62 00:03:27,512 --> 00:03:29,592 - 63 00:03:29,592 --> 00:03:31,482 - 64 00:03:31,482 --> 00:03:33,723 ▐Som dos Ministros cochichando▐ 65 00:03:33,723 --> 00:03:34,483 Hã?! 66 00:03:34,483 --> 00:03:35,473 Hum... Você...! 67 00:03:42,718 --> 00:03:45,078 - 68 00:03:45,527 --> 00:03:47,257 - 69 00:03:48,274 --> 00:03:49,954 - 70 00:03:50,130 --> 00:03:51,740 - 71 00:03:51,806 --> 00:03:53,866 - 72 00:03:54,622 --> 00:03:55,472 Ha! 73 00:03:57,173 --> 00:03:58,773 - 74 00:03:58,814 --> 00:04:01,304 - 75 00:04:01,383 --> 00:04:03,189 - 76 00:04:03,189 --> 00:04:05,319 - 77 00:04:05,341 --> 00:04:07,701 - 78 00:04:07,701 --> 00:04:10,161 - 79 00:04:10,161 --> 00:04:12,721 - 80 00:04:12,949 --> 00:04:14,029 Hã?! Você... 81 00:04:14,669 --> 00:04:15,559 Hum...? 82 00:04:17,126 --> 00:04:18,816 — Altez... — Hum... Hum.. Hum... 83 00:04:20,120 --> 00:04:20,900 Ai... 84 00:04:20,993 --> 00:04:22,533 - 85 00:04:22,856 --> 00:04:25,046 - 86 00:04:25,210 --> 00:04:27,670 - 87 00:04:27,722 --> 00:04:30,822 - 88 00:04:31,038 --> 00:04:33,258 - 89 00:04:33,345 --> 00:04:38,765 ▐ Os ministros riem▐ 90 00:04:38,954 --> 00:04:39,954 Alteza! 91 00:04:39,954 --> 00:04:41,534 - 92 00:04:41,534 --> 00:04:42,914 - 93 00:04:43,043 --> 00:04:45,373 - 94 00:04:49,473 --> 00:04:51,893 - 95 00:04:52,165 --> 00:04:54,045 - 96 00:04:54,045 --> 00:04:55,645 - 97 00:04:57,807 --> 00:04:58,547 Ha! 98 00:04:58,547 --> 00:05:00,557 - 99 00:05:00,597 --> 00:05:03,207 - 100 00:05:03,350 --> 00:05:05,220 - 101 00:05:05,220 --> 00:05:06,310 - 102 00:05:06,366 --> 00:05:08,496 - 103 00:05:08,509 --> 00:05:09,699 - 104 00:05:09,699 --> 00:05:12,089 - 105 00:05:12,089 --> 00:05:13,559 - 106 00:05:13,559 --> 00:05:15,619 - 107 00:05:15,619 --> 00:05:18,329 ▐Som dos ministros discutindo ▐ 108 00:05:21,283 --> 00:05:23,433 ▐ Ministros em silêncio ▐ 109 00:05:28,449 --> 00:05:29,559 Ha... Ha... 110 00:05:30,332 --> 00:05:31,312 Hum?! 111 00:05:45,900 --> 00:05:46,920 Alteza! 112 00:05:50,641 --> 00:05:51,451 Ahn! 113 00:05:57,085 --> 00:05:58,305 - 114 00:05:58,467 --> 00:06:00,597 - 115 00:06:01,021 --> 00:06:01,831 Uhum. 116 00:06:05,492 --> 00:06:08,022 ALTEZA...! Ahhhhhhhhhhhhhh... 117 00:06:17,056 --> 00:06:18,066 Ai... 118 00:06:24,340 --> 00:06:26,830 - 119 00:06:28,373 --> 00:06:30,773 - 120 00:06:31,285 --> 00:06:32,335 Obrigado, Majestade! 121 00:06:36,310 --> 00:06:37,070 Pff! 122 00:06:48,362 --> 00:06:50,312 - 123 00:06:50,333 --> 00:06:51,413 - 124 00:06:52,342 --> 00:06:53,122 - 125 00:06:53,225 --> 00:06:55,445 - 126 00:06:55,622 --> 00:06:57,422 - 127 00:06:57,616 --> 00:06:59,746 - 128 00:06:59,878 --> 00:07:02,058 - 129 00:07:02,389 --> 00:07:04,899 - 130 00:07:05,178 --> 00:07:07,528 - 131 00:07:07,579 --> 00:07:08,569 - 132 00:07:10,193 --> 00:07:12,433 - 133 00:07:12,683 --> 00:07:14,973 - 134 00:07:15,388 --> 00:07:17,628 - 135 00:07:17,628 --> 00:07:20,238 - 136 00:07:21,660 --> 00:07:24,470 - 137 00:07:24,548 --> 00:07:26,658 - 138 00:07:26,658 --> 00:07:27,598 - 139 00:07:27,598 --> 00:07:28,551 Vilão! 140 00:07:28,590 --> 00:07:29,630 Um vilão de verdade! 141 00:07:29,646 --> 00:07:31,316 Não mostra os chifres, mas é um vilão! 142 00:07:31,400 --> 00:07:32,820 É óbvio que o Príncipe Duan deixou 143 00:07:32,820 --> 00:07:34,546 os outros atacarem os soldados da tropa. 144 00:07:34,546 --> 00:07:36,763 Você deveria ter visto a cara do General Luo na hora... 145 00:07:37,330 --> 00:07:39,260 A astúcia do Príncipe Duan é a paciência. 146 00:07:39,260 --> 00:07:41,023 Só revelará suas intenções na hora certa. 