(Hangouts Google+) (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar]) (ana ekranda Jules Rincon görünür] (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar]) (Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür) (Jules Rincon'un Google+ sayfası) (Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar]) (Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar]) [Metalik sesler, parazitli sesler] (Ana ekranda: CART metinleri ile CART) Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz! Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir] Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım, o zaman kendi sesimi duydum. Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor, onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak. Ah, tamam oldu sanırım. Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var. Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda, bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım. Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız. Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz? Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız. Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum. Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor. Şu anda bizi seyreden 17 kişi var. Tamam. Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin? Senin de [duyulmuyor] Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor] e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor] Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu. Şimdi bakalım. Şimdi bir de, kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz. Bu teknolojiler bizim için de yeni. CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım. Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi. YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu? Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi. Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz. Hm.. Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı? Evet, öyle. Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim, böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz. Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde? Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler. Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım. Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım, Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz, kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz. Eğer bizi dinleyen kişiler, yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz. Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri] Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri] Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor. Bakalım ne aşamadalar. [0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi) Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri) (CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması) [0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de hangouta katılış durumda, böylece ses akışını da duyuyor olmalı. [0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) Dean Jansen: Tamam. [klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) (CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler. Şu anda 11 izleyicimiz var. Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz, [duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz. Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz. Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum. (ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri] Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız. CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim. Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki, müsait olan kişiler bize katılabilsinler. Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek. O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor. Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim. Hemen başlamak istiyorum. Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı. Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz. Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor. O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak. Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum; Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor; CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor, Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu. Darren de en başından beri katkılarını sağladı. Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin; bugün burada bizimle olanlara ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da, Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese. Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar; *Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var. Bu çok heyecan verici. İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik, Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan herkese teşekkür ederek. Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan, onu ben kısaca tanıtacağım. Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu. Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor. Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor. Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari kısmında da bana destek oluyor. Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean. Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü. Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı, belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak, yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor. Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum. Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz. Başta, kısa bir slayt gösterisi var ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız. Soru cevap kısmına geçmeden önce, yapmak istediğim bir diğer şey de şu. İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk; Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk. İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz. Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak, soru cevap bölümüne geçebiliriz. Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız. O halde, muhtemelen 40 dakika içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz. Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak. O halde şimdi sunumu başlatalım. Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim: It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır. Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim. Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz. Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim. Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum. Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim, ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın. Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak. Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak. Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak. İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım. Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor. Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini... Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim. Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri] Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri] Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum. Ah, tamam şimdi çalışıyor. Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri] Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim. Ah-oh. Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler. Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika. Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor. O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe) Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi? İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu. Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz. Bu yüzden bu yolu tercih ettik. Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım. Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz, bana yorum bölümünde, söyler misiniz? Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz. Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik. Birazdan açılacak. Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri) Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. [Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri) Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri) Mükemmel. Tamam. Teşekkürler. Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım. Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın, bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız. Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim. Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben ekranımı tekrar slayta çeviriyorum. Şimdi başlıyoruz. Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var. Bu notlar, model videolar hakkında. Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var. Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt. Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil. Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak, mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz. Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz. Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz. Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok fonksiyonellik eklemek istiyoruz. Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz. Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz. Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar. Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz. Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım. Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum. Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık. Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz. Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek, çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi. Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim. Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum. Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları yanıtlayacağız. Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor. Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde, bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir, ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi katılımı daha kolay bir takım da olabilir, bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki, insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler. Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz. Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz. Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek. Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek? Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek? Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi. Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş. Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz. Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini. Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur. Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?" Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor. Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de. Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da. Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan. Burada videoların sekmelerindeki temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış. Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz, o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir. Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz, bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir. Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır. Bir diğer önemli konu da, TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor. Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik. TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda, biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz, ancak bu konuya daha esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz. Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar " Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin. Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin. Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model. Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz. Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz. Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz. Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı. Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı, o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında, "Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz. "Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada. İşte buradaki yazılar, videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir. Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı, o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz. Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var; Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir, yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur. İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz. Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek, bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük. Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var. Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz. Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup, kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz. Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz. Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor. Biz bu sayfanın da görüntüsünü değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi. Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek, işte şimdi keşke ürün müdürümüz Craig burada olsaydı diyorum. Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki kişi aslında o. Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi. Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız, o zaman "çıkış" tuşu olmazdı. O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu. Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var. Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü ve zamanlama arayüzü yaratarak, çalışmanızı daha akışkan hale getirmek. Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız, ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz, biz sizi yönlendireceğiz; size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan araçları vereceğiz. Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız. Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz. Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik, "Kaydet" tuşu. Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz. Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz. Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış. Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak. Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var, mesela gördüğümüz bu örnekte, 21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış. Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi, bizden bu özelliği eklememizi istemişti. Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni- Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum. Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum. Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında. Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti. Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu. Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta. Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik; bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için gerekecek yer açılmış olacak. Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları kapatma şansınız da olacak. Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz. Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi. Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık; tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik. O halde, şimdi sözü uzatmadan, ve soru cevaba geçmeden önce, şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var. Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz, deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz. Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz, bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız. Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu. İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik. Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz, o zaman çeviri arayüzünden dışarı çıkmanız gerekiyor ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor. Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak. Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız, örneğin bir kaç satır eklemek veya bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız, işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak. İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale getiren şeylerden biri bu olacak. Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu. Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum. 13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret. Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı. Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm çünkü sürekli ben konuştum da konuştum. Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim? Şu anda Mozilla offices'teyim ve yanımda bir şey çaldı. Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim. Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir. Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu, kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım. Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp, bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz. Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış. Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim, elimden geleni yapmaya çalışacağım. Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili. Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor. Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor. Bence bunlar harika fikirler. Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak. Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla bir haber bülteni yayınlayacağız. İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence. Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu, Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir, işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz. Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa, sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız. Jules, forumlarda çok aktif olacak. Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız, lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi, bunları beraberce tartışabilelim. Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi. Bu, platformunla ilgili teknik bir soru. Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye. Sanırım yeni versiyonda, ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz. Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti ancak şimdi hallettik. Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim. Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da [isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı. Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı. Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız, o zaman ekranda da yer alır. Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır. Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar. Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız, bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın. Bastığınız anda yazı yok olacaktır. Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz. Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz. Videonun altındaki parçacığın, tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var. Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum. Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar. Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz, Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz. Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar. Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz. Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım. Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız. Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun. Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın. Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi. Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme imkanı üzerinde çalışıyoruz. Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz. Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle ilgiliydi. Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama, yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme... Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık. Bu özellikleri koruyor olacağız. Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut özellikleri dahil edeceğiz. Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz. Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi, hemen buna yanıt vermeye çalışayım. Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı? Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş. Yani bir çeşit kullanıcı panosu. Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz. Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım. Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor. Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz. Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız, ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız, ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız, işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz. Bu konuda henüz bir model sayfamız yok, ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme. Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli. Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden? Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı? Soruyu soran, Pardark Zero. Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil, Ancak bunu yapabiliriz sanırım. Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim. Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim. Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak, bunu değiştirebilir miyiz?", diyor. "Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor. Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor. Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz. Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz çetrefilli. Şu anda projenin içinde bulunduğu durum ideal değil. Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu ve sonuca yaklaşmak üzereyiz. Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler. Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz; slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında. Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı. Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti. Ve işte bu özellik geliyor olacak. Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız. Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz. Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş. Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim. Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı hızlara ayarlamayla ilgili. Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz; hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor. Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse, bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz. Şu anda zor. Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi. Bu harika bir öneri. Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız. Şimdi bir başka soru daha geliyor. Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim. [güler] Dmulvani sormuş: " Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?" Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden. Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz. Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik. Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım. Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde. Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun. Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor. Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun. İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz. Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz. Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin? Tamam. Başka soru var mı? Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum. Eğer benim atladığım bir soru olduysa, forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa, lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız? Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları takip ediyor olacağız. Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri] Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz. Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim. Tamam, bir soru daha. Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar. Buna ait net bir tarih yok. O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor. Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış. Joshua Barajas soruyu sormuş. Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş. Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor] Evet, şu anda Beta formatında. Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız. Hala test aşamasında ve son halini almadı ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil. Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar. İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız. Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş: " Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin 70 karakteri aşan cümleler, ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi. Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum, hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim. Bu sayede tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabilsinler.