1
00:00:09,860 --> 00:00:11,230
Produzido por iQIYI
2
00:00:22,556 --> 00:00:23,716
Sua Alteza!
3
00:00:24,017 --> 00:00:24,717
Sua Alteza!
4
00:00:24,958 --> 00:00:25,928
Sua Alteza!
5
00:00:27,338 --> 00:00:28,428
Por favor, se apresse.
6
00:00:28,428 --> 00:00:30,578
Alteza, essa roupa não é muito chamativa?
7
00:00:30,578 --> 00:00:31,608
Não importa.
8
00:00:31,608 --> 00:00:32,648
Vamos lá.
9
00:00:32,813 --> 00:00:34,503
[ ¿Cómo estás? ]
10
00:00:34,877 --> 00:00:36,077
SUA ALTEZA, NÃO!
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,237
SOCORRO!
12
00:00:37,319 --> 00:00:38,799
É a Consorte Yu!
13
00:00:39,340 --> 00:00:40,440
Arrastem-na!
14
00:01:46,743 --> 00:01:48,283
║ Que se dane ele! ║
15
00:01:48,356 --> 00:01:50,240
Ai, que horror...
16
00:01:50,249 --> 00:01:54,249
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
17
00:01:54,421 --> 00:01:55,781
Episódio 3
18
00:01:55,864 --> 00:01:57,844
QUERO VER QUEM SE ATREVE!
19
00:01:58,071 --> 00:01:59,551
▌ Som de Multidão ▌
20
00:01:59,656 --> 00:02:01,086
As tropas voltaram vitoriosas!
21
00:02:01,339 --> 00:02:02,939
As tropas voltaram vitoriosas!
22
00:02:03,830 --> 00:02:04,830
As tropas voltaram!
23
00:02:04,852 --> 00:02:06,762
▌ Som dos cascos de cavalos marchando ▌
24
00:02:06,762 --> 00:02:08,642
Parabéns, General,
por voltar vitorioso!
25
00:02:08,642 --> 00:02:09,642
General valente!
26
00:02:09,642 --> 00:02:11,052
A Dinastia Xia é poderosa!
27
00:02:11,103 --> 00:02:13,513
(Parabéns pela vitória, General!)
[General Luo]
28
00:02:13,675 --> 00:02:14,575
Ahh...
29
00:02:14,699 --> 00:02:16,149
-
30
00:02:16,288 --> 00:02:18,348
-
31
00:02:18,766 --> 00:02:20,506
-
32
00:02:20,662 --> 00:02:22,622
-
33
00:02:22,670 --> 00:02:26,603
-
34
00:02:27,348 --> 00:02:29,428
-
35
00:02:29,453 --> 00:02:31,363
-
36
00:02:31,492 --> 00:02:33,092
-
37
00:02:33,402 --> 00:02:35,512
-
38
00:02:35,731 --> 00:02:37,178
-
39
00:02:37,178 --> 00:02:38,098
(⌠Hum...⌡)
40
00:02:38,241 --> 00:02:39,631
-
41
00:02:39,717 --> 00:02:41,697
-
42
00:02:43,683 --> 00:02:45,603
⌠bocejando⌡
43
00:02:46,120 --> 00:02:48,540
-
44
00:02:48,646 --> 00:02:51,097
-
45
00:02:51,612 --> 00:02:53,932
-
46
00:02:54,078 --> 00:02:55,678
-
47
00:02:58,387 --> 00:03:01,947
-
48
00:03:02,165 --> 00:03:02,885
Hã...
49
00:03:03,365 --> 00:03:04,335
Hum...
50
00:03:04,583 --> 00:03:06,703
-
51
00:03:06,703 --> 00:03:07,873
Alteza!
52
00:03:07,873 --> 00:03:09,463
-
53
00:03:09,463 --> 00:03:11,483
-
54
00:03:11,579 --> 00:03:14,399
-
55
00:03:15,248 --> 00:03:17,208
-
56
00:03:17,208 --> 00:03:19,658
-
57
00:03:19,772 --> 00:03:21,142
-
58
00:03:21,142 --> 00:03:22,982
-
59
00:03:22,982 --> 00:03:24,042
Alteza,
60
00:03:24,042 --> 00:03:25,522
-
61
00:03:25,522 --> 00:03:27,512
-
62
00:03:27,512 --> 00:03:29,592
-
63
00:03:29,592 --> 00:03:31,482
-
64
00:03:31,482 --> 00:03:33,723
▐Som dos Ministros cochichando▐
65
00:03:33,723 --> 00:03:34,483
Hã?!
66
00:03:34,483 --> 00:03:35,473
Hum... Você...!
67
00:03:42,718 --> 00:03:45,078
-
68
00:03:45,527 --> 00:03:47,257
-
69
00:03:48,274 --> 00:03:49,954
-
70
00:03:50,130 --> 00:03:51,740
-
71
00:03:51,806 --> 00:03:53,866
-
72
00:03:54,622 --> 00:03:55,472
Ha!
73
00:03:57,173 --> 00:03:58,773
-
74
00:03:58,814 --> 00:04:01,304
-
75
00:04:01,383 --> 00:04:03,189
-
76
00:04:03,189 --> 00:04:05,319
-
77
00:04:05,341 --> 00:04:07,701
-
78
00:04:07,701 --> 00:04:10,161
-
79
00:04:10,161 --> 00:04:12,721
-
80
00:04:12,949 --> 00:04:14,029
Hã?! Você...
81
00:04:14,669 --> 00:04:15,559
Hum...?
82
00:04:17,126 --> 00:04:18,816
— Altez...
— Hum... Hum.. Hum...