147 00:07:41,089 --> 00:07:41,819 Pense nisso, 148 00:07:41,991 --> 00:07:44,461 Na corte, deixa você e a Imperatriz Viúva livres 149 00:07:44,554 --> 00:07:46,524 E os soldados acabam odiando vocês dois. 150 00:07:46,654 --> 00:07:47,624 Pelas costas, 151 00:07:47,624 --> 00:07:50,124 ele dá um pouco e dinheiro e comida aos soldados 152 00:07:50,319 --> 00:07:52,539 e facilmente ganha o apoio deles. 153 00:07:52,565 --> 00:07:53,445 Ai... ah. 154 00:07:53,968 --> 00:07:57,518 Precisamos achar um jeito de sermos mais perversos do que ele. 155 00:08:00,145 --> 00:08:02,025 O subordinado dele, Xu Yao, 156 00:08:02,039 --> 00:08:04,409 logo deve investigar o que ocorreu no passado. 157 00:08:04,925 --> 00:08:05,905 Mas, infelizmente, 158 00:08:05,916 --> 00:08:07,666 não há provas contra o Príncipe Duan. 159 00:08:07,716 --> 00:08:08,636 Ai... 160 00:08:08,646 --> 00:08:09,736 Provas desse tipo... 161 00:08:09,736 --> 00:08:10,896 podem ser falsificadas. 162 00:08:10,896 --> 00:08:11,846 Ui... 163 00:08:13,395 --> 00:08:14,485 — Hihihi... — Hihihi... 164 00:08:14,485 --> 00:08:15,675 Podemos resgatar o pai dele. 165 00:08:15,675 --> 00:08:17,095 Fazer uns erros propositais. 166 00:08:17,095 --> 00:08:18,515 Deixar que ele pense que o segredo vazou 167 00:08:18,515 --> 00:08:20,675 "Depois, encontrar alguém para assassinar o pai dele." 168 00:08:20,675 --> 00:08:22,435 "E incriminar o Príncipe Duan." 169 00:08:22,485 --> 00:08:23,655 Seu homem ficará em risco, 170 00:08:23,655 --> 00:08:24,823 e quase morre para poder salvá-lo. 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,632 "Xu Yao ficará tão agradecido" 172 00:08:26,632 --> 00:08:28,166 "que se tornará nosso aliado." 173 00:08:28,346 --> 00:08:31,401 Por fim, ele vai entregar todos os planos do Príncipe Duan. 174 00:08:31,401 --> 00:08:33,611 [Risada malvada] 175 00:08:35,598 --> 00:08:37,638 Seria ótimo se as coisas fossem tão fáceis. 176 00:08:38,171 --> 00:08:39,701 É só um pensamento. 177 00:08:39,701 --> 00:08:41,171 Podemos nos divertir um pouco. 178 00:08:41,261 --> 00:08:42,011 Hum... 179 00:08:42,989 --> 00:08:43,949 Um passo de cada vez. 180 00:08:44,001 --> 00:08:45,491 Não falamos sobre evitar a seca? 181 00:08:45,491 --> 00:08:46,553 Quero ir à biblioteca 182 00:08:46,553 --> 00:08:48,186 ver informações sobre plantas resistentes à seca. 183 00:08:48,186 --> 00:08:49,927 Diga que você está escrevendo um livro, 184 00:08:49,927 --> 00:08:50,887 e eu autorizo sua entrada. 185 00:08:51,011 --> 00:08:52,171 Fechado. 186 00:08:59,043 --> 00:09:01,723 [Bocejando] 187 00:09:01,946 --> 00:09:04,396 Pensei que os caracteres tradicionais seriam fáceis 188 00:09:04,396 --> 00:09:06,546 depois de ler HQs taiwaneses por anos, 189 00:09:06,714 --> 00:09:09,104 mas livros antigos são tão difíceis. 190 00:09:09,236 --> 00:09:11,166 (Príncipe Duan chegou!) 191 00:09:14,228 --> 00:09:15,358 Ai, meu Deus! 192 00:09:16,230 --> 00:09:17,670 Será que estão atrás de mim? 193 00:09:17,784 --> 00:09:18,704 Ali atrás... 194 00:09:18,750 --> 00:09:20,460 Não é o Xu Yao em pessoa? 195 00:09:38,309 --> 00:09:39,059 Hum! 196 00:09:43,287 --> 00:09:44,707 Ainda não se pode dizer 197 00:09:44,707 --> 00:09:47,094 se o Príncipe Duan à frente é o personagem original. 198 00:09:47,135 --> 00:09:48,065 Para garantir 199 00:09:48,065 --> 00:09:49,455 Vou revisar o texto original 200 00:09:50,381 --> 00:09:51,761 Original... 201 00:09:52,064 --> 00:09:53,004 Ah, sim! 202 00:09:54,480 --> 00:09:55,820 Antes de entrar no palácio, 203 00:09:55,820 --> 00:09:57,980 Yu Wanyin teve um breve encontro com o Príncipe Duan. 204 00:09:58,122 --> 00:09:59,842 Yu Wanyin se apaixonou à primeira vista 205 00:09:59,842 --> 00:10:01,532 Em casa, foi consumida pelo amor não correspondido. 206 00:10:01,649 --> 00:10:04,359 Mais tarde, forçada pela família, entrou no palácio com ódio, 207 00:10:04,374 --> 00:10:06,094 E assim, amou em segredo por toda a vida. 208 00:10:06,569 --> 00:10:08,419 Foi como um amor escondido. 209 00:10:08,703 --> 00:10:10,163 Amor... Amor escondido. 210 00:10:12,206 --> 00:10:13,016 Hã? 211 00:10:13,152 --> 00:10:13,862 Hã? 212 00:10:13,929 --> 00:10:14,709 Ah... 213 00:10:14,897 --> 00:10:16,017 Príncipe Duan. 214 00:10:16,686 --> 00:10:18,256 Consorte Yu, Alteza. 215 00:10:19,179 --> 00:10:20,859 Sua Alteza, por que veio aqui? 216 00:10:21,224 --> 00:10:22,533 Estava procurando um livro, 217 00:10:22,533 --> 00:10:23,854 Mas não consegui encontrar. 218 00:10:23,854 --> 00:10:25,304 Talvez eu tenha me confundido. 219 00:10:25,347 --> 00:10:27,637 Vai atuar, dê o seu melhor. 220 00:10:27,767 --> 00:10:29,977 Nesse caso, Sua Alteza, diga o nome do livro 221 00:10:29,977 --> 00:10:31,867 Eu também vou ajudar a procurá-lo. 222 00:10:34,613 --> 00:10:36,003 Ele veio me procurar agora 223 00:10:36,003 --> 00:10:37,355 é para me testar? 224 00:10:37,355 --> 00:10:39,623 Soube que a Madame está compilando livros aqui. 225 00:10:39,653 --> 00:10:41,623 Estou só organizando poemas e textos. 226 00:10:41,623 --> 00:10:44,203 Percebendo que estava entediada no salão lateral, 227 00:10:44,203 --> 00:10:46,073 Sua Majestade me deu algo para fazer 228 00:10:48,393 --> 00:10:50,224 A cara Madame Yu é bastante talentosa. 229 00:10:50,224 --> 00:10:51,364 inspirando admiração. 230 00:10:52,142 --> 00:10:54,292 Já que está aqui, é a oportunidade perfeita 231 00:10:54,292 --> 00:10:57,182 para checar se você também transmigrou. 232 00:10:57,500 --> 00:10:59,060 Dias atrás, no banquete imperial, 233 00:10:59,060 --> 00:11:01,219 reparei que a Madame me olhou desse mesmo jeito, 234 00:11:01,237 --> 00:11:02,467 como se estivesse com dúvidas. 235 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 Foi apenas uma surpresa. 236 00:11:05,040 --> 00:11:07,310 Não esperava que o jovem nobre que encontrei por acaso 237 00:11:07,310 --> 00:11:08,780 no mercado de flores do Festival das Lanternas 238 00:11:08,780 --> 00:11:10,660 fosse o renomado Príncipe Duan. 239 00:11:12,345 --> 00:11:14,025 Na ocasião, eu passeava disfarçado. 240 00:11:14,025 --> 00:11:15,846 Não era apropriado revelar minha identidade. 241 00:11:15,846 --> 00:11:17,506 Peço que a Madame compreenda. 242 00:11:18,351 --> 00:11:20,271 Realmente, as memórias estão batendo, 243 00:11:20,319 --> 00:11:21,759 Sem falhas. 244 00:11:25,814 --> 00:11:27,784 Aqui no palácio, as notícias não chegam, 245 00:11:27,784 --> 00:11:30,077 então não sei se minha casa ainda está segura. 246 00:11:30,108 --> 00:11:31,473 Da última vez que nos vimos, 247 00:11:31,473 --> 00:11:33,223 Yu Shaoqing estava em excelente saúde. 248 00:11:33,223 --> 00:11:35,203 Parece que começou a se interessar pela arte do chá. 249 00:11:35,235 --> 00:11:35,935 Hum. 250 00:11:35,935 --> 00:11:36,663 Eca! 251 00:11:36,663 --> 00:11:38,013 Impecável! 252 00:11:44,269 --> 00:11:46,249 Ao vê-la novamente, 253 00:11:46,249 --> 00:11:48,636 quase não fui capaz de reconhecê-la. 254 00:11:48,768 --> 00:11:49,768 Ei, há uma falha! 255 00:11:49,768 --> 00:11:50,615 No original, 256 00:11:50,615 --> 00:11:52,465 Yu Wanyin faz a linha "Santa do pau oco". 