83
00:04:20,120 --> 00:04:20,900
Ai...
84
00:04:20,993 --> 00:04:22,533
-
85
00:04:22,856 --> 00:04:25,046
-
86
00:04:25,210 --> 00:04:27,670
-
87
00:04:27,722 --> 00:04:30,822
-
88
00:04:31,038 --> 00:04:33,258
-
89
00:04:33,345 --> 00:04:38,765
▐ Os ministros riem▐
90
00:04:38,954 --> 00:04:39,954
Alteza!
91
00:04:39,954 --> 00:04:41,534
-
92
00:04:41,534 --> 00:04:42,914
-
93
00:04:43,043 --> 00:04:45,373
-
94
00:04:49,473 --> 00:04:51,893
-
95
00:04:52,165 --> 00:04:54,045
-
96
00:04:54,045 --> 00:04:55,645
-
97
00:04:57,807 --> 00:04:58,547
Ha!
98
00:04:58,547 --> 00:05:00,557
-
99
00:05:00,597 --> 00:05:03,207
-
100
00:05:03,350 --> 00:05:05,220
-
101
00:05:05,220 --> 00:05:06,310
-
102
00:05:06,366 --> 00:05:08,496
-
103
00:05:08,509 --> 00:05:09,699
-
104
00:05:09,699 --> 00:05:12,089
-
105
00:05:12,089 --> 00:05:13,559
-
106
00:05:13,559 --> 00:05:15,619
-
107
00:05:15,619 --> 00:05:18,329
▐Som dos ministros discutindo ▐
108
00:05:21,283 --> 00:05:23,433
▐ Ministros em silêncio ▐
109
00:05:28,449 --> 00:05:29,559
Ha... Ha...
110
00:05:30,332 --> 00:05:31,312
Hum?!
111
00:05:45,900 --> 00:05:46,920
Alteza!
112
00:05:50,641 --> 00:05:51,451
Ahn!
113
00:05:57,085 --> 00:05:58,305
-
114
00:05:58,467 --> 00:06:00,597
-
115
00:06:01,021 --> 00:06:01,831
Uhum.
116
00:06:05,492 --> 00:06:08,022
ALTEZA...! Ahhhhhhhhhhhhhh...
117
00:06:17,056 --> 00:06:18,066
Ai...
118
00:06:24,340 --> 00:06:26,830
-
119
00:06:28,373 --> 00:06:30,773
-
120
00:06:31,285 --> 00:06:32,335
Obrigado,
Majestade!
121
00:06:36,310 --> 00:06:37,070
Pff!
122
00:06:48,362 --> 00:06:50,312
-
123
00:06:50,333 --> 00:06:51,413
-
124
00:06:52,342 --> 00:06:53,122
-
125
00:06:53,225 --> 00:06:55,445
-
126
00:06:55,622 --> 00:06:57,422
-
127
00:06:57,616 --> 00:06:59,746
-
128
00:06:59,878 --> 00:07:02,058
-
129
00:07:02,389 --> 00:07:04,899
-
130
00:07:05,178 --> 00:07:07,528
-
131
00:07:07,579 --> 00:07:08,569
-
132
00:07:10,193 --> 00:07:12,433
-
133
00:07:12,683 --> 00:07:14,973
-
134
00:07:15,388 --> 00:07:17,628
-
135
00:07:17,628 --> 00:07:20,238
-
136
00:07:21,660 --> 00:07:24,470
-
137
00:07:24,548 --> 00:07:26,658
-
138
00:07:26,658 --> 00:07:27,598
-
139
00:07:27,598 --> 00:07:28,551
Vilão!
140
00:07:28,590 --> 00:07:29,630
Um vilão
de verdade!
141
00:07:29,646 --> 00:07:31,316
Não mostra os chifres,
mas é um vilão!
142
00:07:31,400 --> 00:07:32,820
É óbvio que o
Príncipe Duan deixou
143
00:07:32,820 --> 00:07:34,546
os outros atacarem
os soldados da tropa.
144
00:07:34,546 --> 00:07:36,763
Você deveria ter visto a cara
do General Luo na hora...
145
00:07:37,330 --> 00:07:39,260
A astúcia do Príncipe
Duan é a paciência.
146
00:07:39,260 --> 00:07:41,023
Só revelará suas
intenções na hora certa.
147
00:07:41,089 --> 00:07:41,819
Pense nisso,
148
00:07:41,991 --> 00:07:44,461
Na corte, deixa você e a
Imperatriz Viúva livres
149
00:07:44,554 --> 00:07:46,524
E os soldados acabam
odiando vocês dois.
150
00:07:46,654 --> 00:07:47,624
Pelas costas,
151
00:07:47,624 --> 00:07:50,124
ele dá um pouco e dinheiro
e comida aos soldados
152
00:07:50,319 --> 00:07:52,539
e facilmente ganha
o apoio deles.
153
00:07:52,565 --> 00:07:53,445
Ai... ah.
154
00:07:53,968 --> 00:07:57,518
Precisamos achar um jeito de
sermos mais perversos do que ele.
155
00:08:00,145 --> 00:08:02,025
O subordinado
dele, Xu Yao,
156
00:08:02,039 --> 00:08:04,409
logo deve investigar o
que ocorreu no passado.
157
00:08:04,925 --> 00:08:05,905
Mas,
infelizmente,
158
00:08:05,916 --> 00:08:07,666
não há provas contra
o Príncipe Duan.
159
00:08:07,716 --> 00:08:08,636
Ai...
160
00:08:08,646 --> 00:08:09,736
Provas desse tipo...
161
00:08:09,736 --> 00:08:10,896
podem ser falsificadas.
162
00:08:10,896 --> 00:08:11,846
Ui...
163
00:08:13,395 --> 00:08:14,485
— Hihihi...
— Hihihi...
164
00:08:14,485 --> 00:08:15,675
Podemos resgatar
o pai dele.
165
00:08:15,675 --> 00:08:17,095
Fazer uns erros
propositais.
166
00:08:17,095 --> 00:08:18,515
Deixar que ele pense
que o segredo vazou
167
00:08:18,515 --> 00:08:20,675
"Depois, encontrar alguém
para assassinar o pai dele."
168
00:08:20,675 --> 00:08:22,435
"E incriminar
o Príncipe Duan."
169
00:08:22,485 --> 00:08:23,655
Seu homem
ficará em risco,
170
00:08:23,655 --> 00:08:24,823
e quase morre para
poder salvá-lo.
171
00:08:24,922 --> 00:08:26,632
"Xu Yao ficará
tão agradecido"
172
00:08:26,632 --> 00:08:28,166
"que se tornará
nosso aliado."
173
00:08:28,346 --> 00:08:31,401
Por fim, ele vai entregar todos
os planos do Príncipe Duan.
174
00:08:31,401 --> 00:08:33,611
[Risada malvada]
175
00:08:35,598 --> 00:08:37,638
Seria ótimo se as coisas
fossem tão fáceis.
176
00:08:38,171 --> 00:08:39,701
É só um pensamento.
177
00:08:39,701 --> 00:08:41,171
Podemos nos divertir
um pouco.
178
00:08:41,261 --> 00:08:42,011
Hum...
179
00:08:42,989 --> 00:08:43,949
Um passo
de cada vez.
180
00:08:44,001 --> 00:08:45,491
Não falamos sobre
evitar a seca?
181
00:08:45,491 --> 00:08:46,553
Quero ir à biblioteca
182
00:08:46,553 --> 00:08:48,186
ver informações sobre
plantas resistentes à seca.
183
00:08:48,186 --> 00:08:49,927
Diga que você está
escrevendo um livro,
184
00:08:49,927 --> 00:08:50,887
e eu autorizo
sua entrada.
185
00:08:51,011 --> 00:08:52,171
Fechado.
186
00:08:59,043 --> 00:09:01,723
[Bocejando]
187
00:09:01,946 --> 00:09:04,396
Pensei que os caracteres
tradicionais seriam fáceis
188
00:09:04,396 --> 00:09:06,546
depois de ler HQs
taiwaneses por anos,
189
00:09:06,714 --> 00:09:09,104
mas livros antigos
são tão difíceis.
190
00:09:09,236 --> 00:09:11,166
(Príncipe Duan chegou!)
191
00:09:14,228 --> 00:09:15,358
Ai, meu Deus!
192
00:09:16,230 --> 00:09:17,670
Será que estão
atrás de mim?
193
00:09:17,784 --> 00:09:18,704
Ali atrás...
194
00:09:18,750 --> 00:09:20,460
Não é o Xu Yao
em pessoa?
195
00:09:38,309 --> 00:09:39,059
Hum!
196
00:09:43,287 --> 00:09:44,707
Ainda não se
pode dizer
197
00:09:44,707 --> 00:09:47,094
se o Príncipe Duan à frente
é o personagem original.
198
00:09:47,135 --> 00:09:48,065
Para garantir
199
00:09:48,065 --> 00:09:49,455
Vou revisar o
texto original
200
00:09:50,381 --> 00:09:51,761
Original...
201
00:09:52,064 --> 00:09:53,004
Ah, sim!
202
00:09:54,480 --> 00:09:55,820
Antes de entrar
no palácio,
203
00:09:55,820 --> 00:09:57,980
Yu Wanyin teve um breve
encontro com o Príncipe Duan.
204
00:09:58,122 --> 00:09:59,842
Yu Wanyin se apaixonou
à primeira vista
205
00:09:59,842 --> 00:10:01,532
Em casa, foi consumida pelo
amor não correspondido.
206
00:10:01,649 --> 00:10:04,359
Mais tarde, forçada pela família,
entrou no palácio com ódio,
207
00:10:04,374 --> 00:10:06,094
E assim, amou em segredo
por toda a vida.
208
00:10:06,569 --> 00:10:08,419
Foi como um
amor escondido.
209
00:10:08,703 --> 00:10:10,163
Amor...
Amor escondido.
210
00:10:12,206 --> 00:10:13,016
Hã?
211
00:10:13,152 --> 00:10:13,862
Hã?
212
00:10:13,929 --> 00:10:14,709
Ah...
213
00:10:14,897 --> 00:10:16,017
Príncipe Duan.
214
00:10:16,686 --> 00:10:18,256
Consorte Yu, Alteza.
215
00:10:19,179 --> 00:10:20,859
Sua Alteza, por que
veio aqui?
216
00:10:21,224 --> 00:10:22,533
Estava procurando um livro,
217
00:10:22,533 --> 00:10:23,854
Mas não consegui encontrar.
218
00:10:23,854 --> 00:10:25,304
Talvez eu tenha
me confundido.
219
00:10:25,347 --> 00:10:27,637
Vai atuar,
dê o seu melhor.
220
00:10:27,767 --> 00:10:29,977
Nesse caso, Sua Alteza,
diga o nome do livro
221
00:10:29,977 --> 00:10:31,867
Eu também vou
ajudar a procurá-lo.
222
00:10:34,613 --> 00:10:36,003
Ele veio me procurar agora
223
00:10:36,003 --> 00:10:37,355
é para me testar?
224
00:10:37,355 --> 00:10:39,623
Soube que a Madame está
compilando livros aqui.