257 00:11:52,465 --> 00:11:53,725 Mesmo me vendo só uma vez, 258 00:11:53,725 --> 00:11:56,385 rapidamente me reconhece como "consorte diabólica"? 259 00:11:56,385 --> 00:11:58,889 Xiahou Bo, parece que você tem algum problema, não é? 260 00:11:59,976 --> 00:12:02,836 [CONFRONTO] 261 00:12:03,043 --> 00:12:05,093 Quem consegue entrar nas profundezas do palácio 262 00:12:05,093 --> 00:12:06,423 e permanecer a pessoa que era? 263 00:12:07,098 --> 00:12:08,758 As irmãs que não se adaptaram... 264 00:12:09,032 --> 00:12:11,562 agora são lama e flores sob estas paredes vermelhas. 265 00:12:11,898 --> 00:12:13,958 Eu ainda desejo continuar viva. 266 00:12:16,364 --> 00:12:17,334 Madame, 267 00:12:17,334 --> 00:12:19,594 vou considerar essas palavras como se não as tivesse ouvido. 268 00:12:19,594 --> 00:12:22,054 Por favor, não mencione isso a mais ninguém. 269 00:12:27,253 --> 00:12:27,983 Hum? 270 00:12:28,578 --> 00:12:30,178 Madame está fazendo uma pintura. 271 00:12:31,635 --> 00:12:33,165 Ah, fui descoberta. 272 00:12:34,146 --> 00:12:35,556 Esta pintura... 273 00:12:39,633 --> 00:12:41,463 Ah, ah, Sua Alteza, não repare nisso. 274 00:12:41,482 --> 00:12:43,842 Na verdade, tem um certo charme infantil e ingênuo. 275 00:12:43,845 --> 00:12:45,585 Ele está realmente sério? 276 00:12:46,057 --> 00:12:47,787 Eu acho muito agradável. 277 00:12:47,943 --> 00:12:49,923 Madame, você poderia me presentear com esta obra? 278 00:12:49,923 --> 00:12:51,543 Agora ele ainda quer levar embora. 279 00:12:51,543 --> 00:12:52,273 Se... 280 00:12:52,811 --> 00:12:55,501 Sua Alteza não se importar, então leve. 281 00:12:55,511 --> 00:12:56,691 Que raiva! 282 00:12:56,691 --> 00:12:58,721 Sabendo que é uma armadilha, ainda tenho cair nela. 283 00:12:58,721 --> 00:12:59,751 Obrigado, Madame. 284 00:12:59,751 --> 00:13:01,713 Certamente retribuirei seu presente no futuro. 285 00:13:01,713 --> 00:13:02,753 Despeço-me. 286 00:13:05,279 --> 00:13:07,999 Este é um presente que ele trocou com Xie Yong’er. 287 00:13:08,323 --> 00:13:09,803 Aqui ele mantem a neutralidade 288 00:13:09,803 --> 00:13:11,453 enquanto provoca ali. 289 00:13:11,453 --> 00:13:12,982 O que, afinal, 290 00:13:13,045 --> 00:13:15,835 o que exatamente Príncipe Duan tentando fazer? 291 00:13:19,750 --> 00:13:21,270 Conseguiu ver? 292 00:13:21,295 --> 00:13:24,385 Apenas com base no encontro, não se vê profundidade estratégica. 293 00:13:24,419 --> 00:13:26,439 No entanto, o olhar é astuto e ágil. 294 00:13:26,563 --> 00:13:28,153 Temo que tenha muitas intenções. 295 00:13:28,153 --> 00:13:30,750 Não se admira que tenha conquistado o favor do imperador. 296 00:13:30,750 --> 00:13:33,684 Você vê alguma coisa incomum nas palavras e ações dela? 297 00:13:33,684 --> 00:13:34,744 Incomum? 298 00:13:34,744 --> 00:13:36,577 A que exatamente Sua Alteza está se referindo? 299 00:13:36,587 --> 00:13:38,760 Investigue se, antes de entrar para a corte, 300 00:13:38,760 --> 00:13:40,685 ela deixou alguma pintura ou caligrafia. 301 00:13:40,685 --> 00:13:41,535 Sim. 302 00:13:46,225 --> 00:13:47,789 - 303 00:13:47,789 --> 00:13:49,669 - 304 00:13:50,185 --> 00:13:51,435 - 305 00:13:51,476 --> 00:13:52,576 - 306 00:13:52,780 --> 00:13:54,700 - 307 00:13:55,027 --> 00:13:56,537 - 308 00:13:57,094 --> 00:13:58,504 - 309 00:13:58,598 --> 00:13:59,596 - 310 00:13:59,596 --> 00:14:00,766 - 311 00:14:00,766 --> 00:14:01,766 - 312 00:14:06,918 --> 00:14:08,168 - 313 00:14:08,168 --> 00:14:09,608 - 314 00:14:09,869 --> 00:14:12,369 - 315 00:14:23,146 --> 00:14:23,856 Hã? 316 00:14:29,836 --> 00:14:30,896 [Suspiro] 317 00:14:32,012 --> 00:14:33,652 - 318 00:14:34,299 --> 00:14:35,799 - 319 00:14:35,799 --> 00:14:37,309 - 320 00:14:37,694 --> 00:14:39,414 - 321 00:14:39,414 --> 00:14:40,954 - 322 00:14:40,954 --> 00:14:44,014 - 323 00:14:44,352 --> 00:14:45,522 - 324 00:14:45,522 --> 00:14:46,892 - 325 00:14:52,377 --> 00:14:54,377 - 326 00:14:55,594 --> 00:14:57,054 - 327 00:14:57,054 --> 00:14:58,884 - 328 00:14:58,884 --> 00:15:00,414 - 329 00:15:00,414 --> 00:15:02,254 - 330 00:15:05,391 --> 00:15:07,541 - 331 00:15:07,541 --> 00:15:09,121 - 332 00:15:09,121 --> 00:15:10,931 - 333 00:15:11,329 --> 00:15:13,599 - 334 00:15:13,599 --> 00:15:15,500 - 335 00:15:15,500 --> 00:15:17,190 - 336 00:15:17,190 --> 00:15:18,880 - 337 00:15:18,945 --> 00:15:20,965 - 338 00:15:22,189 --> 00:15:23,949 - 339 00:15:23,949 --> 00:15:25,459 - 340 00:15:25,459 --> 00:15:27,419 - 341 00:15:27,419 --> 00:15:30,699 - 342 00:15:31,146 --> 00:15:33,636 - 343 00:15:33,636 --> 00:15:34,556 - 344 00:15:34,556 --> 00:15:37,666 - 345 00:15:37,666 --> 00:15:39,276 - 346 00:15:39,276 --> 00:15:41,416 - 347 00:15:41,416 --> 00:15:43,106 - 348 00:15:49,772 --> 00:15:52,742 - 349 00:15:52,783 --> 00:15:54,903 - 350 00:15:54,903 --> 00:15:56,273 - 351 00:15:56,713 --> 00:15:58,553 - 352 00:15:58,553 --> 00:16:00,323 - 353 00:16:00,323 --> 00:16:02,633 - 354 00:16:02,633 --> 00:16:04,253 - 355 00:16:04,253 --> 00:16:05,723 - 356 00:16:05,809 --> 00:16:06,789 Nobre consorte, 357 00:16:06,789 --> 00:16:09,366 A concubina Yu acabou de ser nomeada consorte Yu. 358 00:16:09,366 --> 00:16:11,146 - 359 00:16:11,146 --> 00:16:13,582 - 360 00:16:13,582 --> 00:16:15,292 - 361 00:16:15,292 --> 00:16:16,892 - 362 00:16:17,145 --> 00:16:18,445 - 363 00:16:19,948 --> 00:16:21,548 - 364 00:16:23,125 --> 00:16:24,695 - 365 00:16:24,695 --> 00:16:26,145 - 366 00:16:26,567 --> 00:16:28,227 - 367 00:16:28,227 --> 00:16:29,777 - 368 00:16:31,235 --> 00:16:32,745 - 369 00:16:33,132 --> 00:16:34,682 - 370 00:16:34,795 --> 00:16:36,445 - 371 00:16:36,605 --> 00:16:37,745 - 372 00:16:37,806 --> 00:16:39,496 - 373 00:16:39,496 --> 00:16:41,186 - 374 00:16:41,186 --> 00:16:41,896 - 375 00:16:41,896 --> 00:16:42,666 - 376 00:16:43,568 --> 00:16:45,438 - 377 00:16:47,276 --> 00:16:49,136 - 378 00:16:49,409 --> 00:16:50,789 - 379 00:16:51,384 --> 00:16:52,754 - 380 00:16:54,071 --> 00:16:55,621 - 381 00:16:57,357 --> 00:16:58,922 - 382 00:16:58,922 --> 00:17:00,472 - 383 00:17:00,472 --> 00:17:01,652 - 384 00:17:01,769 --> 00:17:04,729 - 385 00:17:05,228 --> 00:17:06,818 - 386 00:17:07,763 --> 00:17:08,913 - 387 00:17:08,913 --> 00:17:09,783 - 388 00:17:09,783 --> 00:17:11,873 - 389 00:17:11,873 --> 00:17:13,533 - 390 00:17:13,533 --> 00:17:15,453 - 391 00:17:15,453 --> 00:17:16,433 - 392 00:17:16,433 --> 00:17:17,483 - 393 00:17:17,791 --> 00:17:19,781 - 394 00:17:19,781 --> 00:17:21,341 - 395 00:17:21,341 --> 00:17:22,349 [Yu Wanyin pigarreia] 396 00:17:22,987 --> 00:17:24,447 - 397 00:17:24,447 --> 00:17:26,037 - 398 00:17:26,635 --> 00:17:28,325 - 399 00:17:28,325 --> 00:17:30,485 ALTEZAaAaAaAa... 400 00:17:31,155 --> 00:17:32,315 - 401 00:17:37,000 --> 00:17:38,510 - 402 00:17:39,173 --> 00:17:41,143 - 403 00:17:41,143 --> 00:17:42,383 - 404 00:17:42,383 --> 00:17:43,123 - 405 00:17:43,123 --> 00:17:44,583 - 406 00:17:44,583 --> 00:17:45,703 - 407 00:17:45,833 --> 00:17:47,913 Filho imperial, quanta autoridade! 408 00:17:48,657 --> 00:17:50,717 Saudações auspiciosas à Imperatriz Viúva. 409 00:17:51,383 --> 00:17:52,143 Apareceu. 