225
00:10:39,653 --> 00:10:41,623
Estou só organizando
poemas e textos.
226
00:10:41,623 --> 00:10:44,203
Percebendo que estava
entediada no salão lateral,
227
00:10:44,203 --> 00:10:46,073
Sua Majestade me
deu algo para fazer
228
00:10:48,393 --> 00:10:50,224
A cara Madame Yu é
bastante talentosa.
229
00:10:50,224 --> 00:10:51,364
inspirando admiração.
230
00:10:52,142 --> 00:10:54,292
Já que está aqui, é a
oportunidade perfeita
231
00:10:54,292 --> 00:10:57,182
para checar se você
também transmigrou.
232
00:10:57,500 --> 00:10:59,060
Dias atrás, no
banquete imperial,
233
00:10:59,060 --> 00:11:01,219
reparei que a Madame me
olhou desse mesmo jeito,
234
00:11:01,237 --> 00:11:02,467
como se estivesse
com dúvidas.
235
00:11:03,830 --> 00:11:05,040
Foi apenas
uma surpresa.
236
00:11:05,040 --> 00:11:07,310
Não esperava que o jovem nobre
que encontrei por acaso
237
00:11:07,310 --> 00:11:08,780
no mercado de flores
do Festival das Lanternas
238
00:11:08,780 --> 00:11:10,660
fosse o renomado
Príncipe Duan.
239
00:11:12,345 --> 00:11:14,025
Na ocasião, eu
passeava disfarçado.
240
00:11:14,025 --> 00:11:15,846
Não era apropriado
revelar minha identidade.
241
00:11:15,846 --> 00:11:17,506
Peço que a Madame
compreenda.
242
00:11:18,351 --> 00:11:20,271
Realmente, as memórias
estão batendo,
243
00:11:20,319 --> 00:11:21,759
Sem falhas.
244
00:11:25,814 --> 00:11:27,784
Aqui no palácio, as
notícias não chegam,
245
00:11:27,784 --> 00:11:30,077
então não sei se minha
casa ainda está segura.
246
00:11:30,108 --> 00:11:31,473
Da última vez
que nos vimos,
247
00:11:31,473 --> 00:11:33,223
Yu Shaoqing estava
em excelente saúde.
248
00:11:33,223 --> 00:11:35,203
Parece que começou a se
interessar pela arte do chá.
249
00:11:35,235 --> 00:11:35,935
Hum.
250
00:11:35,935 --> 00:11:36,663
Eca!
251
00:11:36,663 --> 00:11:38,013
Impecável!
252
00:11:44,269 --> 00:11:46,249
Ao vê-la
novamente,
253
00:11:46,249 --> 00:11:48,636
quase não fui capaz
de reconhecê-la.
254
00:11:48,768 --> 00:11:49,768
Ei, há uma falha!
255
00:11:49,768 --> 00:11:50,615
No original,
256
00:11:50,615 --> 00:11:52,465
Yu Wanyin faz a linha
"Santa do pau oco".
257
00:11:52,465 --> 00:11:53,725
Mesmo me vendo
só uma vez,
258
00:11:53,725 --> 00:11:56,385
rapidamente me reconhece
como "consorte diabólica"?
259
00:11:56,385 --> 00:11:58,889
Xiahou Bo, parece que você
tem algum problema, não é?
260
00:11:59,976 --> 00:12:02,836
[CONFRONTO]
261
00:12:03,123 --> 00:12:05,073
-
262
00:12:05,073 --> 00:12:06,323
-
263
00:12:07,098 --> 00:12:08,758
-
264
00:12:09,162 --> 00:12:11,342
-
265
00:12:11,898 --> 00:12:13,958
-
266
00:12:16,534 --> 00:12:17,674
Madame,
267
00:12:17,674 --> 00:12:19,521
-
268
00:12:19,594 --> 00:12:22,054
-
269
00:12:27,253 --> 00:12:27,983
Hum?
270
00:12:28,578 --> 00:12:29,968
-
271
00:12:31,635 --> 00:12:33,165
-
272
00:12:34,146 --> 00:12:35,556
-
273
00:12:39,633 --> 00:12:41,463
-
274
00:12:41,622 --> 00:12:43,912
-
275
00:12:44,025 --> 00:12:45,585
-
276
00:12:46,057 --> 00:12:47,787
-
277
00:12:48,093 --> 00:12:49,923
-
278
00:12:49,923 --> 00:12:51,543
-
279
00:12:51,543 --> 00:12:52,273
-
280
00:12:52,811 --> 00:12:54,451
-
281
00:12:54,451 --> 00:12:55,511
-
282
00:12:55,511 --> 00:12:56,861
-
283
00:12:56,861 --> 00:12:58,721
-
284
00:12:58,721 --> 00:13:00,091
-
285
00:13:00,091 --> 00:13:01,211
-
286
00:13:01,713 --> 00:13:02,753
-
287
00:13:05,319 --> 00:13:06,859
-
288
00:13:06,859 --> 00:13:07,999
-
289
00:13:08,393 --> 00:13:09,803
-
290
00:13:09,803 --> 00:13:11,453
-
291
00:13:11,453 --> 00:13:12,982
-
292
00:13:13,045 --> 00:13:15,725
-
293
00:13:19,750 --> 00:13:21,270
-
294
00:13:21,295 --> 00:13:22,895
-
295
00:13:22,901 --> 00:13:24,201
-
296
00:13:24,419 --> 00:13:26,439
-
297
00:13:26,563 --> 00:13:28,153
-
298
00:13:28,400 --> 00:13:30,540
-
299
00:13:30,680 --> 00:13:32,190
-
300
00:13:32,190 --> 00:13:33,600
-
301
00:13:33,684 --> 00:13:34,944
-
302
00:13:35,007 --> 00:13:36,417
-
303
00:13:36,687 --> 00:13:38,487
-
304
00:13:38,620 --> 00:13:40,510
-
305
00:13:40,635 --> 00:13:41,485
Sim.