410 00:17:52,223 --> 00:17:53,813 Uma das grandes vilãs desta obra 411 00:17:53,813 --> 00:17:55,373 Também madrasta de Xiahou Dan 412 00:17:55,373 --> 00:17:56,593 IMPERATRIZ 413 00:17:56,593 --> 00:17:57,963 VIÚVA 414 00:17:58,370 --> 00:18:00,470 Essa mulher jovem, arrogante e ambiciosa 415 00:18:00,470 --> 00:18:01,920 é obcecada por poder. 416 00:18:01,920 --> 00:18:02,620 Ambiciosa, 417 00:18:02,620 --> 00:18:05,140 sempre quis superar o imperador e se tornar a Imperatriz Wu. 418 00:18:05,140 --> 00:18:06,780 Desde que Xiahou Dan começou a desobedecer 419 00:18:06,815 --> 00:18:08,665 Ela manteve ao seu lado o jovem príncipe herdeiro 420 00:18:08,665 --> 00:18:09,705 Como um novo fantoche. 421 00:18:09,705 --> 00:18:10,505 Isso mesmo. 422 00:18:10,505 --> 00:18:12,045 Xiahou Dan tem um... 423 00:18:12,045 --> 00:18:13,085 Filho. 424 00:18:13,141 --> 00:18:15,171 Na vida real, ainda não me casei. 425 00:18:15,172 --> 00:18:16,842 Não se preocupe com esse tipo de detalhe. 426 00:18:16,864 --> 00:18:17,844 Todos, levantem-se 427 00:18:19,016 --> 00:18:20,386 Grata, Imperatriz Viúva! 428 00:18:22,176 --> 00:18:24,196 O filho imperial hoje exibe seu prestígio 429 00:18:24,196 --> 00:18:25,516 Na frente da minha porta. 430 00:18:25,516 --> 00:18:26,876 Para quê isso? 431 00:18:28,040 --> 00:18:29,194 De cabeça quente, 432 00:18:29,194 --> 00:18:31,301 seu filho acabou ofendendo a mãe imperial. 433 00:18:35,469 --> 00:18:36,259 Ouvi dizer que 434 00:18:36,259 --> 00:18:37,566 o filho imperial, 435 00:18:37,566 --> 00:18:39,687 encantado por essa mulher, tem esquecido de seus afazeres. 436 00:18:39,687 --> 00:18:41,467 Surpreendente o que se vê! 437 00:18:43,428 --> 00:18:44,198 Hã? 438 00:18:45,570 --> 00:18:46,390 Hum... 439 00:18:46,742 --> 00:18:47,662 De fato. 440 00:18:47,718 --> 00:18:48,468 Own 441 00:18:49,115 --> 00:18:50,245 Muito bem. 442 00:18:50,312 --> 00:18:52,072 O Imperador não deve estar errado 443 00:18:52,072 --> 00:18:53,753 Então, o erro deve ser de outra pessoa 444 00:18:53,753 --> 00:18:55,103 Essa ousada concubina demoníaca, 445 00:18:55,103 --> 00:18:56,973 que enfeitiçou o coração sagrado, merece morrer. 446 00:18:56,973 --> 00:18:58,233 — Guardas! — Aqui! 447 00:18:58,582 --> 00:18:59,832 Quero ver quem se atreve! 448 00:19:01,482 --> 00:19:02,262 Hum! 449 00:19:03,230 --> 00:19:04,430 Levem-na embora! 450 00:19:04,450 --> 00:19:05,160 SIM! 451 00:19:06,434 --> 00:19:07,634 MÃE IMPERIAL! 452 00:19:10,882 --> 00:19:11,682 Haha... 453 00:19:11,682 --> 00:19:13,492 O que eu estava tentando dizer 454 00:19:13,510 --> 00:19:15,730 é que meu temperamento está de fato detestável. 455 00:19:15,854 --> 00:19:18,874 Não vale a pena se incomodar com uma mera concubina. 456 00:19:18,882 --> 00:19:19,762 Venha, venha. 457 00:19:19,790 --> 00:19:20,830 Tome um chá. 458 00:19:20,830 --> 00:19:22,220 Vamos conversar com calma. 459 00:19:23,578 --> 00:19:24,588 Ah, isso... 460 00:19:25,593 --> 00:19:27,543 Graças à sua reconhecida reputação, 461 00:19:27,580 --> 00:19:30,490 Posso confiar o Príncipe Herdeiro aos seus cuidados. 462 00:19:31,043 --> 00:19:31,933 Ei... 463 00:19:32,026 --> 00:19:34,271 Como andam os estudos do Príncipe Herdeiro? 464 00:19:34,271 --> 00:19:35,431 Conte ao pai. 465 00:19:35,711 --> 00:19:37,211 Re... Respondo ao pai Imperial. 466 00:19:37,211 --> 00:19:39,021 O progresso de seu filho está adequado. 