306
00:13:46,225 --> 00:13:47,789
-
307
00:13:47,789 --> 00:13:49,669
-
308
00:13:50,185 --> 00:13:51,435
-
309
00:13:51,476 --> 00:13:52,576
-
310
00:13:52,780 --> 00:13:54,700
-
311
00:13:55,027 --> 00:13:56,537
-
312
00:13:57,094 --> 00:13:58,504
-
313
00:13:58,598 --> 00:13:59,596
-
314
00:13:59,596 --> 00:14:00,766
-
315
00:14:00,766 --> 00:14:01,766
-
316
00:14:06,918 --> 00:14:08,168
-
317
00:14:08,168 --> 00:14:09,608
-
318
00:14:09,869 --> 00:14:12,369
-
319
00:14:23,146 --> 00:14:23,856
Hã?
320
00:14:29,836 --> 00:14:30,896
[Suspiro]
321
00:14:32,012 --> 00:14:33,652
-
322
00:14:34,299 --> 00:14:35,799
-
323
00:14:35,799 --> 00:14:37,309
-
324
00:14:37,694 --> 00:14:39,414
-
325
00:14:39,414 --> 00:14:40,954
-
326
00:14:40,954 --> 00:14:44,014
-
327
00:14:44,352 --> 00:14:45,522
-
328
00:14:45,522 --> 00:14:46,892
-
329
00:14:52,377 --> 00:14:54,377
-
330
00:14:55,594 --> 00:14:57,054
-
331
00:14:57,054 --> 00:14:58,884
-
332
00:14:58,884 --> 00:15:00,414
-
333
00:15:00,414 --> 00:15:02,254
-
334
00:15:05,391 --> 00:15:07,541
-
335
00:15:07,541 --> 00:15:09,121
-
336
00:15:09,121 --> 00:15:10,931
-
337
00:15:11,329 --> 00:15:13,599
-
338
00:15:13,599 --> 00:15:15,500
-
339
00:15:15,500 --> 00:15:17,190
-
340
00:15:17,190 --> 00:15:18,880
-
341
00:15:18,945 --> 00:15:20,965
-
342
00:15:22,189 --> 00:15:23,949
-
343
00:15:23,949 --> 00:15:25,459
-
344
00:15:25,459 --> 00:15:27,419
-
345
00:15:27,419 --> 00:15:30,699
-
346
00:15:31,146 --> 00:15:33,636
-
347
00:15:33,636 --> 00:15:34,556
-
348
00:15:34,556 --> 00:15:37,666
-
349
00:15:37,666 --> 00:15:39,276
-
350
00:15:39,276 --> 00:15:41,416
-
351
00:15:41,416 --> 00:15:43,106
-
352
00:15:49,772 --> 00:15:52,742
-
353
00:15:52,783 --> 00:15:54,903
-
354
00:15:54,903 --> 00:15:56,273
-
355
00:15:56,713 --> 00:15:58,553
-
356
00:15:58,553 --> 00:16:00,323
-
357
00:16:00,323 --> 00:16:02,633
-
358
00:16:02,633 --> 00:16:04,253
-
359
00:16:04,253 --> 00:16:05,723
-
360
00:16:05,809 --> 00:16:06,789
Nobre consorte,
361
00:16:06,789 --> 00:16:09,366
A concubina Yu acabou de
ser nomeada consorte Yu.
362
00:16:09,366 --> 00:16:11,146
-
363
00:16:11,146 --> 00:16:13,582
-
364
00:16:13,582 --> 00:16:15,292
-
365
00:16:15,292 --> 00:16:16,892
-
366
00:16:17,145 --> 00:16:18,445
-
367
00:16:19,948 --> 00:16:21,548
-
368
00:16:23,125 --> 00:16:24,695
-
369
00:16:24,695 --> 00:16:26,145
-
370
00:16:26,567 --> 00:16:28,227
-
371
00:16:28,227 --> 00:16:29,777
-
372
00:16:31,235 --> 00:16:32,745
-
373
00:16:33,132 --> 00:16:34,682
-
374
00:16:34,795 --> 00:16:36,445
-
375
00:16:36,605 --> 00:16:37,745
-
376
00:16:37,806 --> 00:16:39,496
-
377
00:16:39,496 --> 00:16:41,186
-
378
00:16:41,186 --> 00:16:41,896
-
379
00:16:41,896 --> 00:16:42,666
-
380
00:16:43,568 --> 00:16:45,438
-
381
00:16:47,276 --> 00:16:49,136
-
382
00:16:49,409 --> 00:16:50,789
-
383
00:16:51,384 --> 00:16:52,754
-
384
00:16:54,071 --> 00:16:55,621
-
385
00:16:57,357 --> 00:16:58,922
-
386
00:16:58,922 --> 00:17:00,472
-
387
00:17:00,472 --> 00:17:01,652
-
388
00:17:01,769 --> 00:17:04,729
-
389
00:17:05,228 --> 00:17:06,818
-
390
00:17:07,763 --> 00:17:08,913
-
391
00:17:08,913 --> 00:17:09,783
-
392
00:17:09,783 --> 00:17:11,873
-
393
00:17:11,873 --> 00:17:13,533
-
394
00:17:13,533 --> 00:17:15,453
-
395
00:17:15,453 --> 00:17:16,433
-
396
00:17:16,433 --> 00:17:17,483
-
397
00:17:17,791 --> 00:17:19,781
-
398
00:17:19,781 --> 00:17:21,341
-
399
00:17:21,341 --> 00:17:22,349
[Yu Wanyin pigarreia]
400
00:17:22,987 --> 00:17:24,447
-
401
00:17:24,447 --> 00:17:26,037
-
402
00:17:26,635 --> 00:17:28,325
-
403
00:17:28,325 --> 00:17:30,485
ALTEZAaAaAaAa...
404
00:17:31,155 --> 00:17:32,315
-
405
00:17:37,000 --> 00:17:38,510
-
406
00:17:39,173 --> 00:17:41,143
-
407
00:17:41,143 --> 00:17:42,383
-
408
00:17:42,383 --> 00:17:43,123
-
409
00:17:43,123 --> 00:17:44,583
-
410
00:17:44,583 --> 00:17:45,703
-
411
00:17:45,833 --> 00:17:47,913
Filho imperial,
quanta autoridade!
412
00:17:48,657 --> 00:17:50,717
Saudações auspiciosas
à Imperatriz Viúva.
413
00:17:51,383 --> 00:17:52,143
Apareceu.
414
00:17:52,223 --> 00:17:53,813
Uma das grandes vilãs
desta obra
415
00:17:53,813 --> 00:17:55,373
Também madrasta
de Xiahou Dan
416
00:17:55,373 --> 00:17:56,593
IMPERATRIZ
417
00:17:56,593 --> 00:17:57,963
VIÚVA
418
00:17:58,370 --> 00:18:00,470
Essa mulher jovem,
arrogante e ambiciosa
419
00:18:00,470 --> 00:18:01,920
é obcecada por poder.
420
00:18:01,920 --> 00:18:02,620
Ambiciosa,
421
00:18:02,620 --> 00:18:05,140
sempre quis superar o imperador
e se tornar a Imperatriz Wu.
422
00:18:05,140 --> 00:18:06,780
Desde que Xiahou Dan
começou a desobedecer
423
00:18:06,815 --> 00:18:08,665
Ela manteve ao seu lado
o jovem príncipe herdeiro
424
00:18:08,665 --> 00:18:09,705
Como um novo fantoche.
425
00:18:09,705 --> 00:18:10,505
Isso mesmo.
426
00:18:10,505 --> 00:18:12,045
Xiahou Dan tem um...
427
00:18:12,045 --> 00:18:13,085
Filho.
428
00:18:13,141 --> 00:18:15,171
Na vida real,
ainda não me casei.
429
00:18:15,172 --> 00:18:16,842
Não se preocupe com
esse tipo de detalhe.
430
00:18:16,864 --> 00:18:17,844
Todos, levantem-se
431
00:18:19,016 --> 00:18:20,386
Grata, Imperatriz Viúva!
432
00:18:22,176 --> 00:18:24,196
O filho imperial hoje
exibe seu prestígio
433
00:18:24,196 --> 00:18:25,516
Na frente da minha porta.
434
00:18:25,516 --> 00:18:26,876
Para quê isso?
435
00:18:28,040 --> 00:18:29,194
De cabeça quente,
436
00:18:29,194 --> 00:18:31,301
seu filho acabou
ofendendo a mãe imperial.
437
00:18:35,469 --> 00:18:36,259
Ouvi dizer que
438
00:18:36,259 --> 00:18:37,566
o filho imperial,
439
00:18:37,566 --> 00:18:39,687
encantado por essa mulher,
tem esquecido de seus afazeres.
440
00:18:39,687 --> 00:18:41,467
Surpreendente o que se vê!
441
00:18:43,428 --> 00:18:44,198
Hã?
442
00:18:45,570 --> 00:18:46,390
Hum...
443
00:18:46,742 --> 00:18:47,662
De fato.
444
00:18:47,718 --> 00:18:48,468
Own
445
00:18:49,115 --> 00:18:50,245
Muito bem.
446
00:18:50,312 --> 00:18:52,072
O Imperador não
deve estar errado
447
00:18:52,072 --> 00:18:53,753
Então, o erro deve
ser de outra pessoa
448
00:18:53,753 --> 00:18:55,103
Essa ousada
concubina demoníaca,
449
00:18:55,103 --> 00:18:56,973
que enfeitiçou o coração
sagrado, merece morrer.
450
00:18:56,973 --> 00:18:58,233
— Guardas!
— Aqui!
451
00:18:58,582 --> 00:18:59,832
Quero ver quem se atreve!
452
00:19:01,482 --> 00:19:02,262
Hum!
453
00:19:03,230 --> 00:19:04,430
Levem-na embora!
454
00:19:04,450 --> 00:19:05,160
SIM!
455
00:19:06,434 --> 00:19:07,634
MÃE IMPERIAL!
456
00:19:10,882 --> 00:19:11,682
Haha...
457
00:19:11,682 --> 00:19:13,492
O que eu estava
tentando dizer
458
00:19:13,510 --> 00:19:15,730
é que meu temperamento
está de fato detestável.
459
00:19:15,854 --> 00:19:18,874
Não vale a pena se incomodar
com uma mera concubina.
460
00:19:18,882 --> 00:19:19,762
Venha, venha.
461
00:19:19,790 --> 00:19:20,830
Tome um chá.
462
00:19:20,830 --> 00:19:22,220
Vamos conversar
com calma.
463
00:19:23,578 --> 00:19:24,588
Ah, isso...
464
00:19:25,593 --> 00:19:27,543
Graças à sua
reconhecida reputação,
465
00:19:27,580 --> 00:19:30,490
Posso confiar o Príncipe
Herdeiro aos seus cuidados.