467 00:19:40,831 --> 00:19:42,961 O Príncipe Herdeiro possui inteligência notável 468 00:19:42,961 --> 00:19:44,921 Mas precisa melhorar as habilidades de equitação e arco. 469 00:19:45,310 --> 00:19:46,610 Soube que 470 00:19:46,610 --> 00:19:50,090 O General Luo tem um filho de idade similar ao Príncipe. 471 00:19:50,227 --> 00:19:52,097 Não seria bom trazer o menino ao palácio 472 00:19:52,097 --> 00:19:53,637 Para fazer companhia ao Príncipe? 473 00:19:53,672 --> 00:19:54,722 General Luo? 474 00:19:54,722 --> 00:19:57,152 Há pouco, ele lutou pela nação no campo de batalha. 475 00:19:57,152 --> 00:19:58,712 Essa ideia não seria um pouco.. 476 00:19:58,712 --> 00:19:59,476 GUARDAS! 477 00:19:59,476 --> 00:20:01,094 De pronto, o filho redigirá a ordem 478 00:20:01,094 --> 00:20:02,944 Providenciem chá para a Consorte Yu. 479 00:20:06,807 --> 00:20:08,417 - 480 00:20:09,844 --> 00:20:11,604 - 481 00:20:11,664 --> 00:20:12,734 - 482 00:20:12,734 --> 00:20:14,794 ´- 483 00:20:14,861 --> 00:20:17,201 - 484 00:20:17,214 --> 00:20:18,904 - 485 00:20:18,904 --> 00:20:20,354 - 486 00:20:20,429 --> 00:20:22,759 - 487 00:20:23,347 --> 00:20:25,207 - 488 00:20:25,207 --> 00:20:26,447 - 489 00:20:27,386 --> 00:20:28,656 - 490 00:20:28,656 --> 00:20:30,566 p 491 00:20:31,390 --> 00:20:33,070 - 492 00:20:33,110 --> 00:20:35,240 - 493 00:20:35,269 --> 00:20:36,629 - 494 00:20:36,757 --> 00:20:38,777 - 495 00:20:39,426 --> 00:20:40,916 - 496 00:20:41,161 --> 00:20:41,881 Sim. 497 00:20:45,439 --> 00:20:48,079 Agora caiu a ficha de por que você fez todo aquele show 498 00:20:48,079 --> 00:20:49,369 diante da Imperatriz Viúva 499 00:20:49,757 --> 00:20:50,877 Diz aí... 500 00:20:51,117 --> 00:20:53,357 Sua intenção era irritá-la só para ceder depois 501 00:20:53,367 --> 00:20:56,487 para que pense que foi ato dela enfraquecer o Príncipe Duan. 502 00:20:57,528 --> 00:20:58,888 E quanto a você, o imperador? 503 00:20:58,888 --> 00:21:00,028 Confuso e perturbado. 504 00:21:00,028 --> 00:21:01,898 Só sabe favorecer a consorte sedutora. 505 00:21:01,898 --> 00:21:03,248 Essa ação pode enganar tanto 506 00:21:03,248 --> 00:21:05,118 a Imperatriz quanto o Príncipe Duan. 507 00:21:05,206 --> 00:21:06,548 Xie Yong'er também estava lá. 508 00:21:06,548 --> 00:21:08,848 Certo que ela logo vai contar ao Príncipe Duan. 509 00:21:09,083 --> 00:21:09,803 Hihi 510 00:21:09,934 --> 00:21:12,282 Nunca imaginei que você fosse tão esperto. 511 00:21:14,634 --> 00:21:15,584 Muito bom! 512 00:21:15,584 --> 00:21:17,532 Esperar eles se darem mal no fogo cruzado. 513 00:21:17,532 --> 00:21:19,621 Só sendo cautelosos pra ampliar o seu poder 514 00:21:19,621 --> 00:21:20,861 Mexe aqui, 515 00:21:20,861 --> 00:21:21,901 Corta ali, 516 00:21:21,901 --> 00:21:23,577 Equilibrar as águas e os humores. 517 00:21:23,577 --> 00:21:24,387 Príncipe Duan. 518 00:21:25,137 --> 00:21:27,147 Lamento o que você passou hoje 519 00:21:27,147 --> 00:21:28,777 Ah, isso não é nada. 520 00:21:29,081 --> 00:21:31,511 Agora sou sua isca e ponto fraco. 521 00:21:31,545 --> 00:21:34,911 Se um assassino aparecer e colocar uma faca no meu pescoço para te coagir 522 00:21:34,911 --> 00:21:36,171 você pode dizer a ele: 523 00:21:36,243 --> 00:21:38,073 "Está louco? Eu não me importo." 524 00:21:38,125 --> 00:21:39,645 E então, com uma espadada, 525 00:21:39,645 --> 00:21:41,174 Nos espete feito frutas no bambu. 526 00:21:41,174 --> 00:21:41,964 (Hihihi...) 527 00:21:42,483 --> 00:21:43,353 Você... 528 00:21:43,637 --> 00:21:45,057 Acha isso... 529 00:21:45,356 --> 00:21:46,656 ...e não fica com raiva? 530 00:21:46,917 --> 00:21:47,707 Há! 531 00:21:47,707 --> 00:21:48,950 Estamos todos nos afogando. 532 00:21:48,950 --> 00:21:50,947 E não tem ninguém para nos salvar. 533 00:21:51,470 --> 00:21:52,920 Não sinto raiva. 534 00:21:52,975 --> 00:21:53,725 Eu entendo. 535 00:21:53,847 --> 00:21:54,887 Com a sua posição, 536 00:21:54,887 --> 00:21:56,291 Não há nada mais a se dizer... 537 00:21:56,291 --> 00:21:58,245 O Príncipe Duan falou comigo em particular 538 00:21:58,245 --> 00:21:59,395 e eu nem contei a ele? 539 00:21:59,466 --> 00:22:00,190 Além disso, 540 00:22:00,190 --> 00:22:02,772 eu também tinha meus motivos para ir à biblioteca 541 00:22:02,772 --> 00:22:03,932 Lá existem duas portas 542 00:22:03,932 --> 00:22:05,846 Que levam ao exterior do palácio imperial 543 00:22:05,846 --> 00:22:07,256 Essa é a minha rota de escape. 544 00:22:07,346 --> 00:22:08,696 Não importa o que aconteça 545 00:22:08,801 --> 00:22:10,201 eu nunca vou te trair. 546 00:22:10,514 --> 00:22:11,244 Hã? 547 00:22:12,087 --> 00:22:13,057 Ai... 548 00:22:13,454 --> 00:22:14,584 Confia em mim. 549 00:22:16,280 --> 00:22:17,460 Eu confio em você. 550 00:22:17,590 --> 00:22:18,940 Você é uma pessoa boa. 551 00:22:19,383 --> 00:22:21,023 Se eu morrer primeiro, 552 00:22:21,682 --> 00:22:23,062 você pode se disfarçar 553 00:22:23,333 --> 00:22:24,323 Talvez dê... 554 00:22:24,650 --> 00:22:27,020 para escapar pela biblioteca. 555 00:22:37,116 --> 00:22:38,956 - 556 00:22:39,260 --> 00:22:40,730 - 557 00:22:41,020 --> 00:22:42,860 ♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦ 558 00:22:42,860 --> 00:22:44,750 - 559 00:22:53,610 --> 00:22:54,350 Alteza, 560 00:22:54,350 --> 00:22:55,310 - 561 00:22:56,207 --> 00:22:57,509 - 562 00:22:57,509 --> 00:22:58,389 SIM! 563 00:23:02,256 --> 00:23:05,136 - 564 00:23:06,632 --> 00:23:07,352 - 565 00:23:08,271 --> 00:23:09,011 - 566 00:23:09,403 --> 00:23:11,003 - 567 00:23:11,003 --> 00:23:12,404 - 568 00:23:12,404 --> 00:23:14,024 - 569 00:23:14,024 --> 00:23:15,394 - 570 00:23:15,611 --> 00:23:17,031 - 571 00:23:18,009 --> 00:23:19,979 - 572 00:23:20,598 --> 00:23:23,248 - 573 00:23:23,661 --> 00:23:24,511 - 574 00:23:24,511 --> 00:23:25,491 - 575 00:23:25,583 --> 00:23:27,873 - 576 00:23:27,873 --> 00:23:29,503 - 577 00:23:29,503 --> 00:23:30,663 - 578 00:23:30,663 --> 00:23:32,853 - 579 00:23:32,916 --> 00:23:34,286 - 580 00:23:35,546 --> 00:23:36,476 - 581 00:23:36,476 --> 00:23:37,316 - 582 00:23:37,316 --> 00:23:38,716 - 583 00:23:38,716 --> 00:23:39,536 - 584 00:23:39,536 --> 00:23:41,126 585 00:23:41,316 --> 00:23:43,596 - 586 00:23:43,596 --> 00:23:44,506 - 587 00:23:44,770 --> 00:23:45,550 - 588 00:23:45,852 --> 00:23:46,602 - 589 00:23:47,528 --> 00:23:48,288 - 590 00:23:48,713 --> 00:23:50,047 - 591 00:23:50,047 --> 00:23:51,327 - 592 00:23:51,557 --> 00:23:52,347 - 593 00:23:52,347 --> 00:23:54,177 - 594 00:23:54,177 --> 00:23:55,997 - 595 00:23:56,265 --> 00:23:57,645 - 596 00:23:57,645 --> 00:23:58,975 - 597 00:23:59,235 --> 00:24:00,915 - 598 00:24:01,038 --> 00:24:03,288 - 599 00:24:15,550 --> 00:24:19,550 ♪ - ♪ 600 00:24:21,483 --> 00:24:25,483 ♪ - ♪ 601 00:24:26,205 --> 00:24:31,885 ♪ - ♪ 602 00:24:32,695 --> 00:24:36,695 ♪ - ♪ 603 00:24:39,217 --> 00:24:43,867 ♪ - ♪ 604 00:24:45,120 --> 00:24:49,560 ♪ - ♪ 605 00:24:49,720 --> 00:24:55,880 ♪ - ♪ 606 00:24:56,209 --> 00:25:01,429 ♪ - ♪ 607 00:25:01,715 --> 00:25:07,355 ♪ - ♪ 608 00:25:07,425 --> 00:25:13,035 ♪ - ♪ 609 00:25:13,171 --> 00:25:16,271 ♪ - ♪ 610 00:25:16,271 --> 00:25:19,311 ♪ - ♪ 611 00:25:19,426 --> 00:25:25,456 ♪ - ♪ 612 00:25:25,754 --> 00:25:29,354 ♪ - ♪ 613 00:25:29,905 --> 00:25:35,225 ♪ - ♪