466
00:19:31,043 --> 00:19:31,933
Ei...
467
00:19:32,026 --> 00:19:34,271
Como andam os estudos
do Príncipe Herdeiro?
468
00:19:34,271 --> 00:19:35,431
Conte ao pai.
469
00:19:35,711 --> 00:19:37,211
Re... Respondo
ao pai Imperial.
470
00:19:37,211 --> 00:19:39,021
O progresso de seu
filho está adequado.
471
00:19:40,831 --> 00:19:42,961
O Príncipe Herdeiro
possui inteligência notável
472
00:19:42,961 --> 00:19:44,921
Mas precisa melhorar as
habilidades de equitação e arco.
473
00:19:45,310 --> 00:19:46,610
Soube que
474
00:19:46,610 --> 00:19:50,090
O General Luo tem um filho
de idade similar ao Príncipe.
475
00:19:50,227 --> 00:19:52,097
Não seria bom trazer
o menino ao palácio
476
00:19:52,097 --> 00:19:53,637
Para fazer companhia
ao Príncipe?
477
00:19:53,672 --> 00:19:54,722
General Luo?
478
00:19:54,722 --> 00:19:57,152
Há pouco, ele lutou pela
nação no campo de batalha.
479
00:19:57,152 --> 00:19:58,712
Essa ideia não
seria um pouco..
480
00:19:58,712 --> 00:19:59,476
GUARDAS!
481
00:19:59,476 --> 00:20:01,094
De pronto, o filho
redigirá a ordem
482
00:20:01,094 --> 00:20:02,944
Providenciem chá
para a Consorte Yu.
483
00:20:06,807 --> 00:20:08,417
-
484
00:20:09,844 --> 00:20:11,604
-
485
00:20:11,664 --> 00:20:12,734
-
486
00:20:12,734 --> 00:20:14,794
´-
487
00:20:14,861 --> 00:20:17,201
-
488
00:20:17,214 --> 00:20:18,904
-
489
00:20:18,904 --> 00:20:20,354
-
490
00:20:20,429 --> 00:20:22,759
-
491
00:20:23,347 --> 00:20:25,207
-
492
00:20:25,207 --> 00:20:26,447
-
493
00:20:27,386 --> 00:20:28,656
-
494
00:20:28,656 --> 00:20:30,566
p
495
00:20:31,390 --> 00:20:33,070
-
496
00:20:33,110 --> 00:20:35,240
-
497
00:20:35,269 --> 00:20:36,629
-
498
00:20:36,757 --> 00:20:38,777
-
499
00:20:39,426 --> 00:20:40,916
-
500
00:20:41,161 --> 00:20:41,881
Sim.
501
00:20:45,439 --> 00:20:48,079
Agora caiu a ficha de por que
você fez todo aquele show
502
00:20:48,079 --> 00:20:49,369
diante da
Imperatriz Viúva
503
00:20:49,757 --> 00:20:50,877
Diz aí...
504
00:20:51,117 --> 00:20:53,357
Sua intenção era irritá-la
só para ceder depois
505
00:20:53,367 --> 00:20:56,487
para que pense que foi ato dela
enfraquecer o Príncipe Duan.
506
00:20:57,528 --> 00:20:58,888
E quanto a você,
o imperador?
507
00:20:58,888 --> 00:21:00,028
Confuso e
perturbado.
508
00:21:00,028 --> 00:21:01,898
Só sabe favorecer a
consorte sedutora.
509
00:21:01,898 --> 00:21:03,248
Essa ação pode
enganar tanto
510
00:21:03,248 --> 00:21:05,118
a Imperatriz quanto
o Príncipe Duan.
511
00:21:05,206 --> 00:21:06,548
Xie Yong'er
também estava lá.
512
00:21:06,548 --> 00:21:08,848
Certo que ela logo vai
contar ao Príncipe Duan.
513
00:21:09,083 --> 00:21:09,803
Hihi
514
00:21:09,934 --> 00:21:12,282
Nunca imaginei que
você fosse tão esperto.
515
00:21:14,634 --> 00:21:15,584
Muito bom!
516
00:21:15,584 --> 00:21:17,532
Esperar eles se darem
mal no fogo cruzado.
517
00:21:17,532 --> 00:21:19,621
Só sendo cautelosos
pra ampliar o seu poder
518
00:21:19,621 --> 00:21:20,861
Mexe aqui,
519
00:21:20,861 --> 00:21:21,901
Corta ali,
520
00:21:21,901 --> 00:21:23,577
Equilibrar as águas
e os humores.
521
00:21:23,577 --> 00:21:24,387
Príncipe Duan.
522
00:21:25,137 --> 00:21:27,147
Lamento o que
você passou hoje
523
00:21:27,147 --> 00:21:28,777
Ah, isso não é nada.
524
00:21:29,081 --> 00:21:31,511
Agora sou sua isca
e ponto fraco.
525
00:21:31,545 --> 00:21:34,911
Se um assassino aparecer e colocar uma
faca no meu pescoço para te coagir
526
00:21:34,911 --> 00:21:36,171
você pode dizer a ele:
527
00:21:36,243 --> 00:21:38,073
"Está louco?
Eu não me importo."
528
00:21:38,125 --> 00:21:39,645
E então, com
uma espadada,
529
00:21:39,645 --> 00:21:41,174
Nos espete feito
frutas no bambu.
530
00:21:41,174 --> 00:21:41,964
(Hihihi...)
531
00:21:42,483 --> 00:21:43,353
Você...
532
00:21:43,637 --> 00:21:45,057
Acha isso...
533
00:21:45,356 --> 00:21:46,656
...e não fica com raiva?
534
00:21:46,917 --> 00:21:47,707
Há!
535
00:21:47,707 --> 00:21:48,950
Estamos todos
nos afogando.
536
00:21:48,950 --> 00:21:50,947
E não tem ninguém
para nos salvar.
537
00:21:51,470 --> 00:21:52,920
Não sinto
raiva.
538
00:21:52,975 --> 00:21:53,725
Eu entendo.
539
00:21:53,847 --> 00:21:54,887
Com a sua posição,
540
00:21:54,887 --> 00:21:56,291
Não há nada mais
a se dizer...
541
00:21:56,291 --> 00:21:58,245
O Príncipe Duan falou
comigo em particular
542
00:21:58,245 --> 00:21:59,395
e eu nem
contei a ele?
543
00:21:59,466 --> 00:22:00,190
Além disso,
544
00:22:00,190 --> 00:22:02,772
eu também tinha meus
motivos para ir à biblioteca
545
00:22:02,772 --> 00:22:03,932
Lá existem
duas portas
546
00:22:03,932 --> 00:22:05,846
Que levam ao exterior
do palácio imperial
547
00:22:05,846 --> 00:22:07,256
Essa é a minha
rota de escape.
548
00:22:07,346 --> 00:22:08,696
Não importa o
que aconteça
549
00:22:08,801 --> 00:22:10,201
eu nunca vou
te trair.
550
00:22:10,514 --> 00:22:11,244
Hã?
551
00:22:12,087 --> 00:22:13,057
Ai...
552
00:22:13,454 --> 00:22:14,584
Confia em mim.
553
00:22:16,280 --> 00:22:17,460
Eu confio em você.
554
00:22:17,590 --> 00:22:18,940
Você é uma pessoa boa.
555
00:22:19,383 --> 00:22:21,023
Se eu morrer
primeiro,
556
00:22:21,682 --> 00:22:23,062
você pode
se disfarçar
557
00:22:23,333 --> 00:22:24,323
Talvez dê...
558
00:22:24,650 --> 00:22:27,020
para escapar
pela biblioteca.
559
00:22:37,116 --> 00:22:38,956
-
560
00:22:39,260 --> 00:22:40,730
-
561
00:22:41,020 --> 00:22:42,860
♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦
562
00:22:42,860 --> 00:22:44,750
-
563
00:22:53,610 --> 00:22:54,350
Alteza,
564
00:22:54,350 --> 00:22:55,310
-
565
00:22:56,207 --> 00:22:57,509
-
566
00:22:57,509 --> 00:22:58,389
SIM!
567
00:23:02,256 --> 00:23:05,136
-
568
00:23:06,632 --> 00:23:07,352
-
569
00:23:08,271 --> 00:23:09,011
-
570
00:23:09,403 --> 00:23:11,003
-
571
00:23:11,003 --> 00:23:12,404
-
572
00:23:12,404 --> 00:23:14,024
-
573
00:23:14,024 --> 00:23:15,394
-
574
00:23:15,611 --> 00:23:17,031
-
575
00:23:18,009 --> 00:23:19,979
-
576
00:23:20,598 --> 00:23:23,248
-
577
00:23:23,661 --> 00:23:24,511
-
578
00:23:24,511 --> 00:23:25,491
-
579
00:23:25,583 --> 00:23:27,873
-
580
00:23:27,873 --> 00:23:29,503
-
581
00:23:29,503 --> 00:23:30,663
-
582
00:23:30,663 --> 00:23:32,853
-
583
00:23:32,916 --> 00:23:34,286
-
584
00:23:35,546 --> 00:23:36,476
-
585
00:23:36,476 --> 00:23:37,316
-
586
00:23:37,316 --> 00:23:38,716
-
587
00:23:38,716 --> 00:23:39,536
-
588
00:23:39,536 --> 00:23:41,126
589
00:23:41,316 --> 00:23:43,596
-
590
00:23:43,596 --> 00:23:44,506
-
591
00:23:44,770 --> 00:23:45,550
-
592
00:23:45,852 --> 00:23:46,602
-
593
00:23:47,528 --> 00:23:48,288
-
594
00:23:48,713 --> 00:23:50,047
-
595
00:23:50,047 --> 00:23:51,327
-
596
00:23:51,557 --> 00:23:52,347
-
597
00:23:52,347 --> 00:23:54,177
-
598
00:23:54,177 --> 00:23:55,997
-
599
00:23:56,265 --> 00:23:57,645
-
600
00:23:57,645 --> 00:23:58,975
-
601
00:23:59,235 --> 00:24:00,915
-
602
00:24:01,038 --> 00:24:03,288
-
603
00:24:15,550 --> 00:24:19,550
♪ - ♪
604
00:24:21,483 --> 00:24:25,483
♪ - ♪
605
00:24:26,205 --> 00:24:31,885
♪ - ♪
606
00:24:32,695 --> 00:24:36,695
♪ - ♪
607
00:24:39,217 --> 00:24:43,867
♪ - ♪
608
00:24:45,120 --> 00:24:49,560
♪ - ♪
609
00:24:49,720 --> 00:24:55,880
♪ - ♪
610
00:24:56,209 --> 00:25:01,429
♪ - ♪
611
00:25:01,715 --> 00:25:07,355
♪ - ♪
612
00:25:07,425 --> 00:25:13,035
♪ - ♪
613
00:25:13,171 --> 00:25:16,271
♪ - ♪
614
00:25:16,271 --> 00:25:19,311
♪ - ♪
615
00:25:19,426 --> 00:25:25,456
♪ - ♪
616
00:25:25,754 --> 00:25:29,354
♪ - ♪
617
00:25:29,905 --> 00:25:35,225
♪ - ♪